1 00:00:10,500 --> 00:00:12,125 [ominöse Musik] 2 00:00:23,333 --> 00:00:25,208 [Musik steigert sich] 3 00:00:27,166 --> 00:00:28,583 [Pferd wiehert] 4 00:00:34,208 --> 00:00:35,166 [Wiehern] 5 00:00:51,375 --> 00:00:53,375 [weiter ominöse Musik]] 6 00:00:57,166 --> 00:00:59,625 Willkommen in Frankreich, Eure Herrlichkeit. 7 00:01:00,125 --> 00:01:03,000 Eure lange und anstrengende Reise ist beinahe zu Ende. 8 00:01:04,250 --> 00:01:05,125 [seufzt] 9 00:01:05,666 --> 00:01:08,583 Meine Schwester, der Mond, scheint heute Nacht hell. 10 00:01:09,583 --> 00:01:11,666 Sie ist natürlich sehr aufgeregt. 11 00:01:12,416 --> 00:01:16,708 Schon bald werden wir unseren Vater, Amun-Ra, die Sonne, 12 00:01:16,791 --> 00:01:18,375 in die Knie zwingen. 13 00:01:18,458 --> 00:01:21,041 Dann wird er im Dreck um Gnade winseln. 14 00:01:21,666 --> 00:01:24,541 Aber er wird keine Gnade erfahren. 15 00:01:24,625 --> 00:01:28,291 Ich werde ihm seinen Kopf abschneiden, ihm das Hirn aussaugen 16 00:01:28,375 --> 00:01:30,208 und es in den Staub spucken. 17 00:01:30,291 --> 00:01:31,750 Ach! 18 00:01:32,833 --> 00:01:37,333 Sie haben ihn immer angebetet, meinen Vater, 19 00:01:37,416 --> 00:01:39,375 die verfluchte Sonne. 20 00:01:39,458 --> 00:01:43,875 [schnieft] Die Sterblichen beten ihn an, seit sie aus ihren Höhlen krochen, 21 00:01:43,958 --> 00:01:46,458 weil sie sich vor der Dunkelheit fürchten. 22 00:01:47,750 --> 00:01:50,708 Doch bald gibt es nur noch Dunkelheit. 23 00:01:51,250 --> 00:01:55,458 Furcht wird dann das Einzige sein, was sie kennen. 24 00:01:56,041 --> 00:01:59,666 Allerdings sind die Nächte so weit im Norden kurz. 25 00:01:59,750 --> 00:02:01,958 Und vor uns liegt noch eine lange Reise. 26 00:02:02,041 --> 00:02:03,208 Ja, ja. 27 00:02:03,291 --> 00:02:04,458 [stöhnt leise] 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,041 Aber ich bin so durstig, Drolta. 29 00:02:07,125 --> 00:02:09,000 [weiter ominöse Musik] 30 00:02:10,375 --> 00:02:11,666 [Personen wimmern] 31 00:02:15,791 --> 00:02:17,250 [wimmert] 32 00:02:18,416 --> 00:02:19,416 [ächzt] 33 00:02:20,250 --> 00:02:21,250 [japst] 34 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 Die Tochter eines Abgeordneten der Revolution. 35 00:02:24,541 --> 00:02:27,083 -Ein Mitglied des Jakobinerklubs. -[Frau wimmert] 36 00:02:27,166 --> 00:02:28,500 [Drolta] Rechtsanwalt. 37 00:02:28,583 --> 00:02:30,541 Hörte sich sehr gern reden. 38 00:02:30,625 --> 00:02:33,208 Ich habe mir sagen lassen, er bettelte mehr um sein Leben 39 00:02:33,291 --> 00:02:34,166 als um ihres. 40 00:02:34,250 --> 00:02:35,666 [wimmert] 41 00:02:36,875 --> 00:02:38,166 [gruselige Musik] 42 00:02:39,458 --> 00:02:40,958 [Frau stöhnt auf] 43 00:02:45,208 --> 00:02:46,500 [Erzsebet] Oh ja. 44 00:02:47,541 --> 00:02:48,916 Exquisit. 45 00:02:49,458 --> 00:02:52,333 Die Angst der Menschen ödet mich an. 46 00:02:52,416 --> 00:02:54,250 -[Frau wimmert] -[schnieft] 47 00:02:54,333 --> 00:02:55,375 [stöhnt lustvoll] 48 00:02:56,458 --> 00:02:59,458 [Erzsebet] Das hier wird viel süßer schmecken als Angst. 49 00:03:00,041 --> 00:03:01,583 Verzweiflung. 50 00:03:02,750 --> 00:03:05,333 -[Frau schreit auf] -[unheilvolle Musik] 51 00:03:05,416 --> 00:03:07,250 [Frau stöhnt schmerzerfüllt] 52 00:03:08,458 --> 00:03:09,875 [Musik steigert sich] 53 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 [Musik verklingt] 54 00:03:16,166 --> 00:03:18,125 [aufwühlende Titelmusik] 55 00:03:26,083 --> 00:03:27,625 [Titelmusik verklingt] 56 00:03:28,625 --> 00:03:29,958 [Schritte] 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,166 [Richter keucht] 58 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 Warte! 59 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 Verflucht, ich brauche Antworten, Großvater. 60 00:03:37,375 --> 00:03:39,791 [Juste] Nenn mich, wie du willst, nur nicht Großvater. 61 00:03:39,875 --> 00:03:42,500 Wo zum Teufel bist du mein ganzes Leben gewesen? 