1 00:00:57,375 --> 00:00:59,666 欢迎来到法国 尊上 2 00:01:00,166 --> 00:01:03,000 您漫长而无聊的奔波就快结束了 3 00:01:05,541 --> 00:01:08,375 月亮姐妹今晚熠熠闪耀 4 00:01:09,625 --> 00:01:11,666 她当然会兴奋 5 00:01:12,458 --> 00:01:16,708 很快 我们就会迫使我们的父亲 6 00:01:17,291 --> 00:01:20,625 太阳神阿蒙拉跪地求饶 7 00:01:21,708 --> 00:01:24,083 但我们绝不会手软 8 00:01:24,625 --> 00:01:29,458 我会砍掉他的脑袋 吸干他的脑髓 啐在沙土中 9 00:01:32,750 --> 00:01:35,000 他们一直崇拜他 10 00:01:35,625 --> 00:01:39,541 我的父亲 该死的太阳神 11 00:01:40,041 --> 00:01:43,375 自从他们从洞穴里爬出来 这些凡人就一直崇拜他 12 00:01:43,875 --> 00:01:46,458 因为他们惧怕黑暗 13 00:01:47,583 --> 00:01:51,166 很快 世界将被黑暗独占 14 00:01:51,750 --> 00:01:54,916 他们将被恐惧吞噬 15 00:01:56,041 --> 00:01:59,666 伯爵夫人 眼下 这远北之境的夜还十分短暂 16 00:01:59,750 --> 00:02:01,500 我们还要再走一段距离 17 00:02:02,041 --> 00:02:03,083 好吧 18 00:02:04,458 --> 00:02:07,041 可是我口干舌燥 德罗塔 19 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 革命副将之女 20 00:02:24,541 --> 00:02:30,625 他是雅各宾俱乐部成员 律师 喜欢自己的声音 21 00:02:30,708 --> 00:02:34,041 我听说他为自己求饶 却不管女儿 22 00:02:45,208 --> 00:02:46,500 是啊 23 00:02:47,583 --> 00:02:48,750 非常标致 24 00:02:49,958 --> 00:02:52,416 我已经厌烦了空洞的恐惧 25 00:02:56,500 --> 00:02:59,041 现在感觉更加甜美 26 00:03:00,041 --> 00:03:01,375 绝望 27 00:03:17,708 --> 00:03:24,666 《恶魔城:夜曲》 28 00:03:33,583 --> 00:03:37,291 等等 有些事你得给我说明白 外公 29 00:03:37,375 --> 00:03:39,708 拜托 你叫什么都行 就是别叫我外公 30 00:03:39,791 --> 00:03:43,833 你之前跑哪里去了? 我以为你已经死了 31 00:03:43,916 --> 00:03:45,250 我要杀了泰拉 32 00:03:45,333 --> 00:03:48,541 我十岁时来到这个国家 举目无亲 33 00:03:48,625 --> 00:03:50,875 要不是泰拉姨妈 说是姨妈 34 00:03:50,958 --> 00:03:54,291 其实是远得不能再远的表亲… 35 00:03:54,375 --> 00:03:55,791 我们原本约定好的 36 00:03:57,750 --> 00:03:59,541 你说要杀她是什么意思? 37 00:04:01,666 --> 00:04:04,500 她答应不告诉你我的下落的 38 00:04:04,583 --> 00:04:06,166 你在说什么呢? 39 00:04:07,833 --> 00:04:10,625 你是说 她没告诉你? 40 00:04:11,500 --> 00:04:14,250 没有!什么? 41 00:04:18,416 --> 00:04:23,625 你问我之前去哪儿了? 42 00:04:23,708 --> 00:04:27,458 自从你来到法国 我一直都在这里 43 00:04:27,541 --> 00:04:29,125 关注着你 44 00:04:29,666 --> 00:04:32,166 你是说你一直在看着我?在暗地里? 45 00:04:32,250 --> 00:04:35,833 你这么一说 倒有些毛骨悚然 46 00:04:35,916 --> 00:04:36,916 泰拉知道吗? 47 00:04:37,458 --> 00:04:39,083 她答应我不会告诉你 48 00:04:39,708 --> 00:04:42,708 -我一直在给她钱 -你们就是这样约定的? 49 00:04:42,791 --> 00:04:44,625 当然不是 50 00:04:45,125 --> 00:04:47,250 算是吧 51 00:04:47,333 --> 00:04:51,625 因为杀了不少乡下吸血鬼 我也略微有点钱 52 00:04:51,708 --> 00:04:53,708 我拿出一些来接济她 53 00:04:54,208 --> 00:04:57,041 但我让她不要告诉你我的事 因为… 54 00:04:58,000 --> 00:04:59,916 因为我觉得这样最好 55 00:05:00,000 --> 00:05:03,875 你不想让我知道亲外公还在世 56 00:05:03,958 --> 00:05:05,541 就住在几里地之外? 