1 00:00:19,458 --> 00:00:22,833 ‫لن نظل محبوسين ومهمشين في هذا العالم‬ 2 00:00:22,916 --> 00:00:24,708 ‫وفي حالة يُرثى لها.‬ 3 00:00:25,458 --> 00:00:31,250 ‫ستتحوّل السماء إلى اللون الأسود‬ ‫وتغطي عظمتي أصقاع الأرض.‬ 4 00:00:34,416 --> 00:00:39,333 ‫كانت ذات يوم فتاة متواضعة‬ ‫نعتوها بالمخبولة.‬ 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 ‫لكنكم تعلمون‬ ‫أنها كانت "المخلّصة" طوال الوقت.‬ 6 00:00:44,583 --> 00:00:48,250 ‫والآن تسري دماء "سخمت" في عروقها.‬ 7 00:00:48,750 --> 00:00:52,416 ‫سيراها الجميع وينحنون أمامها.‬ 8 00:00:53,333 --> 00:00:57,875 ‫ها هي تقف بينكم،‬ ‫ليس بصفتها ملكتكم وحسب، بل إلاهتكم أيضًا.‬ 9 00:01:04,208 --> 00:01:08,416 ‫احتفلوا بمولدها! واشربوا! وارقصوا!‬ 10 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 ‫يا لجمالك.‬ 11 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 ‫أحمل لك بشرى سارّة.‬ 12 00:01:45,250 --> 00:01:48,083 ‫أعلم كيف نضمن ولاء رئيس الدير إلى الأبد.‬ 13 00:01:50,291 --> 00:01:52,500 ‫لديه ابنة.‬ 14 00:01:54,625 --> 00:01:58,250 ‫ابنة. كم هي لذيذة.‬ 15 00:02:02,375 --> 00:02:09,375 ‫"Castlevania: سيمفونية الليل"‬ 16 00:02:25,875 --> 00:02:28,083 ‫ستُضطرين إلى الحديث معي عاجلًا أم آجلًا.‬ 17 00:02:34,916 --> 00:02:37,958 ‫تعلمين أن بإمكانك العبور‬ ‫باستخدام الحجارة الموجودة هناك.‬ 18 00:02:44,375 --> 00:02:46,541 ‫أعلم أن ذلك صعب عليك.‬ 19 00:02:46,625 --> 00:02:49,583 ‫لكن لو كنت قد أفصحت لك، لتغيرت كل الأمور.‬ 20 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 ‫كان الناس سيكتشفون ذلك.‬ 21 00:02:52,625 --> 00:02:54,958 ‫لكنت ابنة غير شرعيّة.‬ 22 00:02:55,875 --> 00:03:00,083 ‫علمت أنه في حال أبقينا ذلك سرًا، فسنحميك.‬ 23 00:03:01,500 --> 00:03:03,916 ‫لقد أحببته يا "ماريا".‬ 24 00:03:05,416 --> 00:03:09,333 ‫ربما إن أصررت‬ ‫على أن يسكن معنا ويؤدي دور الأب،‬ 25 00:03:09,416 --> 00:03:12,708 ‫فلم يكن ليخون نفسه بتلك الطريقة.‬ 26 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 ‫لا أدري.‬ 27 00:03:19,916 --> 00:03:21,250 ‫أنا آسفة يا "ماريا".‬ 28 00:04:56,041 --> 00:04:57,083 ‫"ريكتر"!‬ 29 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 ‫أنت على ما يُرام.‬ 30 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 ‫يمكنك ممارسة السحر الآن.‬ 31 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 ‫أجل. حدث ذلك عندما قابلت جدّي.‬ 32 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 ‫- في جعبتي الكثير لأخبركما به.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 33 00:05:34,208 --> 00:05:36,375 ‫مهلًا. أنت ترتدي عصابة.‬ 34 00:05:51,916 --> 00:05:57,541 ‫انظروا إلى التي يرتعد الشر‬ ‫أمام عظمتها، إنها "مبتلعة النور".