1 00:00:06,208 --> 00:00:08,791 SERIÁL OD SPOLEČNOSTI NETFLIX 2 00:01:18,000 --> 00:01:24,916 -NÁMĚT: CLIVE BRADLEY -REŽIE: SAM DEATS A ADAM DEATS 3 00:01:33,625 --> 00:01:35,416 – Tu vůni nesnáším. 4 00:01:36,416 --> 00:01:37,333 Co je to? 5 00:01:38,041 --> 00:01:40,208 Vrbová kůra. – Na pomoc od bolesti. 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,083 Teď je tu cítit tak často, že už si ji spojuji jen s - jau! 7 00:01:44,166 --> 00:01:45,000 Nehýbej se. 8 00:01:45,625 --> 00:01:46,833 Jsi vždycky takhle drsná? 9 00:01:47,458 --> 00:01:48,416 Nejsem sestra. 10 00:01:51,708 --> 00:01:53,000 Je to hlubší, než jsem myslela. 11 00:01:59,083 --> 00:02:01,083 Tohle jsem zatím zkoušela jenom párkrát. 12 00:02:02,041 --> 00:02:04,583 Papa Legba. – Ouvè baryè a. 13 00:02:06,333 --> 00:02:09,541 -Au! -A fungovalo to jenom jednou. 14 00:02:11,708 --> 00:02:13,625 Dokážu to jen s poraněnou tkání. Zkoušela jsem se to naučit i s kostmi, 15 00:02:13,708 --> 00:02:15,666 ale… 16 00:02:16,833 --> 00:02:19,083 To je… Jsi… úžasná. 17 00:02:32,208 --> 00:02:36,791 Jeho manželka říká, že má v úmyslu… nechat si hlavu. 18 00:02:38,541 --> 00:02:41,541 Zdráhám se pomyslet, co s ní plánuje dál. 19 00:02:43,708 --> 00:02:49,375 Nesnáším slzy, Nykolaji. Vyjádřete jí za mě soustrast. Řekněte jí, že nám bude 20 00:02:49,458 --> 00:02:55,125 velice chybět. Byl věrný sluha… a měl výborný vkus na bytový textil. 21 00:02:55,208 --> 00:03:00,875 Řeknu jí, že najdu toho mladého Belmonta a přinesu jí JEHO hlavu. 22 00:03:01,625 --> 00:03:05,000 Může si ji dát na podnos vedle té markýzovy. 23 00:03:16,583 --> 00:03:17,500 Mami? 24 00:03:19,041 --> 00:03:20,708 Ty teď… pláčeš? 25 00:03:21,250 --> 00:03:23,666 Ne, ne. Jenom… 26 00:03:24,333 --> 00:03:26,208 Vždy se mi líbilo, že je to odsud vidět. 27 00:03:27,375 --> 00:03:28,291 Proč? 28 00:03:30,000 --> 00:03:33,708 Když jsem před sedmnácti lety přišla do Maškulu, nic jsem neměla. 29 00:03:35,166 --> 00:03:38,666 Obyvatelé města se na cizinku dívali s nedůvěrou. Ale nikdy jsem nezapomněla, 30 00:03:38,750 --> 00:03:42,291 kolik soucitu mi projevili v opatství. 31 00:03:43,791 --> 00:03:46,625 Bylo to mé bezpečné a posvátné místo. 32 00:03:49,666 --> 00:03:50,583 -Rikter! -Rikter! 33 00:03:55,750 --> 00:03:56,666 Co to děláš? 34 00:03:57,958 --> 00:03:59,333 Nejdeš snad zpátky do opatství? 35 00:04:00,041 --> 00:04:01,166 Nepotřebuju, abyste šly se mnou. 36 00:04:02,000 --> 00:04:04,208 Nechoď tam. – Prosím. 37 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 Řekla jsem Eduardovi, že se vrátím. 38 00:04:06,750 --> 00:04:10,583 Anet,… teď není vhodná doba. Jsi rozčílená. 39 00:04:10,666 --> 00:04:15,166 -Nejsem rozčílená. Jsem rozzuřená. -To já taky, ale musíme počkat. 