1 00:01:34,541 --> 00:01:35,875 Jeg hater den lukten. 2 00:01:36,500 --> 00:01:37,541 Hva er det? 3 00:01:38,125 --> 00:01:40,500 Det er pilbark. Det lindrer smerten. 4 00:01:41,000 --> 00:01:44,250 Jeg har luktet det så ofte at jeg kun tenker på s… Au! 5 00:01:44,333 --> 00:01:47,041 -Sitt rolig. -Er du alltid så hardhendt? 6 00:01:47,541 --> 00:01:48,833 Jeg er ingen sykepleier. 7 00:01:51,791 --> 00:01:53,208 Det er dypt. 8 00:01:59,166 --> 00:02:01,625 Jeg har kun prøvd dette et par ganger. 9 00:02:06,333 --> 00:02:09,583 -Au! -Og det fungerte bare én gang. 10 00:02:11,708 --> 00:02:15,833 Jeg kan kun gjøre det på kjøttsår. Jeg har prøvd å lære meg bein, men… 11 00:02:16,875 --> 00:02:19,375 Det er… Du er genial. 12 00:02:32,291 --> 00:02:36,791 Kona hans sier hun vil beholde hodet. 13 00:02:38,625 --> 00:02:41,833 Jeg grøsser ved tanken på hva hun skal gjøre med det. 14 00:02:43,666 --> 00:02:47,333 Jeg orker ikke tårer, Nikolai. Kondoler henne fra meg. 15 00:02:47,416 --> 00:02:51,416 Si at det er trist, at han vil bli savnet, var en lojal tjener… 16 00:02:52,458 --> 00:02:55,541 Og at han har god smak når det gjelder myke møbler. 17 00:02:56,583 --> 00:03:00,958 Jeg sier til henne at jeg skal finne Belmont-gutten og gi henne hodet. 18 00:03:02,625 --> 00:03:05,541 Hun kan legge det på et fat ved siden av markiens. 19 00:03:16,625 --> 00:03:17,458 Mamma? 20 00:03:19,166 --> 00:03:23,041 -Gråter du? -Nei. Jeg bare… 21 00:03:24,541 --> 00:03:26,666 Jeg liker at jeg kan se det herfra. 22 00:03:27,666 --> 00:03:28,500 Hvorfor det? 23 00:03:30,125 --> 00:03:33,916 Da jeg kom til Machecoul for 17 år siden, hadde jeg ingenting. 24 00:03:35,250 --> 00:03:38,250 Folk var skeptiske til meg, en fremmed. 25 00:03:38,958 --> 00:03:42,750 Men jeg har aldri glemt hvor snille de var mot meg i klosteret. 26 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 Det føltes som et trygt sted. Et hellig sted. 27 00:03:49,666 --> 00:03:50,500 Richter! 28 00:03:55,833 --> 00:03:56,958 Hva gjør du? 29 00:03:58,125 --> 00:04:01,791 -Ikke dra tilbake til klosteret. -Du trenger ikke å bli med. 30 00:04:01,875 --> 00:04:06,375 -Ikke dra. Vær så snill. -Jeg lovte Edouard å komme tilbake. 31 00:04:06,875 --> 00:04:12,875 -Ikke nå, Annette. Du er opprørt. -Jeg er ikke opprørt. Jeg er rasende. 32 00:04:12,958 --> 00:04:16,041 -Jeg også, men vi må vente. -På hva? 33 00:04:16,125 --> 00:04:20,208 På omgruppering og en ny plan. På at solen skal stå opp. På Richter. 34 00:04:20,291 --> 00:04:24,833 Jeg har ikke tid til å vente på Richter. Edouard har ikke tid. Han er fanget. 35 00:04:25,416 --> 00:04:30,291 Hvordan kan jeg få fred når han ikke er fri? Når han hjalp meg til frihet? 36 00:04:30,375 --> 00:04:33,583 Olrox og Drolta er veldig mektige vampyrer. 37 00:04:33,666 --> 00:04:37,916 Jeg vet ikke hva de vil gjøre i Machecoul, men det er selvmord å dra nå. 38 00:04:38,000 --> 00:04:42,958 Richter kommer tilbake, og da gransker vi Drolta og nattskapningene. 