1 00:00:19,458 --> 00:00:22,833 Už se nebudeme muset skrývat ve stínech 2 00:00:22,916 --> 00:00:24,708 na okraji lidské společnosti. 3 00:00:25,458 --> 00:00:31,250 Oblohu pohltí obsidiánová čerň a celý svět se mi bude klanět. 4 00:00:34,416 --> 00:00:39,333 Ano, kdysi jsem bývala prostou dívkou, kterou nikdo nebral vážně. 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 Já ale byla mesiáška odjakživa. 6 00:00:44,583 --> 00:00:48,250 A teď mi v žilách koluje Sachmetina krev. 7 00:00:48,750 --> 00:00:52,416 Všichni přede mnou padnou na kolena. 8 00:00:53,333 --> 00:00:57,875 Stojím před vámi ne jako vaše královna, ale jako bohyně! 9 00:01:04,208 --> 00:01:08,416 Hodujte na moji počest! Pijte a tančete! 10 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 Jsi úchvatná. 11 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 Mám dobré zprávy. 12 00:01:45,250 --> 00:01:48,083 Vím, jak si opatovu věrnost zajistit nadobro. 13 00:01:50,291 --> 00:01:52,500 Má dceru. 14 00:01:54,625 --> 00:01:55,583 Tak dceru… 15 00:01:56,958 --> 00:01:58,250 To zní lahodně. 16 00:02:02,375 --> 00:02:09,375 CASTLEVANIA: NOKTURNO 17 00:02:25,875 --> 00:02:28,083 Nemůžeš trucovat donekonečna. 18 00:02:34,916 --> 00:02:37,625 Mohla jsi přeskákat přes kameny. 19 00:02:44,375 --> 00:02:46,541 Vím, že je to pro tebe těžké. 20 00:02:46,625 --> 00:02:49,250 Kdybych ti to řekla, všechno by bylo jinak. 21 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 Provalilo by se to. 22 00:02:52,625 --> 00:02:54,958 Měli by tě za dceru děvky. 23 00:02:55,875 --> 00:03:00,083 Věděla jsem, že když to budeme tajit, ochráníme tě. 24 00:03:01,500 --> 00:03:03,916 Já ho milovala, Marie. 25 00:03:05,416 --> 00:03:09,333 Kdybych ho přemluvila, aby s námi zůstal, 26 00:03:09,416 --> 00:03:12,708 možná by se nakonec takhle nezměnil. 27 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 Ale nevím. 28 00:03:19,916 --> 00:03:21,250 Promiň mi to, Marie. 29 00:04:56,041 --> 00:04:57,083 Richtere! 30 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 Ty jsi v pořádku! 31 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 Vrátila se ti magie. 32 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 Jo. Stalo se to, když jsem potkal dědu. 33 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 - Mám spoustu novinek. - Nápodobně. 34 00:05:34,208 --> 00:05:36,375 Počkej… Odkdy nosíš čelenku? 35 00:05:51,916 --> 00:05:57,541 Hle, ta, před kterou se třese samotné zlo, Požíračka světla, 36 00:05:57,625 --> 00:06:03,416 Lapačka duší, Lítá upíří lvice, Mesi… 37 00:06:03,500 --> 00:06:05,125 Ano, moc mě těší. 38 00:06:06,791 --> 00:06:08,125 Měl ses poklonit. 39 00:06:09,083 --> 00:06:10,166 Hraběnko? 40 00:06:10,250 --> 00:06:12,875 Její Velebnost o tobě hodně slyšela. 41 00:06:12,958 --> 00:06:16,541 Jsem polichocen, že jsem zaujal bohyni. 42 00:06:17,208 --> 00:06:20,250 Přece musím mít přehled o svých dracích. 43 00:06:23,708 --> 00:06:26,041 Tvoje cesta do Evropy nepřijde nazmar. 