40 00:04:15,250 --> 00:04:16,291 A na co? 41 00:04:16,375 --> 00:04:20,125 Na přeskupení. – Najít nový plán. Na východ slunce. Na Riktera. 42 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 Nemám čas čekat na Riktera. 43 00:04:22,250 --> 00:04:25,000 Eduard na to nemá čas. Je v řetězech. 44 00:04:25,083 --> 00:04:30,333 Jak bych mohla být v klidu spát, když není svobodný? – Když on pomáhal osvobodit mě? 45 00:04:30,416 --> 00:04:33,958 Olrox a Drolta jsou velice mocní upíři. – Nevím, co v Maškulu plánují,… ale je 46 00:04:34,041 --> 00:04:37,708 sebevražda tam jít teď. 47 00:04:37,791 --> 00:04:42,708 Rikter se vrátí. – Až tu bude, zjistíme, co udělat s Droltou a nočními nestvůrami. 48 00:04:42,791 --> 00:04:47,708 – Musíme je pochopit, abychom je porazili a zachránili Eduarda. – Společně. 49 00:04:52,875 --> 00:04:54,375 Marie, stojíš mi v cestě. 50 00:04:54,458 --> 00:04:57,291 Ustoupím, jen když mi řekneš, že dnes už do opatství nepůjdeš. 51 00:04:58,166 --> 00:04:59,500 Fajn. 52 00:04:59,583 --> 00:05:00,875 Ani na zámek. 53 00:05:00,958 --> 00:05:01,875 Ani na zámek. 54 00:05:03,833 --> 00:05:05,125 Aspoň ne dovnitř. 55 00:05:05,208 --> 00:05:06,125 Anet! 56 00:05:06,208 --> 00:05:09,166 Pravda. – Potřebujeme je poznat, abychom je porazili. 57 00:05:09,916 --> 00:05:14,125 Pokud je chceš špehovat,… tak se drž z jejich dohledu. Kdyby tu byl Rikter… 58 00:05:14,208 --> 00:05:18,583 Vy čekáte na Riktera pokaždé, když něco chcete? – On nám utekl. 59 00:05:18,666 --> 00:05:22,000 Zkus mu odpustit. – Olrox je upír, který zabil jeho matku. – Drak, který ho budil 60 00:05:22,083 --> 00:05:25,708 ze spánku od jeho dětství. 61 00:05:25,791 --> 00:05:26,875 Každý má noční můry. 62 00:05:28,041 --> 00:05:33,250 Když otrok uteče poprvé, ocejchují ho na rameni touhle značkou. – Podruhé mu 63 00:05:33,333 --> 00:05:38,541 přeřežou šlachy. – Potřetí… ho zabijí. – Když jsem byla malá, učili mě, abych se 64 00:05:38,625 --> 00:05:43,833 bála lidí, co měli na naší plantáži tuhle značku. – Potížistů. – Když jsem ale sama 65 00:05:43,916 --> 00:05:49,125 utekla, viděla jsem je jinak. – Lidé s touhle značkou na vlastní kůži poznali, 66 00:05:49,208 --> 00:05:54,458 jakou cenu může mít svoboda. – Nosí ji každý den. – Proto ji nosím taky. 67 00:05:58,125 --> 00:06:02,166 Pokud dovolím, aby mě strašila minulost,… tak se od ní neodpoutám. 68 00:06:50,166 --> 00:06:52,583 Vidím, že zasíváš hrůzu do dětských duší. 69 00:06:53,916 --> 00:06:56,000 Nejraději mám modrou krev. 70 00:06:58,583 --> 00:07:00,541 Mluvím o mladém Belmontovi. 71 00:07:00,625 --> 00:07:03,916 Oh, o něm. – Syn starého nepřítele. 