62 00:03:42,583 --> 00:03:43,833 Ich dachte, du wärst tot. 63 00:03:43,916 --> 00:03:47,333 -Ich bringe Tera um, ich schwör's. -Ich kam in dieses Land, als ich zehn war. 64 00:03:47,416 --> 00:03:50,500 Ich kannte absolut niemanden, bis auf meine angebliche Tante Tera, 65 00:03:50,583 --> 00:03:54,291 die eine Cousine dritten Grades ist oder weiter entfernt verwandt ist. 66 00:03:54,375 --> 00:03:56,291 [Juste] Wir hatten eine Abmachung. 67 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 [Richter] Wieso sagst du, du bringst Tera um? 68 00:03:59,666 --> 00:04:00,541 [Juste seufzt] 69 00:04:01,666 --> 00:04:04,541 Sie hat mir versprochen, dir nicht zu sagen, wo ich bin. 70 00:04:04,625 --> 00:04:06,166 Wovon redest du überhaupt? 71 00:04:07,750 --> 00:04:10,625 Heißt das etwa, sie hat's dir gar nicht gesagt? 72 00:04:11,583 --> 00:04:13,041 Nein! Was… 73 00:04:13,125 --> 00:04:14,250 Nein, nein. 74 00:04:16,083 --> 00:04:17,416 [Juste seufzt genervt] 75 00:04:18,333 --> 00:04:23,125 Nun, um deine Frage zu beantworten, wo ich war: 76 00:04:23,708 --> 00:04:26,083 Ich war hier, die ganze Zeit. 77 00:04:26,166 --> 00:04:29,583 Ich pass auf dich auf, seit du nach Frankreich kamst. 78 00:04:29,666 --> 00:04:32,166 Du beobachtest mich also, still und heimlich? 79 00:04:32,250 --> 00:04:35,833 Na ja, so wie du es ausdrückst, klingt es schon ein bisschen gruselig. 80 00:04:35,916 --> 00:04:37,375 Und Tera wusste davon? 81 00:04:37,458 --> 00:04:39,666 Sie willigte ein, dir nichts zu sagen. 82 00:04:39,750 --> 00:04:41,375 Ich habe ihr Geld gegeben. 83 00:04:41,458 --> 00:04:42,708 Dann war es ein Geschäft. 84 00:04:42,791 --> 00:04:45,000 Nein, nein, natürlich nicht. 85 00:04:45,083 --> 00:04:47,250 Ähm… So was Ähnliches. 86 00:04:47,333 --> 00:04:50,916 Wenn ich ein bisschen Geld mit dem Töten dieser dummen Vampire verdiene, 87 00:04:51,000 --> 00:04:54,125 dann gebe ich ihr etwas, um ihr zu helfen. 88 00:04:54,208 --> 00:04:57,333 Aber ich hab sie gebeten, dir nichts von mir zu erzählen, 89 00:04:57,958 --> 00:04:59,916 weil ich es für das Beste gehalten hab. 90 00:05:00,000 --> 00:05:01,291 Du wolltest mir dich, 91 00:05:01,375 --> 00:05:03,500 meinen verfluchten Großvater, vorenthalten, 92 00:05:03,583 --> 00:05:05,541 der noch dazu ganz in meine Nähe wohnt? 93 00:05:05,625 --> 00:05:08,916 Nein, ich wollte nicht, dass du etwas von mir erwartest. 94 00:05:09,000 --> 00:05:12,416 Ratschläge, Unterstützung, Geburtstagsgeschenke. 95 00:05:12,500 --> 00:05:16,208 -So was braucht doch keiner. -Mutter sagte, du seist tot. 96 00:05:16,791 --> 00:05:20,416 Tatsächlich war das das Einzige, was sie jemals von dir erzählt hat. 97 00:05:20,916 --> 00:05:23,875 Sie ging in die Neue Welt, weil dort sonst keiner war. 98 00:05:23,958 --> 00:05:26,500 Und als Erbin der Belmonts wollte sie in der Neuen Welt 99 00:05:26,583 --> 00:05:28,458 Vampire finden und töten. 100 00:05:30,041 --> 00:05:31,250 So wie Olrox. 101 00:05:37,250 --> 00:05:38,625 Wo willst du jetzt hin? 102 00:05:42,666 --> 00:05:44,166 [Feuer knistert] 103 00:05:48,625 --> 00:05:49,916 [legt Feuergabel hin] 104 00:05:54,000 --> 00:05:55,666 [Richter] Du bist ein Belmont. 105 00:05:56,875 --> 00:05:59,083 Da versteckt man sich nicht in einer Hütte. 106 00:05:59,583 --> 00:06:02,500 Und als Belmont tötet man Vampire nicht für Geld. 107 00:06:04,375 --> 00:06:06,500 [sphärische, aufwühlende Musik] 108 00:06:06,583 --> 00:06:09,166 Ich war einmal ein Held. 109 00:06:10,500 --> 00:06:12,041 Ich habe aufgehört zu zählen, 110 00:06:12,125 --> 00:06:15,125 wie viele Vampire ich heldenhaft getötet habe. 111 00:06:17,250 --> 00:06:19,666 Sie gehörte damals mir, die Peitsche. 112 00:06:20,208 --> 00:06:22,333 Aber ich hatte auch andere Kräfte. 113 00:06:22,958 --> 00:06:27,208 Eine unserer Vorfahrinnen vor 300 Jahren war eine große Magierin. 114 00:06:27,291 --> 00:06:29,333 Sypha. Ja, ich weiß. 115 00:06:29,875 --> 00:06:32,500 Ich weiß alles über die Geschichte unserer Familie. 116 00:06:32,583 --> 00:06:34,583 Meine Mutter hat sie mich gelehrt. 117 00:06:35,333 --> 00:06:36,916 Dich hat sie ausgelassen. 118 00:06:37,875 --> 00:06:40,583 -Und ich verstehe langsam, wieso. -[lacht] 119 00:06:42,708 --> 00:06:44,333 [Juste] Du klingst wie sie. 120 00:06:47,416 --> 00:06:48,833 Ich war der mächtigste Magier, 121 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 den die Belmont-Linie je hervorgebracht hat. 122 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 Ich brauchte die Peitsche nicht. 