44 00:06:26,750 --> 00:06:30,666 Už se ke mně donesly zprávy o té ohavné revoluci v Novém světě. 45 00:06:31,500 --> 00:06:35,250 Jen sleduj, jak s místními revolucionáři uděláme krátký proces. 46 00:06:35,750 --> 00:06:39,333 Pak uvidíš, jak si poradit s těmi americkými nafoukanci. 47 00:06:45,666 --> 00:06:47,416 Už žádné kompromisy. 48 00:06:48,416 --> 00:06:51,000 Nejenom, že jim zatneme tipec… 49 00:06:51,083 --> 00:06:52,416 Ale založíte impérium. 50 00:06:53,000 --> 00:06:53,916 Přesně tak. 51 00:06:54,916 --> 00:06:58,625 Jakmile uzří moji krásu, začnou mě velebit. 52 00:06:59,208 --> 00:07:02,791 A toho hodláte docílit spojenectvím s mužem, 53 00:07:02,875 --> 00:07:04,791 který vás nikdy uctívat nebude? 54 00:07:04,875 --> 00:07:06,125 Jsem bohyně. 55 00:07:10,125 --> 00:07:11,083 Samozřejmě. 56 00:07:12,250 --> 00:07:13,333 No tak, pokloň se. 57 00:07:16,166 --> 00:07:18,291 Zařídím, aby mě opat uctíval. 58 00:07:18,916 --> 00:07:21,166 Každý má nějakou slabinu. 59 00:07:21,791 --> 00:07:24,375 Knězi. I draci. 60 00:07:25,750 --> 00:07:27,000 Ale jistě. 61 00:07:35,958 --> 00:07:39,958 Až dobude Evropu, provedeš ji celou Amerikou. 62 00:07:42,291 --> 00:07:45,750 A pomůžeš mi ji získat, protože jsem tvoje mesiáška. 63 00:07:51,500 --> 00:07:53,375 Řekla jsem, aby ses poklonil. 64 00:08:12,166 --> 00:08:13,958 Měla jsem ti o Justovi říct. 65 00:08:14,041 --> 00:08:15,708 To nic, chápu to. 66 00:08:17,625 --> 00:08:19,083 Je… 67 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 Raněný? Odtažitý? 68 00:08:21,583 --> 00:08:25,083 - Chtěl jsem říct pěkný blbec. - No jo, to máš pravdu. 69 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 Annette! Podívej. 70 00:08:39,791 --> 00:08:40,916 Takže ses vrátil? 71 00:08:46,041 --> 00:08:46,875 Sakra. 72 00:09:01,000 --> 00:09:02,208 Ty jsou Edouardovy? 73 00:09:06,833 --> 00:09:08,250 Poslyš… 74 00:09:09,666 --> 00:09:13,958 Chtěl jsem se ti omluvit a slíbit, že se to už… 75 00:09:14,041 --> 00:09:15,458 Věděla jsem, že se vrátíš. 76 00:09:16,250 --> 00:09:18,666 Bála jsem se o tebe víc, než bych chtěla. 77 00:09:20,708 --> 00:09:22,291 To ty moje svaly, co? 78 00:09:24,750 --> 00:09:26,208 Zbylo nás tak málo. 79 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 My odtamtud Edouarda dostaneme. 80 00:09:38,125 --> 00:09:39,416 A to se stalo kdy? 81 00:09:39,500 --> 00:09:42,583 Šla po mně skupinka upírů a nakonec mě dopadla. 82 00:09:43,708 --> 00:09:44,541 Nevím. 83 00:09:45,375 --> 00:09:48,208 Byl jsem bezmocný. Jako bych byl zase malý kluk. 84 00:09:48,291 --> 00:09:51,000 - My už ale nejsme děti. - To ne. 85 00:09:52,041 --> 00:09:55,125 Když jsem ztratil úplně všechno, 86 00:09:56,208 --> 00:09:58,750 vzpomněl jsem si, kým opravdu jsem. 87 00:09:59,541 --> 00:10:02,958 Na všechny svoje sny, bolest a trápení. 88 00:10:04,083 --> 00:10:05,750 Na to, jak mě tu mají rádi. 89 00:10:07,000 --> 00:10:11,958 V tu chvíli jsem se snad poprvé rozhodl, kým chci být. 90 00:10:12,625 --> 00:10:13,625 Belmontem. 