72 00:07:04,750 --> 00:07:08,750 Brzy MRTVÝ syn starého nepřítele. – Postaráme se o něj. 73 00:07:09,708 --> 00:07:12,666 V Novém světě to možná děláte jinak, ale my se tady nekrmíme bohatými. – Místní by 74 00:07:12,750 --> 00:07:15,708 začali remcat. 75 00:07:16,333 --> 00:07:19,041 Omlouvám se ti. – Netušil jsem, že máš až tak velký zájem udržet smrtelníky 76 00:07:19,125 --> 00:07:21,833 spokojené. 77 00:07:22,375 --> 00:07:26,875 Snažím se. – Zatímco nechávám zkysnout mléko a pronásleduji vesničany ve snech. 78 00:07:28,291 --> 00:07:30,833 S lidmi máme v tomhle městě křehké spojenectví. 79 00:07:31,958 --> 00:07:32,875 Zatím. 80 00:07:33,500 --> 00:07:37,416 I já jsem z toho znechucená. – Dělat s nimi dohody, krmit se jen venkovany 81 00:07:37,500 --> 00:07:41,416 výměnou za vliv mezi těmi aristokraty. – Strpět toho člověka v opatství výměnou 82 00:07:41,500 --> 00:07:45,375 za jeho noční nestvůry. 83 00:07:51,166 --> 00:07:55,041 Brzy už vyjde slunce. – Neměla by ses vrátit zpátky na zámek? 84 00:07:57,458 --> 00:07:58,791 A kde pobýváš ty? 85 00:07:59,416 --> 00:08:05,291 – Kousek odsud je hostinec. – Je dobrý. – Poklidný. 86 00:08:06,333 --> 00:08:07,666 V soukromí? 87 00:08:07,750 --> 00:08:13,083 – Líbí se mi ve městě. – Chci vědět, co se kde šustne. 88 00:08:18,791 --> 00:08:20,166 Nebude trvat dlouho… 89 00:08:20,250 --> 00:08:25,333 …A začne svítat. – Poznám to i bez dívání. – Těsně před východem slunce… se 90 00:08:25,416 --> 00:08:30,541 vzduch naplní něčím zvláštním. 91 00:08:31,625 --> 00:08:33,625 Všichni to cítíme. Je to děs. 92 00:08:34,458 --> 00:08:36,750 Na chvíli jsme od něj osvobozeni. 93 00:08:38,083 --> 00:08:41,500 Představ si tu svobodu. – Neutíkat před světlem. 94 00:08:42,125 --> 00:08:45,291 Neztrácím čas představami o něčem, co nikdy nebude. 95 00:08:46,083 --> 00:08:50,041 Ale ono to bude, Olroxi. – Upíři z celé Evropy slibují Erzsebet Bátory svou 96 00:08:50,125 --> 00:08:54,125 věrnost. – Budeš dalším z nich? 97 00:08:56,000 --> 00:08:58,833 Nikdy jsem nebyl věřící. – V cokoli. 98 00:09:00,083 --> 00:09:01,750 Já asi potřebuju vidět, abych uvěřil. 99 00:09:02,750 --> 00:09:04,375 Slyšel jsem, že je velmi obávaná. 100 00:09:05,250 --> 00:09:07,916 Obávaná, nádherná, lvice. 101 00:09:08,708 --> 00:09:11,875 Zlo se před ní třese v posvátné… bázni. 102 00:09:13,291 --> 00:09:17,500 Viděli jsme vzestupy a pády říší, Olroxi. – Smrtelníci jsou vrtošiví. – Stávkují za 103 00:09:17,583 --> 00:09:21,791 chleba a přelétají od jednoho boha k druhému 104 00:09:22,958 --> 00:09:28,208 Byla jsem velkou kněžkou Sachmet,… egyptské bohyně války a pomsty. 105 00:09:29,208 --> 00:09:33,541 Pamatuji si na pach smrtelných těl během slavnostních dní, na kadidlo, na zápal 106 00:09:33,625 --> 00:09:37,958 účastníků oslav, na pocit dotknout se nesmrtelnosti. 