57 00:05:05,625 --> 00:05:08,875 没错 因为你可能对我有所期待 58 00:05:08,958 --> 00:05:12,416 忠告 鼓励 生日礼物 59 00:05:12,500 --> 00:05:13,791 谁稀罕? 60 00:05:14,625 --> 00:05:16,333 我妈妈说你已经死了 61 00:05:16,833 --> 00:05:20,291 事实上 她从没提过你 只说你死了 62 00:05:20,791 --> 00:05:23,750 她说她去新世界 就是因为已经没别的亲人了 63 00:05:23,833 --> 00:05:25,958 而她是肩负贝尔蒙家任务的接班人 64 00:05:26,041 --> 00:05:28,833 要对抗吸血鬼 65 00:05:30,083 --> 00:05:31,041 比如奥洛斯 66 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 你现在要去哪里? 67 00:05:53,958 --> 00:05:55,250 你是贝尔蒙家的人 68 00:05:56,833 --> 00:05:59,041 不应该躲在小屋里 69 00:05:59,541 --> 00:06:02,541 也不该杀吸血鬼赚钱 70 00:06:06,541 --> 00:06:09,041 我当英雄…已经是过去的事 71 00:06:10,541 --> 00:06:15,041 我已经记不清自己… “英勇”地杀过多少吸血鬼了 72 00:06:17,166 --> 00:06:19,500 当然 那时候 这条鞭子还是我的 73 00:06:20,291 --> 00:06:21,833 但我还拥有其他能力 74 00:06:23,000 --> 00:06:27,208 我们三百年前的一位祖先 是一位伟大的女巫 75 00:06:27,291 --> 00:06:29,375 我知道 赛法尔 76 00:06:29,916 --> 00:06:32,541 我对家族史一清二楚 77 00:06:32,625 --> 00:06:34,208 妈妈告诉过我 78 00:06:35,333 --> 00:06:36,625 而她却把你排除在外 79 00:06:37,875 --> 00:06:39,375 我开始明白个中原因了 80 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 你的口气跟她很像 81 00:06:47,541 --> 00:06:51,291 我曾经是贝尔蒙家族史上 最厉害的魔术师 82 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 鞭子也只是傍身罢了 83 00:06:54,166 --> 00:06:57,833 我可以用一把火 把他们一窝端 84 00:06:58,583 --> 00:07:01,333 那你是什么时候变成一个怪老头的? 85 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 去外面吧 我给你端咖啡 86 00:07:06,333 --> 00:07:08,041 我应该还有一个杯子 87 00:07:38,416 --> 00:07:40,625 你说你曾经是厉害的魔术师? 88 00:07:41,250 --> 00:07:42,625 重点是“曾经” 89 00:07:44,833 --> 00:07:45,958 我有过一个妻子 90 00:07:46,791 --> 00:07:49,250 你的外婆 莉迪 91 00:07:50,583 --> 00:07:53,250 你可能都不信 我还有过一个朋友 92 00:07:54,541 --> 00:07:56,166 他叫马克西姆 93 00:07:57,416 --> 00:07:59,208 他们俩都被吸血鬼所杀 94 00:08:02,625 --> 00:08:03,750 拉斯文勋爵 95 00:08:04,375 --> 00:08:09,416 老天爷 我已经多年 没说出过这个名字了 96 00:08:11,166 --> 00:08:15,708 我抱着她 恳求她回到我身边 97 00:08:16,708 --> 00:08:17,791 “回到我身边” 98 00:08:19,791 --> 00:08:21,083 抱着她 99 00:08:21,583 --> 00:08:22,625 那么柔软 100 00:08:23,166 --> 00:08:26,333 那么冰冷 101 00:08:27,916 --> 00:08:33,500 就在走廊对面 我的好友马克西姆惨遭毒手 102 00:08:35,083 --> 00:08:37,000 他并没有立即死去 103 00:08:39,625 --> 00:08:40,958 都是我害的 104 00:08:43,458 --> 00:08:45,291 我失去了法力 105 00:08:46,458 --> 00:08:47,833 我一无所有 106 00:08:48,791 --> 00:08:50,500 什么都没剩下 107 00:08:50,583 --> 00:08:54,083 你也失去了女儿 还是你忘了? 