1 00:01:34,541 --> 00:01:37,541 -Jag hatar den där lukten. -Vad är det? 2 00:01:38,125 --> 00:01:40,500 Det är pilbark. För smärtan. 3 00:01:41,000 --> 00:01:44,250 Jag har känt lukten av det så ofta att det bara… Aj! 4 00:01:44,333 --> 00:01:47,375 -Sitt stilla. -Är du alltid så hårdhänt? 5 00:01:47,458 --> 00:01:48,833 Jag är ingen sköterska. 6 00:01:51,791 --> 00:01:53,625 Det är djupare än jag trodde. 7 00:01:59,166 --> 00:02:01,708 Jag har bara provat det här några få gånger. 8 00:02:06,333 --> 00:02:09,583 -Aj! -Och det funkade bara en gång. 9 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 Det läker bara köttskador. 10 00:02:13,750 --> 00:02:15,833 Jag vill kunna läka ben, men… 11 00:02:16,875 --> 00:02:19,375 Det… Du är fantastisk. 12 00:02:32,291 --> 00:02:36,791 Hans fru säger att hon tänker behålla huvudet. 13 00:02:38,625 --> 00:02:41,833 Jag vill inte tänka på hennes framtida planer. 14 00:02:43,666 --> 00:02:47,333 Jag tål inte tårar, Nikolai. Säg att jag beklagar sorgen. 15 00:02:47,416 --> 00:02:51,416 Säg att det är ledsamt. Vi lär sakna honom, han var lojal… 16 00:02:52,458 --> 00:02:55,541 Och han kunde sina möbeltyger. 17 00:02:56,583 --> 00:03:00,958 Jag ska hitta Belmontpojken och återkomma med hans huvud. 18 00:03:02,625 --> 00:03:05,708 Hon kan lägga det på ett fat bredvid markisens huvud. 19 00:03:16,625 --> 00:03:17,458 Mamma? 20 00:03:19,166 --> 00:03:20,958 Gråter du? 21 00:03:21,458 --> 00:03:23,041 Nej. Det är bara… 22 00:03:24,541 --> 00:03:26,666 Jag trivdes med att se det härifrån. 23 00:03:27,666 --> 00:03:28,500 Varför? 24 00:03:30,125 --> 00:03:33,916 När jag kom till Machecoul för 17 år sen, då hade jag ingenting. 25 00:03:35,250 --> 00:03:38,250 Stadsborna var misstänksamma. Jag var en utlänning. 26 00:03:38,958 --> 00:03:42,750 Men på klostret visade de mig medkänsla. 27 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 Det kändes som en säker plats. En helig plats. 28 00:03:49,666 --> 00:03:50,500 Richter! 29 00:03:55,833 --> 00:03:56,958 Vad gör du? 30 00:03:58,125 --> 00:04:01,791 -Gå inte tillbaka till klostret. -Du behöver inte följa med. 31 00:04:01,875 --> 00:04:06,375 -Gå inte. Snälla. -Jag lovade Edouard att komma tillbaka. 32 00:04:06,875 --> 00:04:10,625 Annette, inte nu. Du är upprörd. 33 00:04:10,708 --> 00:04:12,875 Jag är inte upprörd. Jag är rasande. 34 00:04:12,958 --> 00:04:16,041 -Jag också, men vi måste vänta. -På vad? 35 00:04:16,125 --> 00:04:20,208 På att omgruppera och planera. På att solen ska gå upp. På Richter. 36 00:04:20,291 --> 00:04:24,916 Jag har inte tid att vänta på Richter. Edouard har inte tid. Han är fastkedjad. 37 00:04:25,416 --> 00:04:27,958 Jag kan inte vara lugn när han inte är fri. 38 00:04:28,041 --> 00:04:30,291 Han hjälpte till att befria mig. 39 00:04:30,375 --> 00:04:33,541 Olrox och Drolta är väldigt mäktiga vampyrer. 40 00:04:33,625 --> 00:04:37,916 Jag vet inte vad de planerar här, men om du går nu är det självmord. 41 00:04:38,000 --> 00:04:42,958 Richter kommer tillbaka, och då utreder vi Drolta och nattvarelserna. 42 00:04:43,041 --> 00:04:46,666 Vi måste förstå fienden för att besegra dem och rädda Edouard. 43 00:04:47,208 --> 00:04:48,208 Tillsammans. 