123 00:06:54,125 --> 00:06:58,291 Ich konnte ein ganzes Nest von ihnen mit einem Flammenstoß zu Asche machen. 124 00:06:58,375 --> 00:07:01,916 Und wann hast du dich in diesen alten, gruseligen Mann verwandelt? 125 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 [Juste] Geh raus. Ich bring dir einen Kaffee. 126 00:07:05,750 --> 00:07:08,166 Irgendwo hab ich noch einen zweiten Becher. 127 00:07:11,208 --> 00:07:14,166 -[Insekten zirpen] -[leises Wellenrauschen] 128 00:07:22,166 --> 00:07:24,000 [Schritte nähern sich] 129 00:07:38,458 --> 00:07:42,666 Du warst also ein mächtiger Magier, mit Betonung auf "warst". 130 00:07:44,875 --> 00:07:46,166 Ich hatte eine Frau. 131 00:07:46,791 --> 00:07:49,375 Deine Großmutter, Lydie. 132 00:07:50,750 --> 00:07:53,625 Und einen Freund, stell dir das nur vor. 133 00:07:54,541 --> 00:07:56,458 Sein Name war Maxim. 134 00:07:57,375 --> 00:07:59,625 Ein Vampir hat beide getötet. 135 00:08:01,041 --> 00:08:02,041 [seufzt] 136 00:08:02,583 --> 00:08:04,416 Lord Ruthven. 137 00:08:04,500 --> 00:08:09,291 Gott, diesen Namen hab ich seit Jahren nicht mehr laut ausgesprochen. 138 00:08:11,208 --> 00:08:16,083 Ich hielt sie in meinen Armen. Ich flehte sie an, bei mir zu bleiben. 139 00:08:16,708 --> 00:08:18,000 "Bleib bei mir." 140 00:08:19,875 --> 00:08:21,000 Ich hielt sie. 141 00:08:21,750 --> 00:08:25,625 Sie war… leblos und kalt. 142 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 So kalt. 143 00:08:27,916 --> 00:08:33,583 Am anderen Ende des Flures lag mein Freund, Maxim, abgeschlachtet. 144 00:08:35,166 --> 00:08:37,208 Einen Moment lang lebte er noch. 145 00:08:39,583 --> 00:08:41,291 Alles nur meinetwegen. 146 00:08:43,458 --> 00:08:45,375 Die Magie verließ mich. 147 00:08:46,500 --> 00:08:48,083 Ich hatte alles verloren. 148 00:08:48,875 --> 00:08:50,583 Einfach alles. 149 00:08:50,666 --> 00:08:54,708 Deine Tochter übrigens auch. Oder hast du den Teil vergessen? 150 00:08:54,791 --> 00:08:58,000 Deine Tochter, die in Amerika allein das Böse bekämpfen wollte. 151 00:08:58,500 --> 00:08:59,916 [geheimnisvolle Musik] 152 00:09:00,000 --> 00:09:02,375 Das Böse wird immer siegen, Richter, 153 00:09:03,208 --> 00:09:05,625 was auch immer das Böse ist. 154 00:09:06,916 --> 00:09:11,416 Es ist einfach überall, und es wird immer stärker sein als wir. 155 00:09:12,750 --> 00:09:15,666 Du kannst das Böse oder den Teufel töten. 156 00:09:16,291 --> 00:09:19,708 Einen Lord Ruthven, einen Dracula, 157 00:09:20,416 --> 00:09:22,458 vielleicht sogar einen Olrox. 158 00:09:23,750 --> 00:09:26,083 Und trotzdem werden es immer mehr. 159 00:09:26,166 --> 00:09:29,125 -[melancholische Musik] -Es wird immer schrecklicher. 160 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 Sie werden die Menschen, die du liebst, töten. 161 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 In deiner Nähe ist niemand sicher. 162 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 Das Böse wird einfach immer siegen. 163 00:09:44,791 --> 00:09:48,125 Was tust du hier, wenn du nicht nach mir gesucht hast? 164 00:09:48,208 --> 00:09:49,083 [Musik verklingt] 165 00:09:49,166 --> 00:09:50,708 Wieso bist du hier? 166 00:09:52,291 --> 00:09:53,708 [schluchzt] 167 00:09:57,791 --> 00:10:00,000 [atmet zittrig, schluchzt weiter] 168 00:10:04,583 --> 00:10:06,583 [sphärische, düstere Musik] 169 00:10:13,458 --> 00:10:15,000 [gruselige Musik] 170 00:10:23,541 --> 00:10:24,833 [schnieft] 171 00:10:25,875 --> 00:10:26,833 Mmh! 172 00:10:32,333 --> 00:10:34,291 [geheimnisvolle Musik] 173 00:10:39,875 --> 00:10:41,166 [magisches Surren] 174 00:10:42,083 --> 00:10:43,125 [stöhnt angestrengt] 175 00:10:43,208 --> 00:10:44,916 [pulsierende, düstere Musik] 176 00:11:00,291 --> 00:11:01,625 [stöhnt angestrengt] 177 00:11:06,416 --> 00:11:07,583 [Musik verflacht] 178 00:11:08,291 --> 00:11:09,250 [seufzt] 179 00:11:11,833 --> 00:11:14,375 [sphärische, verträumte Musik] 180 00:11:17,500 --> 00:11:19,708 Du hast Vaublanc getötet. 