108 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 你那个只身一人 去美国对抗邪恶的女儿 109 00:08:59,958 --> 00:09:01,875 获胜的永远都是恶魔 里希特 110 00:09:03,125 --> 00:09:05,416 无论怎样 都是恶魔 111 00:09:06,958 --> 00:09:08,166 而且它们无处不在 112 00:09:09,250 --> 00:09:11,416 恶魔永远比我们强大 113 00:09:12,750 --> 00:09:15,416 你可以杀死某个恶魔 114 00:09:16,250 --> 00:09:22,250 也许是拉斯文勋爵 德古拉 甚至是奥洛斯 115 00:09:23,791 --> 00:09:28,458 但总还有更多更邪恶的家伙 116 00:09:29,083 --> 00:09:31,416 他们会杀死你爱的人 117 00:09:32,958 --> 00:09:34,708 你身边没有人是安全的 118 00:09:35,833 --> 00:09:38,708 获胜的永远是恶魔 119 00:09:44,750 --> 00:09:48,125 如果不是为找我 你为什么来这里? 120 00:09:49,083 --> 00:09:50,666 你来这里做什么? 121 00:11:17,500 --> 00:11:19,333 你杀死了沃勃朗 122 00:11:20,208 --> 00:11:21,958 我们都很高兴 123 00:11:23,041 --> 00:11:24,166 但我失去了爱德华 124 00:11:25,166 --> 00:11:26,833 但他的灵魂还在 125 00:11:27,708 --> 00:11:29,375 为此 你要鼓起勇气 126 00:11:33,750 --> 00:11:36,250 贝尔蒙那小子一点也不中用 127 00:11:37,250 --> 00:11:38,583 他居然逃跑了 128 00:11:39,083 --> 00:11:40,541 逃了 跑了 129 00:11:40,625 --> 00:11:43,083 大家都是从逃跑开始的 安妮特 130 00:11:43,166 --> 00:11:44,000 什么? 131 00:11:44,583 --> 00:11:48,750 那完全不是一码事 你怎么能这么比较? 132 00:11:50,458 --> 00:11:55,333 我来这里是为了寻求指导 我以为见过世上最可怕的恶魔 133 00:11:55,416 --> 00:11:58,791 但在这里 它已经扎根数个世纪 134 00:11:58,875 --> 00:12:01,666 还有这个吸血鬼弥赛亚 她则更加古老 135 00:12:01,750 --> 00:12:04,875 你的能力也是由来已久 安妮特 136 00:12:05,833 --> 00:12:09,625 塞西尔 如果这些是我的祖先 他们只是胡说八道 制造噪音 137 00:12:09,708 --> 00:12:12,958 根本不是古埃及魔神的对手 138 00:12:13,041 --> 00:12:16,583 因为你不听 才觉得他们在胡言乱语 139 00:12:18,500 --> 00:12:20,416 安妮特 你经过了塑造 140 00:12:20,500 --> 00:12:25,708 你的一切都受到奴隶出身的塑造 141 00:12:25,791 --> 00:12:27,958 你当然是如此 142 00:12:28,041 --> 00:12:30,041 这是你愤怒的来源 143 00:12:30,541 --> 00:12:32,958 但它不是你力量的源泉 144 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 沃勃朗伯爵这种小恶魔想让你相信 145 00:12:38,666 --> 00:12:41,916 奴隶制就是世间之道 146 00:12:42,416 --> 00:12:44,125 人们都是这样 147 00:12:44,208 --> 00:12:48,125 四下看去 也许你会觉得他们说得对 148 00:12:49,166 --> 00:12:53,000 邪恶 暴力 压迫 无处不在 149 00:12:53,083 --> 00:12:56,250 即便是这些有着崇高理想的法国人 150 00:12:56,333 --> 00:12:58,875 他们对我们的苦难有多少了解? 151 00:12:58,958 --> 00:13:00,500 他们在乎什么? 