‬ 35 00:05:57,625 --> 00:06:03,416 ‫حاصدة الأرواح واللبؤة المصاصة،‬ ‫الملكة المدمرة و"المخلّصة"…‬ 36 00:06:03,500 --> 00:06:05,125 ‫سُعدت بلقائك.‬ 37 00:06:06,791 --> 00:06:08,125 ‫من المفترض أن تنحني.‬ 38 00:06:09,083 --> 00:06:10,166 ‫الكونتيسة؟‬ 39 00:06:10,250 --> 00:06:12,875 ‫سمعت جلالتها الكثير عنك.‬ 40 00:06:12,958 --> 00:06:16,541 ‫أشعر بالإطراء‬ ‫حينما أدرك أن إلاهة تعلم بوجودي.‬ 41 00:06:17,208 --> 00:06:20,250 ‫ينبغي للآلهة أن تعرف جميع تنانينها.‬ 42 00:06:23,708 --> 00:06:26,208 ‫لم تكن رحلتك إلى "أوروبا" بلا جدوى.‬ 43 00:06:26,750 --> 00:06:30,916 ‫أُخبرت عن الثورة المقززة في العالم الجديد.‬ 44 00:06:31,500 --> 00:06:35,250 ‫راقب كيف سنسحق تمردهم هنا في "فرنسا".‬ 45 00:06:35,750 --> 00:06:39,333 ‫ستعلم بعدها كيف تتعامل‬ ‫مع أولئك الأمريكيين المبتدئين.‬ 46 00:06:45,666 --> 00:06:47,583 ‫لم يعد هناك مجال للتسوية.‬ 47 00:06:48,416 --> 00:06:51,041 ‫لن يقضوا على نسلهم وحسب…‬ 48 00:06:51,125 --> 00:06:52,416 ‫لكن سيبدؤون بإنشاء إمبراطورية.‬ 49 00:06:53,000 --> 00:06:53,916 ‫تمامًا.‬ 50 00:06:54,916 --> 00:06:58,625 ‫وبمجرد أن يروا جمالي، سيعبدني الجميع.‬ 51 00:06:59,208 --> 00:07:02,791 ‫أرجو المعذرة،‬ ‫لكن أتريدين تحقيق ذلك من خلال عقد تحالف‬ 52 00:07:02,875 --> 00:07:04,791 ‫مع رجل لن يسجد لك أبدًا؟‬ 53 00:07:04,875 --> 00:07:06,125 ‫أنا إلاهة.‬ 54 00:07:10,125 --> 00:07:11,083 ‫بكل تأكيد.‬ 55 00:07:12,250 --> 00:07:13,333 ‫قلت لك، انحن.‬ 56 00:07:16,166 --> 00:07:18,291 ‫سأجبر رئيس الدير على السجود لي.‬ 57 00:07:18,916 --> 00:07:21,166 ‫لكل شخص نقطة ضعف.‬ 58 00:07:21,791 --> 00:07:24,375 ‫كهنة وتنانين.‬ 59 00:07:25,750 --> 00:07:27,000 ‫أجل.‬ 60 00:07:35,958 --> 00:07:39,958 ‫بمجرد أن تخضع "أوروبا"،‬ ‫سترافقها وتكون دليلها في "أميركا".‬ 61 00:07:42,291 --> 00:07:45,750 ‫وستسلّمني إياها، ستسلّمها لـ"مخلّصتك".‬ 62 00:07:51,500 --> 00:07:53,375 ‫أخبرتك بأن تنحني.‬ 63 00:08:12,166 --> 00:08:13,958 ‫كان عليّ إخبارك عن "جوست".‬ 64 00:08:14,041 --> 00:08:15,875 ‫لا عليك. أتفهّم الموضوع.‬ 65 00:08:17,625 --> 00:08:19,083 ‫كان نوعًا ما…‬ 66 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 ‫مصابًا؟ انطوائيًا؟‬ 67 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 ‫متعجرفًا.‬ 68 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 ‫أجل.‬ 69 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 ‫انظري يا "أنيت".‬ 70 00:08:39,791 --> 00:08:41,041 ‫لقد عدت، أليس كذلك؟‬ 71 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 ‫تبًا.‬ 72 00:09:01,000 --> 00:09:02,208 ‫هل هذه ملك لـ"إدوارد"؟‬ 73 00:09:06,833 --> 00:09:08,250 ‫بخصوص كل ما جرى…‬ 74 00:09:09,625 --> 00:09:13,958 ‫أريد أن أعتذر إليك شخصيًا وأقسم إنني…‬ 75 00:09:14,041 --> 00:09:15,291 ‫كنت أعرف أنك ستعود.‬ 76 00:09:16,250 --> 00:09:18,666 ‫كنت قلقة أكثر من اللازم.