181 00:11:20,250 --> 00:11:22,375 Das hat uns alle gefreut. 182 00:11:23,041 --> 00:11:24,666 Aber ich hab Edouard verloren. 183 00:11:25,166 --> 00:11:27,083 Jedoch nicht seine Seele. 184 00:11:27,708 --> 00:11:29,791 Das sollte dir Mut machen. 185 00:11:33,791 --> 00:11:36,250 Dieser Belmont erwies sich als verdammt nutzlos. 186 00:11:37,083 --> 00:11:39,000 Er ist buchstäblich weggerannt. 187 00:11:39,083 --> 00:11:40,541 Weggerannt. 188 00:11:40,625 --> 00:11:43,083 Alle beginnen, indem sie wegrennen, Annette. 189 00:11:43,166 --> 00:11:44,083 Was? 190 00:11:44,583 --> 00:11:48,125 Das war aber was ganz anderes. Das kann man nicht vergleichen. 191 00:11:48,208 --> 00:11:49,625 [Geister murmeln] 192 00:11:50,458 --> 00:11:52,458 Cecile, ich brauche deinen Rat. 193 00:11:52,541 --> 00:11:55,375 Ich dachte, ich hätte schon alles Böse auf der Welt gesehen. 194 00:11:55,458 --> 00:11:58,750 Aber hier breitet es sich seit Jahrhunderten aus. 195 00:11:58,833 --> 00:12:01,666 Und der Messias der Vampire, sie ist sogar noch älter. 196 00:12:02,333 --> 00:12:04,875 Deine Macht ist ebenfalls alt, Annette. 197 00:12:05,708 --> 00:12:09,625 Wenn das meine Vorfahren sind, sind sie nicht mehr als ein Murmeln, ein Rauschen. 198 00:12:09,708 --> 00:12:12,958 Gegen einen alten, ägyptischen Teufelgott können sie nichts ausrichten. 199 00:12:13,041 --> 00:12:16,708 Sie sind nur ein Murmeln für dich, weil du ihnen nicht zuhörst. 200 00:12:16,791 --> 00:12:18,416 [Geister murmeln] 201 00:12:18,500 --> 00:12:23,541 [Cecile] Durch deine Geburt als Sklavin bist zu dem geworden, 202 00:12:23,625 --> 00:12:25,125 was du bist, Annette. 203 00:12:25,791 --> 00:12:28,000 Wie könnte es anders sein? 204 00:12:28,083 --> 00:12:32,958 Das ist die Quelle deiner Wut, aber es ist nicht die Quelle deiner Macht. 205 00:12:33,041 --> 00:12:34,208 [aufwühlende Musik] 206 00:12:34,291 --> 00:12:38,541 Diese kleinen Teufel, wie der Graf von Vaublanc einer ist, 207 00:12:38,625 --> 00:12:42,333 erzählen gerne, dass die Sklaverei in dieser Welt nun mal dazugehört. 208 00:12:42,416 --> 00:12:44,125 So sind die Menschen eben. 209 00:12:44,208 --> 00:12:46,375 Du siehst nach links und rechts und denkst: 210 00:12:46,458 --> 00:12:48,583 "Oh, vielleicht haben sie recht." 211 00:12:48,666 --> 00:12:52,625 Überall Böses, Gewalt und Unterdrückung. 212 00:12:53,166 --> 00:12:56,541 Sogar diese Franzosen mit ihren Idealen sind keine Ausnahme. 213 00:12:56,625 --> 00:13:00,958 Was wissen sie schon über unser Leid? Und was interessiert es sie? 214 00:13:01,041 --> 00:13:03,291 Sie erbauen ihre neue Welt, 215 00:13:03,375 --> 00:13:07,500 aber es gibt keine Freiheit, Gleichheit oder Brüderlichkeit für uns. 216 00:13:08,083 --> 00:13:10,000 Falls es ihnen überhaupt gelingt. 217 00:13:10,583 --> 00:13:13,291 Sie wissen, dass es eine Lüge ist, Annette. 218 00:13:14,000 --> 00:13:16,666 Es spielt den kleinen Teufeln in die Hände, 219 00:13:16,750 --> 00:13:18,541 wenn wir ihnen glauben. 220 00:13:18,625 --> 00:13:22,958 Aber die Menschheit hat diese Welt nicht mit Sklavenheeren im Schlepptau betreten. 221 00:13:23,791 --> 00:13:25,500 Das kam erst später. 222 00:13:26,333 --> 00:13:28,125 Und deine Vorfahren… 223 00:13:28,958 --> 00:13:33,041 Natürlich spreche ich von deiner Mutter, die dich geliebt hat, 224 00:13:33,666 --> 00:13:38,500 und deinem Vater, der von Männern mit Peitschen von ihr weggezerrt wurde, 225 00:13:38,583 --> 00:13:40,166 und deiner Großmutter, 226 00:13:40,250 --> 00:13:43,583 die beim Anblick der Siegesschiffe völlig verzweifelte. 227 00:13:43,666 --> 00:13:45,041 [schluchzt leise] 228 00:13:46,208 --> 00:13:51,666 Sie treten die Rückreise an, Generation für Generation. 229 00:13:52,250 --> 00:13:54,000 Zurück zum Ursprung, 230 00:13:54,791 --> 00:13:56,708 zum Iwa von Ogun. 231 00:13:57,625 --> 00:14:01,541 In eine Welt ohne Sklaven und ohne Gebieter. 232 00:14:03,250 --> 00:14:05,875 Lerne, deinen Vorfahren zuzuhören. 233 00:14:08,041 --> 00:14:11,625 Es gibt Licht in der Dunkelheit. 