107 00:09:38,583 --> 00:09:40,791 -A teď… -A teď jsou ty chrámy 108 00:09:40,875 --> 00:09:43,083 napůl pohřbeny v prachu. 109 00:09:44,208 --> 00:09:45,125 Přesně tak. 110 00:09:46,458 --> 00:09:50,458 Podívej se na to všechno. – Lidské životy mají jepičí trvání. – Jejich oddanost je 111 00:09:50,541 --> 00:09:54,708 -stejně prchavá. -BARKESVILLE 1743-1786 112 00:09:54,791 --> 00:09:56,125 My setrváváme. 113 00:09:57,291 --> 00:10:01,458 Až z opatství v tomhle městě zbydou jen ruiny, budeme dál zůstávat ve stínu? 114 00:10:02,541 --> 00:10:08,291 Hledat chabou oddanost mezi smrtelníky, u kterých budeme doufat, že ji najdeme? 115 00:10:10,708 --> 00:10:12,500 Vytvořme nový svět, Olroxi. 116 00:10:13,458 --> 00:10:16,500 Ale víš,… tohle už jsem taky někde slyšel. 117 00:10:17,250 --> 00:10:18,916 A pojďme zařídit, aby přetrval. 118 00:10:52,166 --> 00:10:53,083 Uteč! 119 00:11:02,916 --> 00:11:08,000 Když jsem tě viděl naposledy,… byla jsi s tím mladým mulatem. 120 00:11:08,083 --> 00:11:10,708 Když jsem já viděla vás, byl jste létající krysa. 121 00:11:15,833 --> 00:11:21,625 Ukázali mi tě jenom pár hodin po tvém narození. Maličký vřískající tvor,… 122 00:11:21,708 --> 00:11:27,500 ošklivý jako čerstvě vylíhlé kuře,… s tenoučkým krkem. 123 00:11:28,583 --> 00:11:30,958 Měl jsem ti ho tehdy zlomit. 124 00:11:36,958 --> 00:11:37,791 Papa Legba. – Ouvè baryè a. 125 00:11:46,291 --> 00:11:49,083 I já měla mnoho let na to vás poznat. – Nezapomněla jsem, jak se krčíte před 126 00:11:49,166 --> 00:11:52,000 křesťanským Bohem. 127 00:11:59,208 --> 00:12:03,250 To je puch… spáleného masa. – Určitě ho dobře znáte. 128 00:12:06,208 --> 00:12:10,291 Vím, jaký zvuk tvá matka vyloudila, když umřela. – Znám písně, které jsi ty a další 129 00:12:10,375 --> 00:12:14,500 dívky zpívaly, když jste si myslely, že všichni ostatní spí. 130 00:12:15,166 --> 00:12:18,083 Vím moc dobře, jak vypadají tvé noční můry. 131 00:12:18,166 --> 00:12:19,625 Já nejsem ten, kdo je v kleci. 132 00:12:25,250 --> 00:12:29,833 Jsem si jistý, že některá rána se probouzíš s pachutí spáleného cukru 133 00:12:29,916 --> 00:12:34,500 ve svém hrdle a zapomínáš, žes kdy utekla. – To protože svobodná nejsi… v tom, co je 134 00:12:34,583 --> 00:12:39,500 důležité. 135 00:12:39,583 --> 00:12:41,833 To vy máte cejch na čele. 136 00:12:41,916 --> 00:12:44,916 Je to symbol oddanosti k mé paní. 137 00:12:45,458 --> 00:12:46,708 K Erzsebet Bátory. 138 00:12:46,791 --> 00:12:52,916 Nejsi hodna vyslovit její jméno. – Jak dlouho jsi byla otrokem? – Patnáct let? 139 00:12:53,000 --> 00:12:59,125 Déle? – Narozená v řetězech ženě v řetězech. – Někteří lidé se podívají 140 00:12:59,208 --> 00:13:05,708 dozadu a dopředu a jediné, co vidí, jsou otroci. – Ty a tví lidé jste můj majetek. 