44 00:04:53,000 --> 00:04:54,666 Maria, du står i vägen. 45 00:04:54,750 --> 00:04:57,958 Du måste lova att inte gå till klostret ikväll. 46 00:04:58,041 --> 00:04:58,875 Som du vill. 47 00:04:58,958 --> 00:05:01,666 -Och inte till slottet? -Nej, inte dit heller. 48 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 -Jag går inte in. -Annette! 49 00:05:06,083 --> 00:05:09,958 Du har rätt. Vi måste förstå våra fiender för att besegra dem. 50 00:05:10,041 --> 00:05:14,375 Om du ska spionera på dem, håll dig utom synhåll. Om Richter var här… 51 00:05:14,458 --> 00:05:18,708 Måste Richter vara här innan ni gör nåt? Han stack ju. 52 00:05:18,791 --> 00:05:22,458 Försök att förlåta honom. Olrox dödade hans mor. 53 00:05:22,541 --> 00:05:25,875 Han har drömt mardrömmar om honom sedan han var liten. 54 00:05:25,958 --> 00:05:27,458 Vi har alla mardrömmar. 55 00:05:28,166 --> 00:05:31,958 Första gången en slav rymmer brännmärks de på axeln. 56 00:05:32,041 --> 00:05:34,375 Andra gången skärs deras hamstrings av. 57 00:05:34,458 --> 00:05:36,541 Tredje gången blir det dödsstraff. 58 00:05:36,625 --> 00:05:40,083 Som flicka lärde jag mig att vara rädd för de personer 59 00:05:40,166 --> 00:05:41,625 som bar det här märket. 60 00:05:41,708 --> 00:05:43,083 De var bråkmakare. 61 00:05:43,166 --> 00:05:45,666 Men efter min egen rymning förstod jag. 62 00:05:45,750 --> 00:05:49,583 De som bär märket är de som verkligen vet 63 00:05:49,666 --> 00:05:51,250 vad frihet kan kosta. 64 00:05:51,333 --> 00:05:54,916 De bär det varje dag. Därför gör jag det också. 65 00:05:58,125 --> 00:06:02,458 Om mitt förflutna hade fått skrämma mig, skulle jag aldrig bli fri. 66 00:06:50,333 --> 00:06:53,208 Du slår skräck i barnens hjärtan, ser jag. 67 00:06:54,083 --> 00:06:56,083 Jag föredrar blått blod. 68 00:06:58,750 --> 00:07:00,750 Jag pratar om Belmont-pojken. 69 00:07:00,833 --> 00:07:04,208 Jaha, han. Han är en son till en gammal fiende. 70 00:07:04,875 --> 00:07:09,000 Snart är han en död son till en fiende. Vi ska ta hand om honom. 71 00:07:09,666 --> 00:07:12,208 Det är kanske annorlunda i den nya världen, 72 00:07:12,291 --> 00:07:14,458 men här dricker vi inte av de rika. 73 00:07:14,541 --> 00:07:18,125 -Lokalbefolkningen lär klaga. -Ursäkta. 74 00:07:18,208 --> 00:07:22,208 Jag visste inte att de dödligas lycka var viktig för dig. 75 00:07:22,291 --> 00:07:23,500 Jag försöker… 76 00:07:24,000 --> 00:07:27,666 Jag får också mjölken att surna och syns i bybornas mardrömmar. 77 00:07:28,458 --> 00:07:31,375 Vi lever i allians med människorna här. 78 00:07:32,125 --> 00:07:33,500 Åtminstone just nu. 79 00:07:33,583 --> 00:07:35,250 Det äcklar mig också. 80 00:07:35,750 --> 00:07:38,250 Att lova att enbart döda bönder 81 00:07:38,333 --> 00:07:41,333 i utbyte mot inflytande bland aristokratin, 82 00:07:41,416 --> 00:07:45,666 stå ut med mannen i klostret i utbyte mot hans nattvarelser… 83 00:07:51,291 --> 00:07:55,333 Solen går upp snart. Borde du inte återvända till slottet? 84 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 Var bor du? 85 00:08:01,458 --> 00:08:05,666 Det finns ett värdshus här bakom. Det är bra. Tyst. 86 00:08:06,666 --> 00:08:07,875 Är det privat? 