234 00:14:11,708 --> 00:14:16,375 ["Requiem in d-Moll" von Wolfgang Amadeus Mozart wird gespielt] 235 00:14:17,458 --> 00:14:21,500 [Edouard singt mit hoher Stimme auf Latein zur Requiem-Musik] 236 00:14:31,208 --> 00:14:33,125 [singt weiter auf Latein] 237 00:14:35,333 --> 00:14:36,958 [knurrt leise] 238 00:14:50,666 --> 00:14:53,250 [Edouard singt weiter in der Ferne] 239 00:15:00,125 --> 00:15:03,291 "Tränenreich ist jener Tag, an welchem auferstehen wird 240 00:15:03,375 --> 00:15:06,416 aus dem Staub zum Gericht der Mensch als Schuldiger." 241 00:15:07,166 --> 00:15:11,333 [lacht] Er will dich wohl einschüchtern, euer unwilliger Dämon. 242 00:15:12,250 --> 00:15:15,041 Wieso hatte dieser Belmont solche Angst vor dir? 243 00:15:15,625 --> 00:15:16,958 [Edouard singt weiter] 244 00:15:17,041 --> 00:15:20,583 Ich lebte eine lange Zeit als Mensch und Vampir. 245 00:15:21,583 --> 00:15:23,791 Aber nur einmal habe ich geliebt. 246 00:15:25,416 --> 00:15:27,916 Er stammte aus einer Stadt in Massachusetts, 247 00:15:28,000 --> 00:15:29,666 falls dir das was sagt. 248 00:15:29,750 --> 00:15:32,291 Zu der Zeit war sie noch eine Kolonie. 249 00:15:33,041 --> 00:15:37,083 Er war aber kein Kolonist. Er war ein stolzer Mohikaner. 250 00:15:37,166 --> 00:15:40,000 Seine Wurzeln reichten tief ins Land und in die Wälder. 251 00:15:41,333 --> 00:15:43,250 Er brannte vor Leidenschaft, 252 00:15:44,166 --> 00:15:47,333 für die Welt und dafür, wie die Menschen, 253 00:15:47,416 --> 00:15:52,000 "die Menschen", so hat er es gesagt, ihre Freiheit erlangen können. 254 00:15:52,916 --> 00:15:54,458 Sogar Menschen wie er. 255 00:15:56,000 --> 00:15:58,708 Menschen, denen das Land weggenommen wurde. 256 00:15:59,875 --> 00:16:03,208 So wie auch mir, vor sehr langer Zeit. 257 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 Aber er war auf der Seite der Revolutionäre 258 00:16:07,000 --> 00:16:08,583 und hat für sie gekämpft. 259 00:16:09,916 --> 00:16:12,291 Und beinahe hätte auch ich daran geglaubt. 260 00:16:14,083 --> 00:16:15,875 Julia Belmont tötete ihn. 261 00:16:16,708 --> 00:16:18,666 [Mizrak] Weil er ein Vampir war. 262 00:16:19,541 --> 00:16:21,458 Das hatte er dir zu verdanken. 263 00:16:21,541 --> 00:16:24,791 -Hast du ihn um Erlaubnis gefragt? -Ich war verliebt. 264 00:16:25,875 --> 00:16:28,166 Ich wollte nie mehr von ihm getrennt sein. 265 00:16:29,166 --> 00:16:31,541 Sind das etwa auch deine Pläne für mich? 266 00:16:32,833 --> 00:16:34,541 Natürlich nicht, Mizrak. 267 00:16:36,625 --> 00:16:38,125 Dich liebe ich nicht. 268 00:16:39,791 --> 00:16:41,708 [Musik und Gesang verklingen] 269 00:16:41,791 --> 00:16:43,833 [Feuer knistert im Hintergrund] 270 00:16:50,250 --> 00:16:51,875 Mein Freund, wer warst du? 271 00:16:52,958 --> 00:16:55,041 Kannst du dich noch daran erinnern? 272 00:16:55,541 --> 00:16:57,125 [ominöse Musik] 273 00:16:58,458 --> 00:17:01,541 [Nachtkreatur] Ich erinnere mich, dass ich im Wald war. 274 00:17:03,166 --> 00:17:05,541 Da war ein Mädchen, das gerne redete. 275 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 Sie gefiel mir. 276 00:17:11,000 --> 00:17:13,958 Und… mir gefiel, was sie sagte. 277 00:17:16,333 --> 00:17:17,500 Mein Name… 278 00:17:19,708 --> 00:17:21,083 …war Jacques. 279 00:17:22,583 --> 00:17:24,375 [weiter ominöse Musik] 280 00:17:31,250 --> 00:17:33,166 [seufzt, spricht unverständlich] 281 00:17:38,041 --> 00:17:39,250 [Musik verklingt] 282 00:17:39,791 --> 00:17:41,208 [Insekten zirpen] 283 00:17:45,916 --> 00:17:48,250 Wissen sie es? Ich meine alle. 284 00:17:48,333 --> 00:17:49,583 Wissen sie es? 285 00:17:49,666 --> 00:17:50,958 Natürlich nicht. 286 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 Du schämst dich, es ihnen zu sagen? 287 00:17:53,416 --> 00:17:54,416 Warum? 288 00:17:55,375 --> 00:17:59,250 Weil du ein Priester bist und dein Ding in der Hose behalten solltest? 289 00:17:59,333 --> 00:18:01,416 Die meisten Priester halten sich nicht daran. 290 00:18:01,500 --> 00:18:03,375 Nicht mal die meisten Päpste. 291 00:18:03,458 --> 00:18:05,708 Sie sind unehrenhafte Priester. 292 00:18:05,791 --> 00:18:08,791 [lacht] Kinder in die Welt zu setzen, scheint im Vergleich 293 00:18:08,875 --> 00:18:11,541 zum Beschwören von Teufeln wohl nicht viel zu zählen. 