39 00:04:43,041 --> 00:04:46,666 Vi må forstå fienden for å beseire dem og redde Edouard. 40 00:04:47,208 --> 00:04:48,208 Sammen. 41 00:04:53,000 --> 00:04:54,666 Du står i veien. 42 00:04:54,750 --> 00:04:57,958 Jeg flytter meg kun om du ikke drar til klosteret. 43 00:04:58,041 --> 00:05:00,083 -Greit. -Ikke slottet heller? 44 00:05:00,166 --> 00:05:01,375 Ikke slottet heller. 45 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 -Jeg går ikke inn. -Annette! 46 00:05:06,083 --> 00:05:09,958 Du har rett. Vi må forstå fiendene for å beseire dem. 47 00:05:10,041 --> 00:05:14,375 Skal du spionere på dem, må du holde deg ute av syne. Om Richter var her… 48 00:05:14,458 --> 00:05:18,708 Venter dere på Richter før dere gjør alt? Han stakk av. 49 00:05:18,791 --> 00:05:22,458 Prøv å tilgi ham. Olrox er vampyren som drepte moren hans. 50 00:05:22,541 --> 00:05:25,875 Dragen som ga ham mareritt fra han var liten. 51 00:05:25,958 --> 00:05:27,458 Vi har alle mareritt. 52 00:05:28,166 --> 00:05:31,958 Første gang slaver flykter, blir de merket på skulderen. 53 00:05:32,041 --> 00:05:34,041 Andre gang kuttes hamstringen. 54 00:05:34,541 --> 00:05:36,125 Tredje gang blir de drept. 55 00:05:36,625 --> 00:05:40,083 Jeg ble opplært til å være redd for folk på plantasjen 56 00:05:40,166 --> 00:05:43,083 som hadde dette merket. Bråkmakere. 57 00:05:43,166 --> 00:05:45,666 Etter at jeg rømte, endret jeg oppfatning. 58 00:05:45,750 --> 00:05:51,250 De som har dette merket, vet virkelig hvor mye frihet kan koste. 59 00:05:51,333 --> 00:05:54,916 De bærer det hver dag. Det gjør jeg også. 60 00:05:58,125 --> 00:06:02,458 Hvis jeg lar meg skremme av fortiden, blir jeg aldri fri. 61 00:06:50,333 --> 00:06:53,208 Du skremmer barna, ser jeg. 62 00:06:54,083 --> 00:06:56,083 Jeg foretrekker blått blod. 63 00:06:58,750 --> 00:07:04,208 -Jeg snakker om Belmont-gutten. -Han, ja. Sønnen til en gammel fiende. 64 00:07:04,875 --> 00:07:09,000 Den snart døde sønnen til en gammel fiende. Vi tar oss av ham. 65 00:07:09,666 --> 00:07:14,458 Ting gjøres kanskje annerledes i den nye verden, men her utnytter vi ikke de rike. 66 00:07:14,541 --> 00:07:18,125 -Lokalbefolkningen vil begynne å klage. -Unnskyld. 67 00:07:18,208 --> 00:07:22,208 Jeg visste ikke at du var så opptatt av å gjøre de dødelige fornøyde. 68 00:07:22,291 --> 00:07:23,500 Jeg prøver… 69 00:07:24,000 --> 00:07:27,666 innimellom å gjøre melken sur og gi folk mareritt. 70 00:07:28,458 --> 00:07:31,375 Vi er i en skjør allianse med menneskene her. 71 00:07:32,125 --> 00:07:35,250 Enn så lenge. Jeg avskyr det også. 72 00:07:35,750 --> 00:07:38,250 Forhandle med dem og livnære oss på bønder 73 00:07:38,333 --> 00:07:41,333 i bytte mot innflytelse blant aristokratiet. 74 00:07:41,416 --> 00:07:45,666 Og holde ut med mannen i klosteret i bytte mot nattskapningene hans. 75 00:07:51,291 --> 00:07:55,333 Solen står snart opp. Bør du ikke dra tilbake til slottet? 