87 00:08:09,250 --> 00:08:10,708 Jag trivs här i stan. 88 00:08:11,208 --> 00:08:13,333 Jag gillar att vara välinformerad. 89 00:08:18,833 --> 00:08:21,875 -Det dröjer inte länge nu. -Snart kommer gryningen. 90 00:08:22,875 --> 00:08:24,916 Jag behöver inte ens se efter. 91 00:08:25,500 --> 00:08:30,708 Så fort solen går upp förändras luftens kvalitet. 92 00:08:31,833 --> 00:08:34,166 Det känner vi alla av. Det är fruktan. 93 00:08:34,833 --> 00:08:36,833 Under natten är vi fria från det. 94 00:08:38,250 --> 00:08:41,791 Tänk dig total frihet. Att inte behöva gömma sig för ljuset… 95 00:08:42,375 --> 00:08:45,750 Jag slösar inte min tid på sådant som aldrig blir av. 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,333 Men det blir av, Olrox. 97 00:08:48,416 --> 00:08:52,416 I hela Europa ansluter vampyrer sig till Erzsebet Bathory. 98 00:08:52,916 --> 00:08:54,250 Står du på tur? 99 00:08:56,166 --> 00:08:59,041 Jag har aldrig trott på något alls. 100 00:09:00,291 --> 00:09:02,541 Jag måste kanske se för att kunna tro. 101 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 Hon lär vara formidabel. 102 00:09:05,416 --> 00:09:08,083 Formidabel. Underbar. En lejoninna. 103 00:09:08,875 --> 00:09:12,291 Ondskan darrar av rädsla inför henne. Och känner förundran. 104 00:09:13,416 --> 00:09:18,083 Vi har sett imperier stiga och falla. De dödliga är ombytliga. 105 00:09:18,583 --> 00:09:22,083 De bråkar över bröd, fladdrar från en gud till en annan. 106 00:09:23,125 --> 00:09:25,041 Jag var Sekhmets prästinna, 107 00:09:25,750 --> 00:09:29,041 den egyptiska gudinnan som styr över krig och hämnd. 108 00:09:29,125 --> 00:09:33,041 Jag minns lukten av dödliga kroppar under högtiderna. 109 00:09:33,125 --> 00:09:38,291 Rökelsen, festens glöd, känslan av att vidröra det odödliga… 110 00:09:39,333 --> 00:09:43,500 -Och nu… -Nu är templen begravna i damm. 111 00:09:44,416 --> 00:09:45,250 Ja, just det. 112 00:09:46,500 --> 00:09:51,458 Se på allt det här. Människoliv är som dagsländors. 113 00:09:51,541 --> 00:09:54,250 Deras lojalitet är lika flyktig. 114 00:09:54,750 --> 00:09:56,666 Vi uthärdar. 115 00:09:57,458 --> 00:10:02,291 När klostret och staden ligger i ruiner, gömmer vi oss fortfarande i skuggorna? 116 00:10:02,875 --> 00:10:08,375 Letar vi efter lojalitet hos de dödliga och hoppas att den finns? 117 00:10:10,833 --> 00:10:12,791 Låt oss skapa en ny värld, Olrox. 118 00:10:13,666 --> 00:10:16,833 Det där har jag också hört förut. 119 00:10:17,333 --> 00:10:19,125 Men den här gången håller det. 120 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 Spring! 121 00:11:03,125 --> 00:11:07,625 Sist jag såg dig umgicks du med den där mulattpojken. 122 00:11:08,125 --> 00:11:11,083 Sist jag såg dig var du en flygande råtta. 123 00:11:16,083 --> 00:11:19,500 De visade upp dig för mig när du var helt nyfödd. 124 00:11:19,583 --> 00:11:25,291 En skrikig liten sak, ful som en nykläckt fågelunge. 125 00:11:25,375 --> 00:11:28,125 Din hals var tunn som ett nyckelben. 126 00:11:28,708 --> 00:11:31,208 Jag skulle ha dödat dig då. 127 00:11:46,583 --> 00:11:49,041 Jag har också studerat dig i åratal. 128 00:11:49,125 --> 00:11:52,791 Jag har inte glömt din rädsla för den kristna guden. 