294 00:18:11,625 --> 00:18:12,958 Macht der Papst das auch? 295 00:18:13,041 --> 00:18:16,250 Wir tun, was immer wir im Namen Gottes tun müssen. 296 00:18:16,333 --> 00:18:17,625 Dann ist Gott der Grund, 297 00:18:17,708 --> 00:18:19,833 dass du mich mein Leben lang ignoriert hast? 298 00:18:19,916 --> 00:18:22,583 Ich habe dich nicht ignoriert, Maria. 299 00:18:23,625 --> 00:18:26,375 Und auch wenn ich weiß, dass du eine Hexe bist, 300 00:18:26,458 --> 00:18:28,791 habe ich dich trotzdem beschützt. 301 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 Du beschuldigst nicht ernsthaft mich der schwarzen Magie. 302 00:18:31,916 --> 00:18:33,166 [aufwühlende Musik] 303 00:18:33,708 --> 00:18:35,791 -[Abt] Schließ dich mir an. -[lacht] 304 00:18:36,916 --> 00:18:38,916 [Abt] Gott wirkt durch mich, Maria. 305 00:18:39,541 --> 00:18:41,458 Ich flehe dich an. 306 00:18:42,041 --> 00:18:45,625 Bitte, stell dich Gott nicht in den Weg. 307 00:18:45,708 --> 00:18:47,375 -[Mann 1] Unsere Retterin! -[japst] 308 00:18:47,458 --> 00:18:51,166 -[Mann 2] Unsere Erlöserin! -[Mann 3] Unsere Erlöserin ist gekommen! 309 00:18:51,250 --> 00:18:52,708 -Unsere Erlöserin! -[Applaus] 310 00:18:52,791 --> 00:18:54,250 Nieder mit der Revolution! 311 00:18:54,333 --> 00:18:56,375 [Mann 4 Gott sei gelobt! 312 00:18:56,458 --> 00:18:57,833 [Mann 3] Unsere Retterin! 313 00:18:57,916 --> 00:18:59,458 [Mann 5] Die Rettung ist nah! 314 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 -[Zurufe] -[Pferde wiehern] 315 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 [Mann 6] Erhebe unsere Seelen! 316 00:19:04,458 --> 00:19:06,083 [düstere Musik] 317 00:19:06,166 --> 00:19:08,541 [unverständliche Zurufe aus der Menge] 318 00:19:10,000 --> 00:19:13,500 -[Frau 1] Unsere Retterin! Sie ist hier! -[Mann 3] Sie wird uns retten! 319 00:19:14,583 --> 00:19:16,166 [jubelndes Stimmengewirr] 320 00:19:17,291 --> 00:19:18,833 [Mann 2] Unsere Retterin! 321 00:19:19,416 --> 00:19:21,041 [düstere Musik verklingt] 322 00:19:21,750 --> 00:19:22,958 Vor langer Zeit, 323 00:19:23,500 --> 00:19:26,083 als ich noch ein Mensch war, musste ich mit ansehen, 324 00:19:26,166 --> 00:19:29,166 wie Männer an Land gingen und meine Leute abschlachteten. 325 00:19:30,041 --> 00:19:32,000 Sie töteten sie zu Tausenden, 326 00:19:32,750 --> 00:19:34,166 Millionen von uns. 327 00:19:35,916 --> 00:19:37,750 Niemand hatte damit gerechnet. 328 00:19:39,208 --> 00:19:41,958 Sie sagten, sie haben es für ihren Gott getan. 329 00:19:42,041 --> 00:19:45,750 Manchmal auch für ihren König, aber immer für ihren Gott. 330 00:19:46,750 --> 00:19:48,416 Nun, letztendlich… 331 00:19:49,000 --> 00:19:50,541 [lacht] 332 00:19:50,625 --> 00:19:52,041 [Stimmengewirr in der Ferne] 333 00:19:52,125 --> 00:19:53,541 [Olrox] …zählt nur sie. 334 00:19:54,041 --> 00:19:56,541 -[Mann 3] Tod der Revolution! -Tod der Revolution! 335 00:19:56,625 --> 00:19:58,416 [Mann 3] Tod der Revolution! 336 00:19:59,291 --> 00:20:01,458 [Mann 4] Nieder mit der Revolution! 337 00:20:02,000 --> 00:20:03,958 [Mann 7] Tod der Revolution! 338 00:20:04,041 --> 00:20:06,041 [Frau 2] Tod der Revolution! 339 00:20:06,125 --> 00:20:07,250 [Mann 7] Ja! 340 00:20:07,333 --> 00:20:09,375 [Zurufe aus der Menge] 341 00:20:13,583 --> 00:20:15,083 [ominöse Musik] 342 00:20:16,958 --> 00:20:18,625 [Tera] Ich habe dich gesucht. 343 00:20:19,750 --> 00:20:22,125 [Menschen schreien "Nieder mit der Revolution" 344 00:20:22,208 --> 00:20:24,166 und "Tod der Revolution"] 345 00:20:30,125 --> 00:20:31,958 Er sagt, das sei Gottes Plan. 346 00:20:32,041 --> 00:20:33,333 [Mann jubelt] 347 00:20:33,958 --> 00:20:36,458 [Frau 2] Nieder mit der Revolution! 348 00:20:37,166 --> 00:20:38,166 Seid mutig. 349 00:20:39,916 --> 00:20:41,958 Es gibt Licht in der Dunkelheit. 350 00:20:44,000 --> 00:20:45,250 [weiter ominöse Musik] 351 00:20:45,333 --> 00:20:50,000 [Edouard] Dieses Gefängnis, hier unten in der Dunkelheit, Jacques, 352 00:20:51,125 --> 00:20:53,458 wo du stets über mich wachst, 353 00:20:54,208 --> 00:20:58,208 akzeptierst du es als dein Schicksal? 354 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 [Jacques] Nein. 355 00:21:07,166 --> 00:21:08,666 [Musik verklingt] 356 00:21:17,750 --> 00:21:18,916 Ging es schnell, 357 00:21:20,291 --> 00:21:21,708 als Julia starb? 