‬ 77 00:09:20,708 --> 00:09:21,708 ‫حيال قوتنا؟‬ 78 00:09:24,666 --> 00:09:26,208 ‫هناك قلة قليلة ممن بقوا منا.‬ 79 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 ‫سنحرّر "إدوارد".‬ 80 00:09:38,125 --> 00:09:39,416 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 81 00:09:39,500 --> 00:09:42,583 ‫تعقّبتني مجموعة من المصاصين. طاردوني.‬ 82 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 ‫لست أدري.‬ 83 00:09:45,375 --> 00:09:48,208 ‫كنت عاجزًا، كما لو كنت طفلًا مرة أخرى.‬ 84 00:09:48,291 --> 00:09:51,125 ‫- لكننا لم نعد أطفالًا.‬ ‫- كلّا.‬ 85 00:09:52,041 --> 00:09:55,375 ‫عندما لم يبق لي ما أتمسك به،‬ ‫واختفى كل شيء،‬ 86 00:09:56,208 --> 00:09:58,750 ‫أنعشت ذاكرتي بتفاصيل تظهر هويتي.‬ 87 00:09:59,541 --> 00:10:02,958 ‫الآمال والألم والمتاعب.‬ 88 00:10:04,083 --> 00:10:05,750 ‫الحب الذي يغمر هذا البيت.‬ 89 00:10:07,000 --> 00:10:09,958 ‫وأظن أنني لأول مرة أتّخذ قرارًا‬ 90 00:10:10,041 --> 00:10:12,541 ‫بشأن هويّتي كإنسان.‬ 91 00:10:12,625 --> 00:10:13,625 ‫من عائلة "بيلمونت".‬ 92 00:10:14,750 --> 00:10:17,250 ‫تركت ستة منهم وهم عبارة عن كومة من الرماد.‬ 93 00:10:18,625 --> 00:10:21,291 ‫لن أسمح لنفسي بالخوف مجددًا.‬ 94 00:10:22,916 --> 00:10:24,041 ‫لكننا خائفان.‬ 95 00:10:25,083 --> 00:10:29,625 ‫ليس بالضرورة أن يكون الخوف ضارًا،‬ ‫بل يعني أن لدينا ما نخسره.‬ 96 00:10:36,416 --> 00:10:38,750 ‫أفترض أننا بحاجة إلى خطة جديدة.‬ 97 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 ‫هل يستخدم جميع أفواهه للأكل؟‬ 98 00:10:55,750 --> 00:10:56,583 ‫كلّا.‬ 99 00:10:57,416 --> 00:11:01,625 ‫لدينا قلق بشأن القيود‬ ‫التي تحدّك من إنتاج العدد الذي نريده.‬ 100 00:11:01,708 --> 00:11:03,958 ‫سنمدّك قريبًا بالمزيد من الجثث.‬ 101 00:11:04,041 --> 00:11:06,166 ‫كوني واثقة بأنك ستحصلين على ما يكفي.‬ 102 00:11:07,041 --> 00:11:09,083 ‫إن سمحت لي أيّتها الكونتيسة.‬ 103 00:11:09,166 --> 00:11:13,416 ‫كنت أفكر في أن يكون‬ ‫أول هجوم لنا على مدينة "نانت".‬ 104 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 ‫مع استيلائنا على ذلك المعقل الثوري،‬ 105 00:11:16,625 --> 00:11:20,041 ‫سنمتلك موقعًا محصنًا‬ ‫نستطيع منه الهجوم على مدينة "رين".‬ 106 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 ‫وبعد ذلك سنتوجه بكل تأكيد إلى "باريس".‬ 107 00:11:26,583 --> 00:11:28,500 ‫قبل قيامنا بأيّ خطة،‬ 108 00:11:28,583 --> 00:11:30,875 ‫تريد جلالتها التأكد من أنه يمكن الوثوق بك.‬ 109 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 ‫إنه رجل يعبد الرب.‬ 110 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 ‫وأنا من سلالة الآلهة.‬ 111 00:11:46,500 --> 00:11:50,375 ‫عمّا ستتخلى لثبت ولاءك لي؟‬ 112 00:11:52,125 --> 00:11:53,833 ‫ماذا تريدين؟