141 00:13:05,791 --> 00:13:07,916 Co to má společného s Erzsebet? 142 00:13:08,000 --> 00:13:13,458 Ona ve světě znovu obnoví přirozený řád. – Nesmrtelní, králové, lidé, venkované, 143 00:13:13,541 --> 00:13:19,375 otrociii,… ty. 144 00:13:19,458 --> 00:13:20,416 Jak by to zvládla? 145 00:13:21,333 --> 00:13:25,166 -Je to jen upírka. -Erzsebet je bohyně! – 146 00:13:25,250 --> 00:13:29,458 Pila krev samotné Sachmet. 147 00:13:29,541 --> 00:13:30,791 Té egyptské bohyně? 148 00:13:30,875 --> 00:13:36,291 Ano. – Sachmet je dcerou Ra. Lvice. – Její dech je jako pouštní vítr. Řekli nám, že 149 00:13:36,375 --> 00:13:41,791 se objeví znamení: nepokoje, povstání otroků, válka. Řekli nám, že to máme vidět 150 00:13:41,875 --> 00:13:47,291 jako předzvěst. – Erzsebet přichází s veškerou sílou Sachmet, aby obnovila 151 00:13:47,375 --> 00:13:53,083 úplně všechno. 152 00:13:53,166 --> 00:13:54,041 Co to znamená? 153 00:13:54,750 --> 00:14:01,666 Znamená to, že mě zabít můžeš,… ale Erzsebet nebude nikdy poražena. – Přijde 154 00:14:02,208 --> 00:14:09,125 totiž s věčnou nocí. – Zničí úplně všechny a všechno, co si kdy milovala. 155 00:14:21,333 --> 00:14:25,083 Vychází slunce. – Pohlcuje temnotu. 156 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 Vždycky to tak dělá. 157 00:14:33,166 --> 00:14:34,916 Tohle je přirozený řád. 158 00:14:59,666 --> 00:15:02,041 NI DIEU NI MAÎTRE 159 00:15:12,000 --> 00:15:17,458 -To není fér. -Ah, zlatíčko, každý chce být Svoboda. 160 00:15:17,541 --> 00:15:23,291 Třeba by mohla být Rovnost. – Nebo Bratrství. 161 00:15:23,375 --> 00:15:27,041 Musíš být muž, abys byl Bratrství. – Je to „sounáležitost“. 162 00:15:27,791 --> 00:15:29,875 Tak to bude asi Sesterství. 163 00:15:35,541 --> 00:15:37,041 Oh, sluší ti to. 164 00:15:38,625 --> 00:15:39,916 Chceš se k nám přidat? 165 00:15:40,000 --> 00:15:43,375 -K vašemu festivalu, nebo k  revoluci? -K obojímu. 166 00:15:44,750 --> 00:15:46,416 Vy mě nepotřebujete. 167 00:15:47,041 --> 00:15:49,916 Potřebujeme někoho, kdo za nás bude bojovat. – A ty vypadáš, že v sobě máš 168 00:15:50,000 --> 00:15:52,875 bojového ducha. 169 00:16:02,166 --> 00:16:03,708 Asi mě už bojování unavuje. 170 00:16:21,458 --> 00:16:22,375 Emanueli. 171 00:16:26,250 --> 00:16:27,333 Tero, prosím. 172 00:16:28,541 --> 00:16:29,958 Jen jsem si přišel promluvit. 173 00:16:31,125 --> 00:16:32,041 Prosím. 174 00:16:34,875 --> 00:16:36,250 Nemáme si O ČEM povídat. 175 00:16:37,250 --> 00:16:38,833 Ty jsi… zraněná? 176 00:16:44,000 --> 00:16:45,750 Pořád to nemůžu pochopit. 177 00:16:46,791 --> 00:16:48,708 Po tom, co jsem viděla, a jak jsem tě znala. 