76 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 Hvor bor du? 77 00:08:01,458 --> 00:08:05,666 Det er et vertshus på den andre siden. Det er fint. Stille. 78 00:08:06,666 --> 00:08:07,875 Og skjermet? 79 00:08:09,250 --> 00:08:13,333 Jeg liker denne byen. Jeg liker å være oppdatert. 80 00:08:18,916 --> 00:08:21,875 -Nå er det ikke lenge til. -Før daggry. 81 00:08:22,875 --> 00:08:24,916 Jeg merker det uten å se. 82 00:08:25,500 --> 00:08:30,708 Med en gang solen står opp, endrer luften seg. 83 00:08:31,833 --> 00:08:36,833 Alle føler det. Det er frykt. I noen timer slipper vi det. 84 00:08:38,250 --> 00:08:41,791 Tenk deg å ha full frihet. Og aldri krympe i lyset. 85 00:08:42,375 --> 00:08:45,791 Jeg kaster ikke bort tid på å tenke på noe som aldri skjer. 86 00:08:46,291 --> 00:08:48,333 Det vil skje, Olrox. 87 00:08:48,416 --> 00:08:52,416 Over hele Europa sverger vampyrer troskap til Erzsebet Bathory. 88 00:08:52,916 --> 00:08:54,250 Er du den neste? 89 00:08:56,166 --> 00:08:59,041 Jeg har aldri vært en troende. Av noe slag. 90 00:09:00,291 --> 00:09:02,125 Kanskje jeg må se for å tro. 91 00:09:03,125 --> 00:09:08,083 -Det sies at hun er formidabel. -Formidabel. Flott. En løvinne. 92 00:09:08,875 --> 00:09:12,041 Hun får ondskap til å skjelve i ærefrykt. 93 00:09:13,416 --> 00:09:18,083 Vi har sett imperier vokse og kollapse, Olrox. Mennesker er ustadige. 94 00:09:18,583 --> 00:09:22,083 De gjør opprør for brød og går fra én gud til en annen. 95 00:09:23,125 --> 00:09:28,583 Jeg var prestinne av Sekhmet, den egyptiske krigs- og hevngudinnen. 96 00:09:29,125 --> 00:09:33,041 Jeg husker lukten av menneskekropper på festivaldagene. 97 00:09:33,125 --> 00:09:38,291 Røkelsen, festgleden og følelsen av å røre de udødelige. 98 00:09:39,333 --> 00:09:43,500 -Og nå… -Nå er templene begravd av støv. 99 00:09:44,416 --> 00:09:45,250 Nettopp. 100 00:09:46,500 --> 00:09:51,458 Se på alt dette. Menneskeliv er like lange som livene til døgnfluer. 101 00:09:51,541 --> 00:09:54,250 Lojaliteten deres er like flyktig. 102 00:09:54,750 --> 00:09:56,666 Vi vedvarer. 103 00:09:57,458 --> 00:10:02,291 Når klosteret og byen er i ruiner, vil vi fortsatt lure i skyggene? 104 00:10:02,875 --> 00:10:08,375 Leter vi etter svak lojalitet blant menneskene der vi håper vi kan finne det? 105 00:10:10,833 --> 00:10:16,833 -La oss lage en ny verden. -Det har jeg hørt før. 106 00:10:17,333 --> 00:10:19,125 Da sørger vi for at den varer. 107 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 Løp! 108 00:11:03,125 --> 00:11:07,625 Sist jeg så deg, var du med mulattgutten. 109 00:11:08,125 --> 00:11:11,083 Sist jeg så deg, var du en flyvende rotte. 110 00:11:16,083 --> 00:11:19,500 De kom til meg med deg kun timer etter at du ble født. 111 00:11:19,583 --> 00:11:25,291 Et lite, skrikende vesen, stygg som en nyklekket kylling. 112 00:11:25,375 --> 00:11:28,125 Med en hals som var som et ønskebein. 