152 00:13:01,000 --> 00:13:03,291 他们会建立他们的新世界 153 00:13:03,375 --> 00:13:07,500 但对我们来说 这并非自由、平等与博爱 154 00:13:08,083 --> 00:13:10,000 当然 前提是他们有所建树 155 00:13:10,083 --> 00:13:13,250 但他们知道 这不是真的 安妮特 156 00:13:13,958 --> 00:13:15,833 那些小恶魔 157 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 如果我们相信 就会对他们有好处 158 00:13:18,666 --> 00:13:22,958 但人类来到这个世界时 并非拖着奴隶大军 159 00:13:23,750 --> 00:13:25,291 这是后来的事 160 00:13:26,291 --> 00:13:28,291 而你的祖先 161 00:13:28,791 --> 00:13:33,541 我当然是指爱你的母亲 162 00:13:33,625 --> 00:13:38,416 还有你的父亲 挥舞皮鞭的人将他从你母亲身边拖走 163 00:13:38,500 --> 00:13:40,125 还有你的祖母 164 00:13:40,208 --> 00:13:45,125 她泪流满面 捶胸顿足 眼睁睁地看着船只驶离 165 00:13:46,208 --> 00:13:48,416 但他们总会回归 166 00:13:48,500 --> 00:13:54,541 跨越世代 回到源头 167 00:13:54,625 --> 00:13:56,958 回到奥钧神那里 168 00:13:57,625 --> 00:14:01,625 回到一个没有奴隶或主人的世界 169 00:14:03,250 --> 00:14:05,916 你要学会倾听祖先的声音 170 00:14:08,083 --> 00:14:11,708 黑暗中自有光明 171 00:15:00,000 --> 00:15:05,833 “哀痛之日 恶人于尘中而起 接受审判” 172 00:15:07,625 --> 00:15:08,875 他在威胁你 173 00:15:09,875 --> 00:15:11,166 你那个不情不愿的恶魔 174 00:15:12,166 --> 00:15:14,916 贝尔蒙那小子为什么那么怕你? 175 00:15:16,958 --> 00:15:20,583 作为人类和吸血鬼 我已经活了太久 176 00:15:21,458 --> 00:15:23,666 但我只爱过一次 177 00:15:25,333 --> 00:15:27,875 他来自马萨诸塞州的一个小镇 178 00:15:27,958 --> 00:15:29,333 你可能都没听说过那里 179 00:15:29,833 --> 00:15:31,833 当时那里还是殖民地 180 00:15:32,916 --> 00:15:34,541 但他并不是殖民者 181 00:15:35,166 --> 00:15:40,000 身为莫希干人 他十分自豪 深深扎根于土地与森林 182 00:15:41,250 --> 00:15:43,291 他热情洋溢 183 00:15:44,166 --> 00:15:47,375 对于世界 对于人 184 00:15:47,458 --> 00:15:49,666 “人” 他就是这样说的 185 00:15:50,208 --> 00:15:52,333 人可以获得所谓的自由 186 00:15:53,041 --> 00:15:54,458 甚至是他这样的人 187 00:15:56,000 --> 00:15:58,708 他们的土地被窃取 188 00:15:59,916 --> 00:16:03,125 就像很久以前我的土地一样 189 00:16:04,208 --> 00:16:06,875 但他与革命者一起斗争 190 00:16:06,958 --> 00:16:08,500 他与他们并肩战斗 191 00:16:09,916 --> 00:16:11,875 他也差点让我相信 192 00:16:14,041 --> 00:16:15,833 然后 茱莉亚·贝尔蒙杀了他 193 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 因为他是个吸血鬼 194 00:16:19,541 --> 00:16:21,125 是你把他变成了吸血鬼 195 00:16:21,708 --> 00:16:24,833 -你有征求他的同意吗? -我爱上了他 196 00:16:25,833 --> 00:16:28,166 我希望他永远和我在一起 197 00:16:29,250 --> 00:16:31,500 你也是这样为我计划的吗? 198 00:16:32,875 --> 00:16:34,541 当然不是 米兹拉克 199 00:16:36,500 --> 00:16:38,125 我并没有爱上你 200 00:16:50,250 --> 00:16:51,583 朋友 你是谁? 201 00:16:52,916 --> 00:16:54,791 你记得自己的过去吗? 202 00:16:58,500 --> 00:17:01,291 我记得之前在树林里 203 00:17:03,458 --> 00:17:05,166 还有一个爱说话的姑娘 204 00:17:07,750 --> 00:17:09,708 我记得我喜欢她 205 00:17:11,083 --> 00:17:13,958 也喜欢她说的话 206 00:17:16,333 --> 00:17:17,625 我的名字… 207 00:17:19,750 --> 00:17:20,958 叫雅克 208 00:17:45,833 --> 00:17:46,708 他们知道吗? 209 00:17:47,541 --> 00:17:49,166 他们所有人都知道吗? 