358 00:21:22,458 --> 00:21:23,500 Ging es schnell? 359 00:21:25,416 --> 00:21:27,375 Nein, nicht wirklich. 360 00:21:28,708 --> 00:21:30,916 Sie hat mich angesehen, als sie starb. 361 00:21:32,291 --> 00:21:33,375 Ich wusste es. 362 00:21:34,458 --> 00:21:36,583 Ich wusste sofort, dass sie tot war. 363 00:21:38,291 --> 00:21:40,416 Ich sah es in ihren Augen… 364 00:21:42,458 --> 00:21:44,875 …den Moment, als ihr Leben endete. 365 00:21:47,500 --> 00:21:49,375 Und dann ließ Olrox mich gehen. 366 00:21:51,625 --> 00:21:54,166 [Juste] Deine Mutter war eine stolze Frau. 367 00:21:54,250 --> 00:21:58,791 Sie sagte immer, sie brauche mich nicht, ich würde sie nur bremsen. 368 00:21:59,375 --> 00:22:00,291 [holt tief Luft] 369 00:22:00,375 --> 00:22:03,583 Aber ich hätte natürlich trotzdem mit ihr gehen sollen. 370 00:22:04,583 --> 00:22:06,708 Ich war ein furchtbarer Vater. 371 00:22:07,916 --> 00:22:09,750 Aber gut… [lacht] 372 00:22:09,833 --> 00:22:12,291 Das Wichtigste ist, der Wahrheit über sich selbst 373 00:22:12,375 --> 00:22:16,666 ins Auge zu sehen, auch wenn sie nicht grade schön ist. 374 00:22:19,375 --> 00:22:20,500 [ächzt] 375 00:22:21,791 --> 00:22:23,041 Ich muss pissen. 376 00:22:24,166 --> 00:22:25,625 [Schritte entfernen sich] 377 00:22:33,666 --> 00:22:35,125 [Flattern] 378 00:22:35,791 --> 00:22:36,666 [stößt Luft aus] 379 00:22:37,333 --> 00:22:38,708 [spannungsgeladene Musik] 380 00:22:38,791 --> 00:22:42,416 -[Richter atmet tief ein und aus] -[spannungsvolle Musik steigert sich] 381 00:22:42,500 --> 00:22:43,666 [ächzt] 382 00:22:45,083 --> 00:22:46,583 [keucht] 383 00:22:47,750 --> 00:22:49,916 [dröhnende, verstörende Musik] 384 00:22:54,708 --> 00:22:56,416 [Musik steigert sich] 385 00:22:59,250 --> 00:23:00,458 Scheiße! 386 00:23:02,083 --> 00:23:04,041 -[Vampir lacht] -[ächzt] 387 00:23:04,125 --> 00:23:06,125 -[Peitsche knallt] -[Vampir ächzt] 388 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 [ächzt] 389 00:23:08,583 --> 00:23:09,791 -[Axt klirrt] -[ächzt] 390 00:23:10,375 --> 00:23:11,500 [Fledermaus kreischt] 391 00:23:12,750 --> 00:23:13,875 [beide ächzen] 392 00:23:15,500 --> 00:23:16,416 [japst] 393 00:23:17,250 --> 00:23:19,416 -[spannungsvolle Musik] -[Richter ächzt] 394 00:23:19,500 --> 00:23:21,375 -[Peitsche knallt] -[Juste stöhnt] 395 00:23:21,458 --> 00:23:22,333 [japst] 396 00:23:22,416 --> 00:23:23,833 [dramatische Musik] 397 00:23:25,833 --> 00:23:27,333 -[ächzt] -[Peitsche knallt] 398 00:23:28,083 --> 00:23:29,916 -[Richter stöhnt] -[Zischen] 399 00:23:34,291 --> 00:23:35,458 [japst] 400 00:23:36,583 --> 00:23:37,583 [ächzt] 401 00:23:38,541 --> 00:23:40,166 [stöhnt schmerzerfüllt] 402 00:23:40,916 --> 00:23:41,875 [Musik verklingt] 403 00:23:41,958 --> 00:23:43,416 Also dann, 404 00:23:43,500 --> 00:23:45,166 da wären wir. 405 00:23:45,791 --> 00:23:50,416 Der Belmont-Clan wird bald ausgelöscht sein. 406 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 -[stöhnt angestrengt] -Was? 407 00:23:52,083 --> 00:23:56,791 Willst du darum betteln, dass ich ihn verschonen soll? 408 00:23:57,416 --> 00:24:00,083 Hm, vielleicht jemand anderes? 409 00:24:00,166 --> 00:24:02,916 Du kennst ihn ja so gut wie gar nicht. 410 00:24:03,500 --> 00:24:08,416 Tja, aber in Machecoul, da… da hast du Familie, richtig? 411 00:24:09,166 --> 00:24:10,833 Zumindest so was in der Art. 412 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 Wie das kleine Mädchen, das deine Schwester sein könnte, 413 00:24:13,541 --> 00:24:14,750 es aber nicht ist. 414 00:24:14,833 --> 00:24:17,875 Und diese Sprecherin, die zwar nicht deine Mutter ist, 415 00:24:17,958 --> 00:24:20,500 aber für dich für eine Mutter gewesen ist. 416 00:24:21,125 --> 00:24:24,833 Und diese Schwarze Frau, weiß der Geier, woher die kommt. 