113 00:11:28,708 --> 00:11:31,208 Jeg skulle ha knekt den da. 114 00:11:46,583 --> 00:11:49,041 Jeg har studert deg i mange år. 115 00:11:49,125 --> 00:11:52,791 Jeg har ikke glemt hvordan du kryper for den kristne Gud. 116 00:11:59,541 --> 00:12:03,958 Lukten av svidd kjøtt kjenner du nok godt. 117 00:12:06,416 --> 00:12:09,875 Jeg vet hvilken lyd moren din laget da hun døde. 118 00:12:09,958 --> 00:12:14,833 Jeg vet hvilke sanger du og de andre jentene sang når dere trodde alle sov. 119 00:12:15,416 --> 00:12:18,375 Jeg vet om marerittene dine. 120 00:12:18,458 --> 00:12:20,125 Jeg er ikke i bur. 121 00:12:26,791 --> 00:12:32,416 Du våkner nok noen dager med lukten av brent sukker i halsen 122 00:12:32,500 --> 00:12:34,958 og glemmer at du dro. 123 00:12:35,041 --> 00:12:39,708 Det er fordi du ikke er fri der det betyr noe. 124 00:12:39,791 --> 00:12:41,958 Det er du som har merke i pannen. 125 00:12:42,041 --> 00:12:45,291 Det er et symbol på lojalitet til min herskerinne. 126 00:12:45,375 --> 00:12:47,000 Erzsebet Bathory. 127 00:12:47,083 --> 00:12:51,000 Du får ikke si navnet hennes! Hvor lenge var du slave? 128 00:12:51,083 --> 00:12:56,458 Femten år? Lenger? Født i lenker av en kvinne i lenker. 129 00:12:56,541 --> 00:13:01,625 Noen ser bakover og fremover, og det eneste de ser, er slaver. 130 00:13:01,708 --> 00:13:05,541 Du og folket ditt er min eiendom. 131 00:13:06,125 --> 00:13:08,208 Hva har det med Erzsebet å gjøre? 132 00:13:08,916 --> 00:13:11,625 Hun vil gjenopprette naturens orden i verden. 133 00:13:11,708 --> 00:13:18,166 De udødelige, konger, mennesker, bønder og slaver. 134 00:13:18,250 --> 00:13:19,166 Du. 135 00:13:19,666 --> 00:13:22,833 Hvordan skal hun klare det? Hun er bare en vampyr. 136 00:13:24,333 --> 00:13:29,375 Erzsebet er en gudinne! Hun drakk Sekhmets blod. 137 00:13:29,458 --> 00:13:32,125 -Den egyptiske gudinnen. -Ja. 138 00:13:32,208 --> 00:13:38,541 Sekhmet er datter av Ra. En løvinne. Pusten hennes er som ørkenvinden. 139 00:13:38,625 --> 00:13:43,166 Vi ble fortalt at vi ville se tegn. Uro, slaveopprør og krig. 140 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Vi ble bedt om å se dem som varsler. 141 00:13:46,375 --> 00:13:52,958 Erzsebet kommer, med hele Sekhmets kraft, for å gjenopprette alt. 142 00:13:53,541 --> 00:13:54,625 Hva betyr det? 143 00:13:55,208 --> 00:13:59,916 Det betyr at du kan drepe meg, men Erzsebet vil aldri bli beseiret. 144 00:14:00,625 --> 00:14:03,208 Hun kommer med evig natt. 145 00:14:03,291 --> 00:14:09,833 Hun vil ødelegge alle og alt du er glad i. 146 00:14:21,625 --> 00:14:25,708 Solen står opp. Og fortærer mørket. 147 00:14:29,833 --> 00:14:31,125 Det gjør den alltid. 148 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 Det er naturens orden. 149 00:14:59,916 --> 00:15:02,250 VERKEN GUD ELLER HERRE 150 00:15:13,916 --> 00:15:15,208 Det er urettferdig. 151 00:15:15,916 --> 00:15:19,916 Alle vil være frihet, vennen. 152 00:15:20,000 --> 00:15:23,291 Kanskje hun kan være likestilling eller brorskap. 153 00:15:23,375 --> 00:15:27,458 Man må være mann for å være brorskap. 