129 00:11:59,541 --> 00:12:02,041 Och den där lukten? Det är brinnande kött. 130 00:12:02,541 --> 00:12:03,958 Det vet du säkert själv. 131 00:12:06,416 --> 00:12:09,875 Jag vet hur din mamma lät när hon dog. 132 00:12:09,958 --> 00:12:12,750 Jag vet vilka sånger du och dina vänner sjöng 133 00:12:12,833 --> 00:12:14,833 när ni trodde att alla sov. 134 00:12:15,416 --> 00:12:20,125 -Jag vet vad du drömmer mardrömmar om. -Jag är inte den som sitter i bur. 135 00:12:26,791 --> 00:12:28,833 Du vaknar säkert ibland 136 00:12:28,916 --> 00:12:32,416 med lukten av bränt socker i halsen 137 00:12:32,500 --> 00:12:34,958 och har glömt att du inte längre är kvar. 138 00:12:35,041 --> 00:12:39,625 Du äger nämligen inte rätt sorts frihet. 139 00:12:39,708 --> 00:12:41,958 Det är du som bär ett märke på pannan. 140 00:12:42,041 --> 00:12:45,291 Det symboliserar lojalitet mot min härskarinna. 141 00:12:45,375 --> 00:12:47,000 Erzsebet Bathory. 142 00:12:47,083 --> 00:12:51,000 Du får inte ens säga hennes namn! Hur länge var du slav? 143 00:12:51,083 --> 00:12:53,083 Femton år? Mer? 144 00:12:53,166 --> 00:12:56,458 Du föddes i kedjor, till en kvinna i kedjor. 145 00:12:56,541 --> 00:13:01,625 Vissa ser både bakåt och framåt, och de ser bara slavar. 146 00:13:01,708 --> 00:13:05,541 Du, ditt folk… min egendom. 147 00:13:06,125 --> 00:13:08,208 Vad har det med Erzsebet att göra? 148 00:13:08,916 --> 00:13:11,625 Hon ska återskapa världens naturliga ordning. 149 00:13:11,708 --> 00:13:18,166 Odödliga, kungar, människor, bönder, slavar. 150 00:13:18,250 --> 00:13:19,166 Du. 151 00:13:19,666 --> 00:13:21,041 Hur kan hon göra det? 152 00:13:21,541 --> 00:13:23,083 Hon är bara en vampyr. 153 00:13:24,333 --> 00:13:26,666 Erzsebet är en gudinna! 154 00:13:26,750 --> 00:13:29,375 Hon drack Sekhmets blod. 155 00:13:29,458 --> 00:13:31,041 Den egyptiska gudinnan. 156 00:13:31,125 --> 00:13:32,125 Ja! 157 00:13:32,208 --> 00:13:35,791 Sekhmet är dotter till Ra. En lejoninna. 158 00:13:35,875 --> 00:13:38,541 Hennes andedräkt är som ökenvinden. 159 00:13:38,625 --> 00:13:43,166 Vi blev lovade järtecken. Oroligheter, slavuppror, krig. 160 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Dessa tecken är våra förebud. 161 00:13:46,375 --> 00:13:50,333 Erzsebet kommer, med all Sekhmets kraft, 162 00:13:50,416 --> 00:13:52,958 för att återställa ordningen. 163 00:13:53,541 --> 00:13:54,625 Vad betyder det? 164 00:13:55,208 --> 00:13:59,916 Det betyder att du kan döda mig, men att Erzsebet aldrig kan besegras. 165 00:14:00,625 --> 00:14:03,208 Hon kommer med den eviga natten. 166 00:14:03,291 --> 00:14:09,833 Hon kommer att förstöra alla och allt du älskar. 167 00:14:21,625 --> 00:14:25,708 Solen går upp. Den förtär mörkret. 168 00:14:29,833 --> 00:14:31,125 Det gör den alltid. 169 00:14:33,250 --> 00:14:35,083 Det är den naturliga ordningen. 170 00:14:59,916 --> 00:15:02,250 VARKEN GUD ELLER MÄSTARE 171 00:15:13,916 --> 00:15:15,208 Det är inte rättvist. 172 00:15:15,916 --> 00:15:19,916 Käraste, alla vill vara Frihet. 173 00:15:20,000 --> 00:15:23,291 Eller så kan hon vara Jämlikhet. Eller Broderskap. 174 00:15:23,375 --> 00:15:27,458 Bara en man kan vara Broderskap. Det betyder "brödraskap". 