417 00:24:25,541 --> 00:24:28,166 -Du könntest um ihre Leben betteln. -[japst] 418 00:24:32,375 --> 00:24:33,708 [ominöse Musik] 419 00:24:33,791 --> 00:24:35,208 [Vampir lacht] 420 00:24:35,833 --> 00:24:39,708 Macht aber keinen Sinn, mich anzubetteln, weil ich nicht derjenige sein werde, 421 00:24:39,791 --> 00:24:41,166 der sie töten wird. 422 00:24:42,000 --> 00:24:46,875 Das wird das Geschenk der Lichtverschlingerin sein. 423 00:24:48,458 --> 00:24:52,208 Meistens hängt sie sie an den Armen auf. 424 00:24:52,291 --> 00:24:55,083 Die Haken kommen durch die Knochen, um sicherzugehen, 425 00:24:55,166 --> 00:24:58,041 dass das Ausbluten schön lange dauert. 426 00:24:58,125 --> 00:25:00,708 So bleiben sie tagelang wach. 427 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 Es ist wunderschön. 428 00:25:04,416 --> 00:25:08,125 Wenn sie Glück haben, verwandelt sie sie. 429 00:25:08,208 --> 00:25:11,625 Dann werden sie niemals sterben. 430 00:25:12,375 --> 00:25:15,208 -[Richter atmet zittrig] -[Vampir] Was hältst du davon? 431 00:25:15,791 --> 00:25:18,958 [feixt] 432 00:25:19,500 --> 00:25:20,500 [seufzt] 433 00:25:21,125 --> 00:25:22,541 [keucht] 434 00:25:24,166 --> 00:25:25,625 [schluchzt] 435 00:25:30,833 --> 00:25:33,458 -[schrilles Dröhnen] -[schneller Herzschlag] 436 00:25:36,541 --> 00:25:39,000 [Herzschlag wird immer schneller] 437 00:25:42,125 --> 00:25:43,541 -[atmet zittrig] -[Knacken] 438 00:25:43,625 --> 00:25:45,750 -[brüllt] -[magischer Knall] 439 00:25:47,125 --> 00:25:48,291 [magisches Zischen] 440 00:25:51,041 --> 00:25:52,250 [Wind pfeift] 441 00:25:53,416 --> 00:25:54,791 [Erde bebt] 442 00:25:55,625 --> 00:25:57,375 [Wind weht stürmisch] 443 00:26:01,750 --> 00:26:03,458 [Wind wird schwächer] 444 00:26:06,541 --> 00:26:08,208 [spannungsvolle Musik] 445 00:26:15,166 --> 00:26:16,166 [Vampir ächzt] 446 00:26:19,125 --> 00:26:21,708 -[abenteuerliche Musik] -[schreit schmerzerfüllt] 447 00:26:21,791 --> 00:26:22,750 [faucht] 448 00:26:25,708 --> 00:26:26,541 [Aufprall] 449 00:26:32,083 --> 00:26:33,083 [Vampire ächzen] 450 00:26:35,083 --> 00:26:36,333 [keucht] 451 00:26:37,166 --> 00:26:38,500 [Kampflaute] 452 00:26:44,833 --> 00:26:46,250 [schreit] 453 00:26:48,000 --> 00:26:50,083 [weiter abenteuerliche Musik] 454 00:26:53,083 --> 00:26:54,291 [ächzt] 455 00:27:06,666 --> 00:27:09,500 Du hast, was uns Belmonts angeht, was vergessen. 456 00:27:10,583 --> 00:27:11,625 [japst] 457 00:27:12,333 --> 00:27:16,166 [Richter] Dumm von mir, dass ich es auch vergessen habe. 458 00:27:20,166 --> 00:27:21,625 [stöhnt vor Angst] 459 00:27:23,291 --> 00:27:25,625 -[Eiszapfen pfeifen] -[ächzt] 460 00:27:25,708 --> 00:27:27,333 -[Peitsche zischt] -[ächzt] 461 00:27:28,958 --> 00:27:30,333 -[ächzt] -[Peitsche knallt] 462 00:27:30,416 --> 00:27:31,666 [ächzt] 463 00:27:31,750 --> 00:27:33,166 [atmet heftig] 464 00:27:33,250 --> 00:27:35,083 [weiter abenteuerliche Musik] 465 00:27:35,875 --> 00:27:37,458 [Vampir wimmert] 466 00:27:39,708 --> 00:27:43,625 [lacht] Eigentlich wollte ich noch was Witziges, Scharfsinniges 467 00:27:43,708 --> 00:27:46,000 und Brutales sagen, bevor ich dich erledige. 468 00:27:47,041 --> 00:27:48,291 Aber scheiß drauf. 469 00:27:48,375 --> 00:27:50,208 -[Knall] -[Vampir schreit kurz] 470 00:27:51,708 --> 00:27:53,208 [Rumpeln] 471 00:27:55,250 --> 00:27:56,500 [Rumpeln verklingt] 472 00:27:56,583 --> 00:27:58,458 [sphärische, sanfte Musik] 473 00:28:04,041 --> 00:28:05,375 [Schritte nähern sich] 474 00:28:10,583 --> 00:28:12,291 Ich habe meine Kräfte zurück. 475 00:28:13,000 --> 00:28:14,208 Hab ich bemerkt. 476 00:28:14,916 --> 00:28:16,541 Wie hast du das gemacht? 477 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 Ich weiß es nicht. 478 00:28:20,083 --> 00:28:21,458 Ich musste es tun. 479 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Ich muss leben. 480 00:28:25,750 --> 00:28:27,666 Es gibt Menschen, die ich liebe. 481 00:28:28,916 --> 00:28:31,583 Tut mir leid, dass es für dich nicht so funktioniert. 482 00:28:34,000 --> 00:28:35,583 Ich bin viel jünger als du. 483 00:28:37,166 --> 00:28:38,875 Vermutlich liegt es daran. 484 00:28:40,416 --> 00:28:41,250 Ja. 485 00:28:43,875 --> 00:28:45,833 Vermutlich liegt es daran. 486 00:28:50,666 --> 00:28:52,375 [Musik verklingt] 487 00:28:55,083 --> 00:28:57,625 [weiter sphärische, sanfte Musik] 488 00:29:07,750 --> 00:29:09,291 BASIERT AUF DER KONAMI-VIDEOSPIELREIHE