154 00:15:28,333 --> 00:15:30,000 "Søsterskap", da. 155 00:15:36,250 --> 00:15:37,208 Det kler deg. 156 00:15:38,625 --> 00:15:42,666 -Vil du bli med? -På festivalen eller revolusjonen? 157 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Begge deler. 158 00:15:44,875 --> 00:15:49,083 -Dere trenger ikke meg. -Vi trenger noen som kan kjempe for oss. 159 00:15:49,875 --> 00:15:52,958 Og du ser ut som du kan kjempe. 160 00:16:02,250 --> 00:16:04,083 Kanskje jeg er lei av å kjempe. 161 00:16:21,583 --> 00:16:22,416 Emmanuel. 162 00:16:26,291 --> 00:16:27,416 Vær så snill, Tera. 163 00:16:28,583 --> 00:16:32,000 Jeg vil bare ta en prat. Vær så snill. 164 00:16:34,916 --> 00:16:36,750 Vi har ingenting å si til deg. 165 00:16:37,333 --> 00:16:39,000 Er du… skadet? 166 00:16:44,041 --> 00:16:48,833 Jeg har tenkt mye på det. På det jeg så og det jeg vet om deg. 167 00:16:49,333 --> 00:16:54,666 Du sa en gang at Gud hadde kalt på deg. Kalt deg til å bekjempe ondskap. 168 00:16:54,750 --> 00:16:58,166 -Jeg trodde det, ja. -Og nå da? 169 00:16:58,250 --> 00:17:02,791 Nå velter hjørnesteinene jeg bygget livet mitt på. 170 00:17:02,875 --> 00:17:04,416 Kanskje det er på tide. 171 00:17:04,500 --> 00:17:09,500 Det høres selvsagt romantisk ut, som alt dere revolusjonære messer om. 172 00:17:09,583 --> 00:17:14,458 Men hvem skal bygge landet opp igjen når dere har ødelagt det? 173 00:17:15,458 --> 00:17:18,791 Du snakker om frihet. Frihet for hvem? 174 00:17:18,875 --> 00:17:19,916 Alle. 175 00:17:22,125 --> 00:17:25,083 Det er en 82 år gammel kvinne i sognet mitt. 176 00:17:25,166 --> 00:17:27,750 Hun har gått til nattverd daglig hele livet, 177 00:17:27,833 --> 00:17:33,250 og nå har barnebarnet hennes forbudt det i fornuftens navn. 178 00:17:33,333 --> 00:17:37,833 Tror du at hun våkner om natten og roper "fornuft" og "frihet" 179 00:17:37,916 --> 00:17:40,041 for å fordrive redslene? 180 00:17:40,125 --> 00:17:41,875 Det er bare én kvinne. 181 00:17:41,958 --> 00:17:45,125 Mer enn 200 prester ble massakrert i Verdun. 182 00:17:45,208 --> 00:17:50,083 Det er ikke lenge før prestene blir forvist eller giljotinert. 183 00:17:50,166 --> 00:17:54,041 Det er snakk om å smelte kirkeklokker for å lage kanonkuler. 184 00:17:54,125 --> 00:17:56,875 Barbarene er ved porten. 185 00:17:56,958 --> 00:18:01,916 Ingen vil være sanne nok eller lojale nok for dem. 186 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 De vil drukne oss alle i blod. 187 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 -Ikke om nattskapningene gjør det først! -Jeg bygger opp en hær. 188 00:18:09,083 --> 00:18:12,833 Og kjemper på feil side. Med vampyrer. 189 00:18:12,916 --> 00:18:17,375 Jeg inngår de alliansene jeg må. Og ofrer det jeg må. 190 00:18:17,458 --> 00:18:20,833 Mannen jeg kjente, ville sett på seg selv med avsky nå. 191 00:18:22,250 --> 00:18:24,583 Jeg har aldri vært syndfri. 192 00:18:24,666 --> 00:18:28,500 Det er langt fra å være syndfri til å skjule nattskapninger. 