‬ 113 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 ‫الانصياع.‬ 114 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 ‫ما الذي تقصدينه بالانصياع؟‬ 115 00:11:58,083 --> 00:11:59,291 ‫الانصياع.‬ 116 00:12:01,166 --> 00:12:04,625 ‫ستأتي "مخلّصة مصاصي الدماء" غدًا إلى الكنيسة‬ 117 00:12:04,708 --> 00:12:06,208 ‫ليتم التحالف.‬ 118 00:12:06,791 --> 00:12:07,666 ‫بالدم.‬ 119 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 ‫أتقصدين تضحية؟‬ 120 00:12:12,458 --> 00:12:17,708 ‫التضحية بشخص تحبه، ربما ابنتك؟‬ 121 00:12:18,500 --> 00:12:21,583 ‫سيوثّق ذلك اتحادنا، أليس كذلك؟‬ 122 00:12:21,666 --> 00:12:24,625 ‫ابنته؟ ليس للأب ابنة.‬ 123 00:12:28,791 --> 00:12:32,666 ‫الرجال مسيّرون بشهواتهم.‬ 124 00:12:32,750 --> 00:12:36,416 ‫وأنت تحت سيطرتي الآن.‬ 125 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 ‫كيف تمكنت من…‬ 126 00:12:37,916 --> 00:12:39,875 ‫أثبت ولاءك يا رئيس الدير.‬ 127 00:12:39,958 --> 00:12:41,958 ‫ما اسمها مجدّدًا؟‬ 128 00:12:42,041 --> 00:12:43,500 ‫"ماريا".‬ 129 00:12:51,583 --> 00:12:54,375 ‫حريّ بنا افتراض‬ ‫عدم إمكانية استخدام الأنفاق الآن.‬ 130 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 ‫أقترح أن يهاجم اثنان منا الدير مباشرةً.‬ 131 00:12:57,791 --> 00:12:59,041 ‫لخلق حالة من التشويش.‬ 132 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 ‫ذلك سهل.‬ 133 00:13:00,666 --> 00:13:05,208 ‫سأعبر أنا و"ماريا"‬ ‫الحائط الغربي ونجتاز البستان.‬ 134 00:13:05,291 --> 00:13:08,208 ‫أيمكنك استخدام طيورك‬ ‫لتحلّق بنا إلى نافذة البرج؟‬ 135 00:13:09,416 --> 00:13:11,541 ‫من هناك يمكننا إيجاد طريقنا إلى الأسفل.‬ 136 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 ‫نهاجم من الداخل والخارج في الوقت ذاته.‬ 137 00:13:14,666 --> 00:13:17,291 ‫سنشتتهم بمهاجمتنا عند شروق الشمس.‬ 138 00:13:17,375 --> 00:13:21,208 ‫سيتواجد مصاصو الدماء في القصر،‬ ‫أما مخلوقات الليل فستكون في الدير.‬ 139 00:13:21,291 --> 00:13:23,625 ‫سنحظى بأفضلية ضوء الشمس والمسافة.‬ 140 00:13:23,708 --> 00:13:26,583 ‫ما الذي سيحدث لأبي؟‬ 141 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 ‫لقد اتخذ قراره.‬ 142 00:13:32,916 --> 00:13:37,083 ‫السؤال الذي يعنّ على بالي‬ ‫هو كيف يحوّل تلك الجثث إلى مخلوقات ليلية.‬ 143 00:13:37,750 --> 00:13:42,583 ‫عادةً ما يكون لدى "سيد الحدّادين"‬ ‫تعويذة أو أداة. يجدر بنا العثور عليها.‬ 144 00:13:45,541 --> 00:13:46,708 ‫لديه آلة.‬ 145 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 ‫تحرّكن!‬ 146 00:14:08,833 --> 00:14:12,458 ‫تفقّدي الطريق يا "أنيت"، تولّي الحديقة‬ ‫يا "ماريا"، وأنا سأتفقّد الفناء الخلفي.‬ 147 00:14:42,166 --> 00:14:43,583 ‫أنا مستعد لقتالك الآن.