175 00:15:28,333 --> 00:15:30,000 "Systerskap" då. 176 00:15:36,250 --> 00:15:37,208 Den passar dig. 177 00:15:38,625 --> 00:15:39,958 Vill du vara med? 178 00:15:40,041 --> 00:15:43,583 -Är det festival eller revolution? -Båda två. 179 00:15:44,875 --> 00:15:46,583 Ni behöver inte mig. 180 00:15:47,083 --> 00:15:49,083 Vi behöver nån som slåss för oss. 181 00:15:49,875 --> 00:15:52,958 Och du verkar ha kämpaglöd. 182 00:16:02,208 --> 00:16:04,166 Jag kanske är trött på att slåss. 183 00:16:21,583 --> 00:16:22,416 Emmanuel! 184 00:16:26,291 --> 00:16:27,416 Tera, snälla. 185 00:16:28,583 --> 00:16:30,125 Jag vill bara prata. 186 00:16:31,166 --> 00:16:32,000 Snälla. 187 00:16:34,916 --> 00:16:36,750 Vi har inget att säga till dig. 188 00:16:37,333 --> 00:16:39,000 Är du… skadad? 189 00:16:44,041 --> 00:16:45,833 Jag har grubblat på det här. 190 00:16:46,833 --> 00:16:49,250 Vad jag såg, och vad jag vet om dig… 191 00:16:49,333 --> 00:16:52,041 Du sa en gång att Gud hade ropat ditt namn. 192 00:16:52,125 --> 00:16:54,666 Och att ditt kall var att bekämpa ondskan. 193 00:16:54,750 --> 00:16:56,958 Jag brukade tro det, ja. 194 00:16:57,041 --> 00:16:58,166 Och nu? 195 00:16:58,250 --> 00:17:02,791 Nu raseras de hörnstenar jag byggde mitt liv på. 196 00:17:02,875 --> 00:17:04,416 Det kanske är dags. 197 00:17:04,500 --> 00:17:09,500 Självklart låter det romantiskt, som allt ni revolutionärer säger. 198 00:17:09,583 --> 00:17:12,000 Men när ni har bränt ner nationen, 199 00:17:12,083 --> 00:17:14,458 vilka blir då kvar för att återuppbygga? 200 00:17:15,458 --> 00:17:16,666 Du pratar om frihet. 201 00:17:17,458 --> 00:17:18,791 Frihet för vem? 202 00:17:18,875 --> 00:17:20,333 För alla. 203 00:17:22,125 --> 00:17:25,083 Det finns en kvinna i församlingen. Hon är 82. 204 00:17:25,166 --> 00:17:27,750 Hon tar emot nattvarden varje dag, 205 00:17:27,833 --> 00:17:33,250 och nu har hennes barnbarn förbjudit det i förnuftets namn. 206 00:17:33,333 --> 00:17:37,708 När hon vaknar om natten, ropar hon då "förnuft" och "frihet", 207 00:17:37,791 --> 00:17:40,041 rakt ut i mörkret för att finna tröst? 208 00:17:40,125 --> 00:17:41,875 Det är bara en kvinna. 209 00:17:41,958 --> 00:17:45,125 Fler än 200 präster massakrerades i Verdun. 210 00:17:45,208 --> 00:17:50,083 Snart förvisas präster eller sätts under giljotinen. 211 00:17:50,166 --> 00:17:54,041 Man talar om att smälta kyrkklockor för att göra kanonkulor. 212 00:17:54,125 --> 00:17:56,875 Barbarerna väntar vid porten. 213 00:17:56,958 --> 00:18:01,916 Och för dem är ingen sann eller lojal nog. 214 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 De dränker oss alla i blod. 215 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 -Inte om dina nattvarelser gör det först! -Jag bygger en armé. 216 00:18:09,083 --> 00:18:12,833 Och du slåss på fel sida. Med vampyrer. 217 00:18:12,916 --> 00:18:16,083 Just nu är det en nödvändig allians. 218 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 Och offren… 219 00:18:17,458 --> 00:18:20,833 Mannen jag kände skulle stirra på sig själv i avsky. 220 00:18:22,250 --> 00:18:24,583 Jag har aldrig varit utan synd, Tera. 221 00:18:24,666 --> 00:18:28,500 Att vara utan synd är jävligt långt ifrån nattvarelser. 