193 00:18:28,583 --> 00:18:35,125 Hvor mange ganger beror hele historiens gang på én manns valg? 194 00:18:35,208 --> 00:18:38,750 Constantine. Charlemagne. Meg. 195 00:18:38,833 --> 00:18:42,583 Hvem vet hvilke flere avskyeligheter revolusjonen fører med seg? 196 00:18:42,666 --> 00:18:47,875 Hvis guden din er så mektig som du sier, trenger han ikke at du kjemper for ham. 197 00:18:47,958 --> 00:18:51,916 Du gjør ikke dette for kirken, men for din egen forfengelighet. 198 00:18:54,458 --> 00:18:59,708 Jeg har ofte tenkt på Judas. Sviker. Forræder. 199 00:19:00,500 --> 00:19:04,333 Men hva hadde skjedd om han ikke hadde gjort det han gjorde? 200 00:19:04,875 --> 00:19:08,708 Ble hele verden reddet på grunn av én manns svik? 201 00:19:08,791 --> 00:19:12,750 Jeg var dum som stolte på deg. Skulle ønske jeg aldri møtte deg. 202 00:19:13,458 --> 00:19:16,541 Hadde du ikke møtt meg, hadde vi ikke hatt Maria. 203 00:19:25,208 --> 00:19:29,583 -Du sa at faren min var død. -For å beskytte deg. 204 00:19:38,875 --> 00:19:41,583 Jeg lover, Tera… 205 00:19:42,750 --> 00:19:44,833 Jeg skal beskytte henne. 206 00:19:53,458 --> 00:19:56,958 -Hvor mye koster… -Mer enn du har, ser det ut til. 207 00:19:58,458 --> 00:20:01,583 Jeg kan betale deg i vampyrjakt. 208 00:20:02,833 --> 00:20:05,875 Kan betale meg med oppvask, har du en avtale. 209 00:20:15,875 --> 00:20:18,833 Mannen der borte betaler for deg. 210 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 Takk for maten. 211 00:20:35,291 --> 00:20:37,916 Du vet hva de sier om en gratis middag. 212 00:20:38,833 --> 00:20:40,750 Sier de noe? 213 00:20:40,833 --> 00:20:45,333 De sier: "Dra tilbake dit du kom fra, og ikke forvent en til." 214 00:20:47,125 --> 00:20:48,416 Eller så er det jeg. 215 00:20:49,666 --> 00:20:51,750 Jeg har ikke bedt om noen tjeneste. 216 00:20:55,583 --> 00:20:58,291 Hvor faen er gamlingen? 217 00:21:00,541 --> 00:21:02,125 Faen. Enda en. 218 00:21:02,208 --> 00:21:07,666 Du sverget på at du skulle drepe meg neste gang du så ansiktet mitt her i byen. 219 00:21:08,208 --> 00:21:11,041 Her er ansiktet mitt. Vis meg hva du kan. 220 00:21:45,916 --> 00:21:48,541 Jeg er mann for mitt ord. 221 00:21:51,500 --> 00:21:53,291 Bra jeg hadde drukket opp. 222 00:21:56,041 --> 00:21:58,833 Kan dere betale for måltidene med snekkerarbeid… 223 00:22:06,625 --> 00:22:10,208 -Gi meg den. -Du burde tatt bedre vare på den. 224 00:22:10,708 --> 00:22:15,625 Jeg glemte hvor tung den er. For tung. 225 00:22:19,750 --> 00:22:23,166 Hei! Hvem er du? 226 00:22:23,250 --> 00:22:26,416 -Er ikke du smart? -Hva? 227 00:22:26,500 --> 00:22:30,208 -Det sa Julia hele tiden. -Hvem er du? 228 00:22:34,458 --> 00:22:38,000 -Jeg heter Juste. -Og hvem er det? 229 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Juste Belmont. 230 00:22:41,375 --> 00:22:42,958 Bestefaren din. 231 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 BASERT PÅ VIDEOSPILLSERIEN FRA KONAMI 232 00:24:22,083 --> 00:24:25,250 Tekst: Hilde Turkøz