210 00:17:49,666 --> 00:17:51,375 当然不知道 211 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 你是羞于启齿吧? 212 00:17:53,916 --> 00:17:54,875 为什么? 213 00:17:55,375 --> 00:17:58,833 你是神父 命根子应该乖乖揣在裤子里 214 00:17:59,333 --> 00:18:03,458 人人都知道 大多数神父不会这样 甚至大多数教皇都不守规矩 215 00:18:03,541 --> 00:18:05,708 那是下作的神父 216 00:18:06,958 --> 00:18:11,541 与召唤地狱恶魔相比 搞几个私生子根本不算什么 217 00:18:11,625 --> 00:18:12,958 还是说教皇也这么做? 218 00:18:13,041 --> 00:18:16,208 以上帝的名义 我们愿意做任何事 219 00:18:16,291 --> 00:18:17,625 原来是为了上帝啊? 220 00:18:17,708 --> 00:18:19,791 所以你一辈子对我不理不睬? 221 00:18:19,875 --> 00:18:22,208 我没有不理你 玛丽亚 222 00:18:23,541 --> 00:18:26,375 例如 我知道你是位女巫 223 00:18:26,958 --> 00:18:28,791 但我还是保护了你 224 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 你不会当真指控我使用黑魔法吧? 225 00:18:33,750 --> 00:18:34,583 加入我吧 226 00:18:36,833 --> 00:18:38,833 上帝借我之身而行 玛丽亚 227 00:18:39,541 --> 00:18:41,250 我恳求你 228 00:18:42,000 --> 00:18:45,666 求求你 不要妨碍上帝 229 00:18:45,750 --> 00:18:47,375 我们的救世主已经到来! 230 00:18:48,291 --> 00:18:50,208 我们的拯救者已经到来! 231 00:18:50,291 --> 00:18:54,250 -我们的拯救者! -打倒革命! 232 00:18:54,333 --> 00:18:57,833 -赞美上帝! -我们的救星! 233 00:18:57,916 --> 00:19:00,041 救世主已经到来! 234 00:19:01,083 --> 00:19:04,166 -提升我们的灵魂! -她来救我们了 235 00:19:04,250 --> 00:19:09,208 -我们的救世主! -她来了! 236 00:19:09,291 --> 00:19:14,500 -她来了! -她会拯救我们! 237 00:19:16,250 --> 00:19:18,750 -拯救我们吧! -打倒革命! 238 00:19:21,833 --> 00:19:24,291 很久以前 当我还是凡人之时 239 00:19:24,375 --> 00:19:28,916 我眼看着人们下船登岸 屠杀我的族人 240 00:19:30,041 --> 00:19:34,208 一杀就是数千人 最终共有数百万 241 00:19:36,000 --> 00:19:38,083 谁能相信这种事? 242 00:19:39,208 --> 00:19:41,625 他们说是为了他们的上帝 243 00:19:42,125 --> 00:19:45,666 有时候也是为了自己的君主 但总是以他们上帝的名义 244 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 但最终… 245 00:19:52,083 --> 00:19:53,333 却只有她 246 00:19:54,041 --> 00:19:56,541 革命必死! 247 00:19:56,625 --> 00:19:59,208 打倒革命! 248 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 我一直在找你 249 00:20:22,958 --> 00:20:25,041 革命必死! 250 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 他说这是上帝的安排 251 00:20:37,166 --> 00:20:38,000 鼓起勇气 252 00:20:39,958 --> 00:20:41,875 黑暗中自有光明 253 00:20:45,333 --> 00:20:46,875 在这个监狱里 254 00:20:46,958 --> 00:20:50,041 在这片黑暗之中 雅克 255 00:20:51,125 --> 00:20:52,916 坚持看守我 256 00:20:54,208 --> 00:20:58,208 你现在接受这样的命运吗? 257 00:21:02,666 --> 00:21:03,500 不 258 00:21:17,750 --> 00:21:18,583 痛快吗? 259 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 茱莉亚死时 260 00:21:22,458 --> 00:21:23,291 了结得痛快吗? 