91 00:10:14,750 --> 00:10:17,250 Všech šest jsem spálil na popel. 92 00:10:18,625 --> 00:10:21,291 Už nikdy se nebudu ničeho bát. 93 00:10:22,916 --> 00:10:24,125 Strach je normální. 94 00:10:25,083 --> 00:10:29,625 Není vždycky špatný. Znamená to, že máš co ztratit. 95 00:10:36,375 --> 00:10:38,541 V tom případě potřebujeme nový plán. 96 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 Používá při jídle všechna svoje ústa? 97 00:10:55,750 --> 00:10:56,583 Ne. 98 00:10:57,416 --> 00:11:00,916 Dělá nám starosti, jestli dokážete udržet tempo. 99 00:11:01,708 --> 00:11:03,958 Brzo dostanete velkou dodávku mrtvol. 100 00:11:04,041 --> 00:11:06,166 Ujišťuji vás, že se nemusíte bát. 101 00:11:07,041 --> 00:11:08,666 Odpusťte mi mou troufalost, 102 00:11:09,166 --> 00:11:13,416 ale jako první bychom podle mě měli zaútočit na Nantes. 103 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 Revolucionáři ztratí svoji baštu 104 00:11:16,625 --> 00:11:20,041 a my získáme strategickou pozici pro dobytí Rennes. 105 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 Paříž pak budeme mít na dosah ruky. 106 00:11:26,583 --> 00:11:28,500 Než začneme plánovat, 107 00:11:28,583 --> 00:11:30,875 musíme si ověřit vaši důvěryhodnost. 108 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Je to služebník Boží. 109 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 To já jsem tady bohyně! 110 00:11:46,500 --> 00:11:50,375 Čeho jsi ochotný se vzdát, abys mi dokázal svoji oddanost? 111 00:11:52,125 --> 00:11:53,833 Co byste si přála? 112 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 Podrobení. 113 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 Co tím myslíte? 114 00:11:58,083 --> 00:11:59,291 Podrobení. 115 00:12:01,166 --> 00:12:04,625 Upíří mesiáška zítra přijde do domu vašeho Boha, 116 00:12:04,708 --> 00:12:06,791 kde zpečetí naše spojenectví. 117 00:12:06,875 --> 00:12:07,708 Krví. 118 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Chcete lidskou oběť? 119 00:12:12,458 --> 00:12:17,708 Někoho, koho miluješ. Co třeba tvoji dceru? 120 00:12:18,500 --> 00:12:21,583 To by naši dohodu nadobro zpečetilo. 121 00:12:21,666 --> 00:12:24,625 Dceru? Opat žádnou nemá. 122 00:12:28,791 --> 00:12:32,666 Všichni muži se nechávají ovládat koulema. 123 00:12:32,750 --> 00:12:36,416 A já ty tvoje teď svírám v ruce. 124 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 Jak jste se o ní… 125 00:12:37,916 --> 00:12:39,875 Dokažte nám svoji věrnost. 126 00:12:39,958 --> 00:12:41,958 Jak že se jmenovala? 127 00:12:42,041 --> 00:12:43,500 Maria. 128 00:12:51,583 --> 00:12:54,375 Těm tunelům se radši vyhneme. 129 00:12:54,875 --> 00:12:57,583 Dva z nás by měli zaútočit přímo. 130 00:12:57,666 --> 00:12:59,041 Na odvedení pozornosti. 131 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 Brnkačka. 132 00:13:00,666 --> 00:13:05,208 Marie. My dvě přelezeme západní zeď do zahrady. 