‬ 148 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 ‫لا تجبرني على قتالك.‬ 149 00:14:55,375 --> 00:14:56,958 ‫لم تتهرب من المواجهة؟‬ 150 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 ‫احرص على تدمير الآلة وحسب.‬ 151 00:14:59,958 --> 00:15:00,875 ‫دمرها أنت!‬ 152 00:15:00,958 --> 00:15:04,375 ‫لا أستطيع المخاطرة أو التدخّل‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 153 00:15:04,958 --> 00:15:09,708 ‫بالإضافة إلى ضرورة وجود يد بشرية‬ ‫تلزم للتعامل مع الآلة.‬ 154 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 ‫لذلك السبب تحتاج "ارزيبيت" إلى رئيس الدير.‬ 155 00:15:13,041 --> 00:15:14,375 ‫ولم تحتاج إلينا أنت؟‬ 156 00:15:22,625 --> 00:15:26,000 ‫أتتوقع منّي أن أثق بقاتل أمي؟‬ 157 00:15:26,708 --> 00:15:29,125 ‫كنت قادرًا على قتلك ثلاث مرات حتى الآن.‬ 158 00:15:30,041 --> 00:15:35,541 ‫أظن أنه من المفارقة لكلينا الآن‬ ‫أنني بحاجة إلى فرد من عائلة "بلمونت".‬ 159 00:15:36,666 --> 00:15:41,208 ‫إن أردت هزيمة "ارزيبيت"،‬ ‫فليس لديك خيار إلّا الوثوق بي.‬ 160 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 ‫هناك دائمًا خيار آخر.‬ 161 00:15:53,125 --> 00:15:54,666 ‫اقرأ الكتاب وحسب.‬ 162 00:16:02,458 --> 00:16:03,958 ‫كان يقول الحقيقة.‬ 163 00:16:04,500 --> 00:16:06,875 ‫إنه دليل استخدام للآلة.‬ 164 00:16:07,708 --> 00:16:11,916 ‫يحوي تعاويذ وتعليمات‬ ‫كان يستخدمها رئيس الدير.‬ 165 00:16:12,625 --> 00:16:16,000 ‫إن أمكنني فكّ شفرتها،‬ ‫فربما أستطيع تدمير الآلة.‬ 166 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 ‫تعاويذ؟‬ 167 00:16:17,750 --> 00:16:20,541 ‫انظروا. إنها مكتوبة باللغة "الإينوكية".‬ 168 00:16:21,708 --> 00:16:23,041 ‫لغة الجحيم.‬ 169 00:17:48,666 --> 00:17:51,083 ‫إليك يا ربّي أنده.‬ 170 00:17:52,000 --> 00:17:56,791 ‫اسمع صوت تضرّعي إذ أستغيث بك.‬ 171 00:17:57,375 --> 00:18:01,125 ‫ولا تحجب وجهك عن عبدك،‬ 172 00:18:03,583 --> 00:18:05,083 ‫لأن لي ضيقًا.‬ 173 00:18:07,625 --> 00:18:12,000 ‫اسمع صوت تضرّعي إذ أستغيث بك‬ ‫وأرفع يدي إلى محراب قدسك.‬ 174 00:18:14,750 --> 00:18:18,833 ‫ارفع خطواتك إلى الخرب الأبدية.‬ 175 00:18:19,791 --> 00:18:23,458 ‫دنّسوا للأرض مسكن اسمك.‬ 176 00:18:25,750 --> 00:18:30,708 ‫قم يا ربّي. أقم دعواك.‬ 177 00:18:31,833 --> 00:18:34,458 ‫لولا قليل لزلقت خطواتي.‬ 178 00:18:36,166 --> 00:18:39,666 ‫يا ربي، اخرج من صمتك.‬ 179 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 ‫أبي.‬ 180 00:18:50,916 --> 00:18:52,375 ‫أتيت إلى هنا كي أحذّرك.‬ 181 00:18:53,375 --> 00:18:56,833 ‫سيكون هناك هجوم. عليك مغادرة المكان.‬ 182 00:18:56,916 --> 00:18:58,333 ‫لا أريدك أن تموت.‬ 183 00:18:59,166 --> 00:19:01,541 ‫أنا بأمان في بيت الرب.‬ 184 00:19:02,125 --> 00:19:03,541 ‫أهذا بيت الرب؟