261 00:21:25,416 --> 00:21:27,208 不算是 262 00:21:28,666 --> 00:21:31,125 她死的时候一直看着我 263 00:21:32,250 --> 00:21:33,083 我看得出来 264 00:21:34,458 --> 00:21:37,041 我是说 我看得出她的生命何时停止 265 00:21:38,250 --> 00:21:40,458 我能从她的眼里看出来 266 00:21:42,500 --> 00:21:44,791 生命终结的那一刻 267 00:21:47,500 --> 00:21:49,250 然后 奥洛斯放了我 268 00:21:51,625 --> 00:21:53,541 你的母亲很骄傲 269 00:21:54,625 --> 00:21:56,333 她说她不需要我 270 00:21:56,958 --> 00:21:58,791 说我只会拖她后腿 271 00:22:00,291 --> 00:22:03,333 当然 我还是应该跟她一起去 272 00:22:04,708 --> 00:22:06,291 我是个糟糕的父亲 273 00:22:07,875 --> 00:22:13,791 但最重要的是面对自己的真相 274 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 就算它十分不堪 275 00:22:21,791 --> 00:22:22,833 我要撒尿 276 00:22:59,250 --> 00:23:00,458 该死! 277 00:23:41,875 --> 00:23:45,333 好了 我们又见面了 278 00:23:45,416 --> 00:23:49,958 贝尔蒙族即将灭绝 279 00:23:51,250 --> 00:23:56,416 怎么 你打算求我们先放过他吗? 280 00:23:58,208 --> 00:24:02,958 也许不是他 毕竟你根本不了解他 281 00:24:03,791 --> 00:24:08,416 但在马切库尔 那些可算是你的家人 不是吗? 282 00:24:09,000 --> 00:24:14,833 算是吧 那个丫头 不是妹妹却也差不多 283 00:24:15,333 --> 00:24:17,750 那个良言人虽不是你母亲 284 00:24:17,833 --> 00:24:20,291 却一直像你母亲一样 285 00:24:21,208 --> 00:24:24,833 还有那个黑人女孩 不管她是从哪里冒出来的 286 00:24:25,875 --> 00:24:29,041 你可以求我们绕过她们 287 00:24:35,583 --> 00:24:41,291 不过求我也没什么用 因为杀死她们的不会是我 288 00:24:42,041 --> 00:24:47,250 那可是噬光者奉上的大礼 289 00:24:48,666 --> 00:24:54,083 通常她会用钩子 穿过你胳膊上的骨头 把你吊起来 290 00:24:54,166 --> 00:24:57,958 确保你不会过快失血而死 291 00:24:58,041 --> 00:25:03,583 你还会清醒好几天 爽得很 292 00:25:04,416 --> 00:25:06,333 如果她们走运的话 293 00:25:06,416 --> 00:25:11,875 她会把她们变成吸血鬼 那她们就永远死不了了 294 00:25:12,958 --> 00:25:15,166 你觉得怎么样? 295 00:27:06,958 --> 00:27:09,500 你忘了贝尔蒙家是干什么的… 296 00:27:12,458 --> 00:27:16,166 我真笨 自己差点也忘了 297 00:27:40,875 --> 00:27:44,375 我本来想抖个损人的包袱 298 00:27:44,458 --> 00:27:46,000 然后再把你干掉 299 00:27:47,041 --> 00:27:48,291 管他呢 300 00:28:10,625 --> 00:28:12,125 我又可以施展魔法了 301 00:28:12,958 --> 00:28:13,958 我注意到了 302 00:28:14,958 --> 00:28:16,083 怎么会这样? 303 00:28:17,833 --> 00:28:18,666 我不知道 304 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 因为我必须这么做 305 00:28:22,833 --> 00:28:24,041 我必须活下去 306 00:28:25,750 --> 00:28:27,208 世上还有我爱的人 307 00:28:28,875 --> 00:28:31,125 可惜对你来说不是如此 308 00:28:33,958 --> 00:28:35,500 我比你年轻得多 309 00:28:37,166 --> 00:28:38,708 可能仅仅如此 310 00:28:40,333 --> 00:28:41,166 是啊 311 00:28:43,958 --> 00:28:45,625 可能仅仅如此 312 00:29:07,750 --> 00:29:09,333 (根据科乐美系列游戏改编) 313 00:30:22,500 --> 00:30:25,541 字幕翻译:Lydia C