222 00:18:28,583 --> 00:18:35,125 Hur ofta handlar hela historien om en enda mans val? 223 00:18:35,208 --> 00:18:38,750 Konstantin. Karl den store. Jag. 224 00:18:38,833 --> 00:18:42,583 Vem vet vilka styggelser denna revolution lär framkalla? 225 00:18:42,666 --> 00:18:47,875 Om din Gud är så mäktig, då behöver han inte din hjälp. 226 00:18:47,958 --> 00:18:51,916 Du gör inte det här för kyrkan, utan för din egen fåfänga. 227 00:18:54,458 --> 00:18:57,166 Jag har ofta tänkt på Judas. 228 00:18:57,708 --> 00:18:59,708 Förrädare. Kappvändare. 229 00:19:00,500 --> 00:19:04,333 Men vad hade hänt om han inte hade gjort det han gjorde? 230 00:19:04,875 --> 00:19:08,708 Räddades hela världen på grund av en mans svek? 231 00:19:08,791 --> 00:19:12,875 Jag var dum som litade på dig. Jag önskar att vi aldrig hade träffats. 232 00:19:13,458 --> 00:19:16,541 Om du inte hade träffat mig hade vi inte fått Maria. 233 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 Du sa att min far var död. 234 00:19:28,375 --> 00:19:29,625 Jag ville skydda dig. 235 00:19:38,875 --> 00:19:41,583 Jag lovar dig, Tara… 236 00:19:42,750 --> 00:19:44,833 Jag ska skydda henne. 237 00:19:53,458 --> 00:19:54,750 Hur mycket för… 238 00:19:54,833 --> 00:19:56,958 Mer än du har, ser det ut som. 239 00:19:58,458 --> 00:20:01,583 Jag kan betala genom att jaga vampyrer åt dig. 240 00:20:02,833 --> 00:20:05,875 Jag vill hellre ha hjälp med disken. 241 00:20:15,875 --> 00:20:18,833 Men mannen där borta säger att han betalar. 242 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 Tack för maten. 243 00:20:35,291 --> 00:20:37,916 Du vet vad folk säger om en gratis middag? 244 00:20:38,833 --> 00:20:40,750 Säger de något? 245 00:20:40,833 --> 00:20:45,333 De säger: "Gå tillbaka dit du kom ifrån och förvänta dig inte mer mat." 246 00:20:47,083 --> 00:20:48,416 Eller, jag säger så. 247 00:20:49,666 --> 00:20:51,750 Jag bad inte om några tjänster. 248 00:20:55,583 --> 00:20:58,291 Var fan är gamlingen? 249 00:21:00,541 --> 00:21:02,125 Helvete. En till? 250 00:21:02,208 --> 00:21:07,666 Du svor att nästa gång du såg mitt ansikte i byn skulle du döda mig. 251 00:21:08,208 --> 00:21:11,041 Här är mitt ansikte. Gör ditt bästa. 252 00:21:45,916 --> 00:21:48,541 Nu är jag en man av mitt ord. 253 00:21:51,500 --> 00:21:53,291 Jag hann dricka upp. Så bra. 254 00:21:56,041 --> 00:21:58,833 Om du kan betala för din mat med snickerihjälp… 255 00:22:06,625 --> 00:22:07,791 Ge mig den. 256 00:22:08,291 --> 00:22:10,208 Du borde ha skött den bättre. 257 00:22:10,708 --> 00:22:13,833 Jag hade glömt hur tung den är. 258 00:22:14,791 --> 00:22:16,041 För tung. 259 00:22:19,750 --> 00:22:23,166 Hallå! Vem är du? 260 00:22:23,250 --> 00:22:26,416 -Ska inte du vara smart? -Vad? 261 00:22:26,500 --> 00:22:28,291 Julia sa alltid det. 262 00:22:29,041 --> 00:22:30,208 Vem är du? 263 00:22:34,458 --> 00:22:36,166 Jag är Juste. 264 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Juste vem? 265 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Juste Belmont. 266 00:22:41,375 --> 00:22:42,958 Din morfar. 267 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 BASERAT PÅ SPELET AV KONAMI