‬ 185 00:19:04,333 --> 00:19:07,000 ‫هذا المكان مجرد كومة من الطوب والحجر.‬ 186 00:19:07,083 --> 00:19:10,583 ‫تضمّ الكنيسة معاني أعمق من ذلك يا ابنتي.‬ 187 00:19:10,666 --> 00:19:15,250 ‫يفقد المجتمع من دونها جوهره ومعانيه.‬ 188 00:19:15,333 --> 00:19:20,041 ‫إنها الهيكل الذي يدعم الأخلاق ويحفظها.‬ 189 00:19:20,125 --> 00:19:21,958 ‫تسعى الكنيسة إلى مصلحتها وحسب.‬ 190 00:19:22,541 --> 00:19:25,833 ‫إنها مأوى للجشع والطمع‬ ‫كما تنشر التعصب والنفاق.‬ 191 00:19:25,916 --> 00:19:28,833 ‫أنت مستمتع بالعيش في مبان مترفة‬ ‫على حساب الفقراء،‬ 192 00:19:28,916 --> 00:19:30,583 ‫بدلًا من التصدّي للظلم.‬ 193 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 ‫لكن في غياب الرب، ‬ ‫لا يمكن أن يكون هناك عدل.‬ 194 00:19:35,041 --> 00:19:38,583 ‫مهما عقّدت الأمور، سيظل الشر شرًا.‬ 195 00:19:38,666 --> 00:19:42,041 ‫كل تصرفاتك ملطخة بدم الأبرياء.‬ 196 00:19:43,708 --> 00:19:46,208 ‫الدم هو السّبيل الوحيد أحيانًا.‬ 197 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 ‫إن كنت تكنّ لي أيّ محبة،‬ ‫فعليك المغادرة معي الآن.‬ 198 00:19:52,750 --> 00:19:53,708 ‫وربما…‬ 199 00:19:54,916 --> 00:19:56,416 ‫يمكنك أن تأخذ دور الأب معي.‬ 200 00:20:01,000 --> 00:20:02,708 ‫لن أغادر من دونك أيها العجوز.‬ 201 00:20:05,916 --> 00:20:08,833 ‫عزيزتي "ماريا".‬ 202 00:20:10,000 --> 00:20:12,125 ‫أرسلك الرب حقًا.‬ 203 00:20:13,833 --> 00:20:18,541 ‫إن تضحيتك ستبعث بروحك إلى الجنة.‬ 204 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 ‫اقبضا عليها.‬ 205 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 ‫نلنا منهم.‬ 206 00:20:43,416 --> 00:20:44,250 ‫ما الخطب؟‬ 207 00:20:44,750 --> 00:20:47,083 ‫لا يمكن تدمير الآلة.‬ 208 00:20:47,166 --> 00:20:51,458 ‫صُنعت في الجحيم على يد شيطان قوي جدًا.‬ 209 00:20:51,958 --> 00:20:53,625 ‫ولم كنت تهللين؟‬ 210 00:20:53,708 --> 00:20:56,208 ‫لأنه وبالرغم من أننا لا يمكننا تدمير الآلة‬ 211 00:20:56,291 --> 00:20:58,375 ‫فإنه بالإمكان إعادتها إلى الجحيم.‬ 212 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 ‫سيمكّنني هذا الكتاب من فتح بوابة.‬ 213 00:21:00,791 --> 00:21:05,416 ‫وبعد ذلك، نحن بحاجة إلى قواك يا "أنيت"،‬ ‫لتدفعي الآلة عبر البوابة.‬ 214 00:21:05,500 --> 00:21:08,541 ‫أي أننا سنفتح باب الجحيم لننقذ الجميع.‬ 215 00:21:09,166 --> 00:21:11,500 ‫هل هناك أيّ مخاطر يمكن أن تواجهنا؟‬ 216 00:21:21,750 --> 00:21:23,166 ‫قبض رئيس الدير على "ماريا".‬ 217 00:21:24,125 --> 00:21:26,500 ‫سيضحي بها لأجل "ارزيبيت".‬ 218 00:22:08,291 --> 00:22:12,500 ‫أمامكم "مبتلعة النور"!‬ 219 00:22:18,875 --> 00:22:19,833 ‫ذلك مستحيل.‬ 220 00:24:03,791 --> 00:24:05,375 ‫"مستوحى من سلسلة ألعاب الفيديو،‬ ‫من إنتاج شركة (كونامي)"‬ 221 00:25:18,541 --> 00:25:21,583 ‫ترجمة "طارق إلياس"‬