178 00:16:49,250 --> 00:16:54,250 Jednou jsi mi řekl, že Bůh volal tvé jméno. – Že tě povolal bojovat proti zlu. 179 00:16:54,875 --> 00:16:57,041 Dřív jsem tomu věřil. Ano. 180 00:16:57,125 --> 00:16:58,125 A teď? 181 00:16:58,208 --> 00:17:02,791 A teď… jsou základy, na kterých jsem vystavěl svůj život, vyvráceny. 182 00:17:02,875 --> 00:17:04,333 Třeba už bylo na čase. 183 00:17:04,416 --> 00:17:07,708 To samozřejmě zní romanticky,… jako všechno, co vy revolucionáři nabízíte. Ale 184 00:17:07,791 --> 00:17:11,083 jakmile tuhle zemi přeměníte v trosky, jsem zvědavý, kdo zbyde, aby ji znovu 185 00:17:11,166 --> 00:17:14,416 vybudoval. 186 00:17:15,291 --> 00:17:16,500 Mluvíte o svobodě. 187 00:17:17,416 --> 00:17:18,958 A svoboda pro koho? 188 00:17:19,041 --> 00:17:19,958 Pro úplně všechny. 189 00:17:22,041 --> 00:17:26,458 V mé farnosti je jedna žena, dvaaosmdesátiletá. – Celý život se denně 190 00:17:26,541 --> 00:17:30,958 belhala ke svému přijímání, ale teď jí to zakázal její vnuk,… prý je to ve jménu 191 00:17:31,041 --> 00:17:35,458 rozumu. – Myslíte, že když se v noci probudí, bude řvát „Rozum“,… „Svoboda“, 192 00:17:35,541 --> 00:17:40,125 aby zahnala své noční můry? 193 00:17:40,208 --> 00:17:41,833 To je jen jedna žena. 194 00:17:41,916 --> 00:17:45,791 Ve Verdenu bylo zmasakrováno přes dvě stě kněží. – Nepotrvá dlouho a kněží budou 195 00:17:45,875 --> 00:17:49,750 vyhnáni do exilu, nebo popravováni gilotinou. – Povídá se, že chtějí roztavit 196 00:17:49,833 --> 00:17:54,125 kostelní zvony na dělové koule. 197 00:17:54,208 --> 00:17:57,916 To barbaři… jsou za branami. – Pro ně… nikdo nebude dost pravdivý nebo dost 198 00:17:58,000 --> 00:18:01,708 oddaný. 199 00:18:02,333 --> 00:18:04,458 Všechny nás utopí v krvi. 200 00:18:04,541 --> 00:18:06,458 Ne, pokud to neudělají vaše nestvůry! 201 00:18:06,541 --> 00:18:08,833 Já ale buduju armádu. 202 00:18:08,916 --> 00:18:12,791 Ale vy bojujete na špatné straně. – Spolčený s upíry. 203 00:18:12,875 --> 00:18:17,333 Uzavřel jsem nezbytné prozatímní spojenectví. – A přinesl oběti. 204 00:18:17,416 --> 00:18:20,458 Člověk, kterého jsem dřív znala, by se teď na sebe díval s odporem. 205 00:18:22,250 --> 00:18:24,583 Já ale nikdy nebyl bez hříchu, Tero. 206 00:18:24,666 --> 00:18:28,500 Je rozdíl být bez hříchu a přechovávat ty úděsné noční nestvůry. 207 00:18:28,583 --> 00:18:33,125 Kolikrát už se… celý běh dějin spočine na rozhodnutí jen jediného člověka? – 208 00:18:33,208 --> 00:18:37,750 Konstantin,… Karel Veliký,… já. – Kdo ví, jaké další ohavnosti tahle celá revoluce 209 00:18:37,833 --> 00:18:42,500 přinese? 210 00:18:42,583 --> 00:18:47,208 Pokud je tvůj Bůh tak mocný, jak říkáš, nepotřebuje, abys za něj bojoval. – 211 00:18:47,291 --> 00:18:51,958 Neděláš to pro blaho církve. Děláš to jenom z vlastní ješitnosti. 212 00:18:54,500 --> 00:18:59,083 Často jsem přemýšlel o Jidášovi. – Zrádci. – Odpadlíkovi. – Co by se ale 213 00:18:59,166 --> 00:19:03,750 mohlo stát,… kdyby neudělal to, co udělal? – Byl kvůli zradě jediného člověka 214 00:19:03,833 --> 00:19:08,750 zachráněn celý svět? 215 00:19:08,833 --> 00:19:12,625 Byla jsem hloupá, že jsem ti věřila. Kéž bych tě nikdy nepotkala. 216 00:19:13,500 --> 00:19:16,416 Kdybys mě nepotkala, neměli bychom Marii. 217 00:19:25,458 --> 00:19:26,750 Říkalas, že otec je mrtvý. 218 00:19:27,666 --> 00:19:29,250 Abych tě chránila. 219 00:19:38,833 --> 00:19:44,500 Já… ti slibuji, Tero,… že ji udržím… v bezpečí. 220 00:19:53,500 --> 00:19:54,791 Kolik stojí… eh… 221 00:19:54,875 --> 00:19:56,875 Víc, než máš, jak to vypadá. 222 00:19:58,458 --> 00:20:01,208 Mohl bych vám to zaplatit lovením upírů. 223 00:20:02,875 --> 00:20:05,583 Pokud mi to zaplatíš umýváním nádobí, tak si plácnem. 224 00:20:15,958 --> 00:20:18,875 Ale ten muž támhle říká, že mu to mám připsat na účet. 225 00:20:33,583 --> 00:20:34,500 Díky za večeři. 226 00:20:35,083 --> 00:20:37,500 No,… víš, co se říká o večeři zdarma? 227 00:20:38,791 --> 00:20:40,166 Něco se o ní říká? 228 00:20:41,000 --> 00:20:44,583 Říká se: „Vrať se, odkud jsi přišel, a nic dalšího už nečekej.“ Možná to říkám 229 00:20:44,666 --> 00:20:48,250 jen já. 230 00:20:49,666 --> 00:20:51,750 Hele,… já vás o nic neprosil. 231 00:20:55,833 --> 00:20:58,291 Kde je do prdele ten starouš? 232 00:21:00,458 --> 00:21:01,875 A kurva. Další. 233 00:21:02,541 --> 00:21:06,791 Přísahal jsi přece, že příště, až v této vesnici uvidíš mou tvář, tak mě zabiješ. 234 00:21:06,875 --> 00:21:11,125 – Má tvář je tady. – Tak se ukaž. 235 00:21:45,958 --> 00:21:48,208 To ze mě asi dělá člověka, co drží slovo. 236 00:21:51,458 --> 00:21:53,041 Ještěže jsem to stihl dopít. 237 00:21:56,041 --> 00:21:58,708 Jestli jste schopný zaplatit za jídlo tesařinou… 238 00:22:06,500 --> 00:22:07,333 Vrať mi to. 239 00:22:08,208 --> 00:22:09,791 Měl by sis to trochu lépe hlídat. 240 00:22:10,708 --> 00:22:13,541 Zapomněl jsem,… jak těžký ten bič je. 241 00:22:14,750 --> 00:22:15,666 PŘÍLIŠ těžký. 242 00:22:19,125 --> 00:22:22,833 Hele. – Hele! – Co seš zač? 243 00:22:23,500 --> 00:22:24,958 Nemáš náhodou být chytrý? 244 00:22:25,500 --> 00:22:26,583 Cože? 245 00:22:26,666 --> 00:22:28,125 To vždycky říkala Džulia. 246 00:22:29,041 --> 00:22:30,208 Tak co si zač? 247 00:22:34,458 --> 00:22:36,083 Já jsem totiž Žust. 248 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Jakej Žust? 249 00:22:38,958 --> 00:22:40,125 Žust Belmont. 250 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 Jsem tvůj dědeček.