133 00:13:05,291 --> 00:13:07,750 Vynesou nás tvoji ptáci do věže? 134 00:13:09,416 --> 00:13:11,541 Z věže se pak vydáme dolů. 135 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 Zaútočíme zevnitř i zvenčí najednou. 136 00:13:14,666 --> 00:13:17,291 Rozdělíme je tím, že tam vtrhneme za úsvitu. 137 00:13:17,375 --> 00:13:21,208 Upíři zůstanou na zámku a v opatství budou jen stvůry noci. 138 00:13:21,291 --> 00:13:23,625 Díky slunci budeme mít výhodu. 139 00:13:23,708 --> 00:13:26,583 A co uděláme… s tátou? 140 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 Rozhodl se sám. 141 00:13:32,916 --> 00:13:36,833 Jenom by mě zajímalo, jak z těch těl vyrábí stvůry. 142 00:13:37,750 --> 00:13:41,125 Ďáblův kovář obvykle používá nějaký talisman nebo nástroj. 143 00:13:41,625 --> 00:13:42,583 Musíme ho najít. 144 00:13:45,541 --> 00:13:46,708 Má na to stroj. 145 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 Uhněte! 146 00:14:08,833 --> 00:14:12,333 Annette si vezme cestu, Maria zahradu a já půjdu dozadu. 147 00:14:42,166 --> 00:14:43,583 Jsem na tebe připravený. 148 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 Nenuť mě s tebou bojovat. 149 00:14:55,375 --> 00:14:56,958 Proč se mi nepostavíš? 150 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 Prostě zničte ten stroj. 151 00:14:59,958 --> 00:15:00,875 Znič si ho sám! 152 00:15:00,958 --> 00:15:04,375 Teď nesmím dělat vůbec nic. 153 00:15:04,958 --> 00:15:09,708 Stvůry noci dokážou vytvářet jenom lidi. 154 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Proto Alžběta potřebuje opata. 155 00:15:13,041 --> 00:15:14,375 A k čemu chceš ty nás? 156 00:15:22,625 --> 00:15:26,000 Vážně si myslíš, že budu věřit vrahovi svojí mámy? 157 00:15:26,708 --> 00:15:29,125 Kdybych chtěl, byl bys už třikrát mrtvý. 158 00:15:30,041 --> 00:15:35,541 Oba víme, jak je ironické, že potřebuju Belmonta. 159 00:15:36,666 --> 00:15:41,208 Jestli ji chcete porazit, nezbývá ti než mi věřit. 160 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 Vždycky to jde i jinak. 161 00:15:53,125 --> 00:15:54,666 Běžte si pročíst tu knihu. 162 00:16:02,500 --> 00:16:03,750 Říkal pravdu. 163 00:16:04,500 --> 00:16:06,666 Je to návod na postavení stroje. 164 00:16:07,708 --> 00:16:11,916 Jsou tu zaklínadla a instrukce, kterých se opat drží. 165 00:16:12,625 --> 00:16:16,000 Když je rozluštím, možná ten stroj dokážu zničit. 166 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 Zaklínadla? 167 00:16:17,750 --> 00:16:20,541 Vidíš? Je napsaná v enochiánštině. 168 00:16:21,708 --> 00:16:23,041 V pekelném jazyce. 169 00:17:48,666 --> 00:17:51,083 Vyslyš mě, Bože. 170 00:17:52,000 --> 00:17:56,791 Slyš prosby, které k tobě vznáším. 171 00:17:57,375 --> 00:18:01,125 Neskrývej přede mnou svou tvář. 172 00:18:03,583 --> 00:18:05,083 Pochybil jsem. 173 00:18:07,625 --> 00:18:12,000 Vyslyš mé prosby, dobrotivý Bože. 174 00:18:14,750 --> 00:18:18,833 Zašlapej do země všechno mé soužení. 175 00:18:19,791 --> 00:18:23,458 Zneuctívají tvůj svatostánek. 176 00:18:25,750 --> 00:18:30,708 Povstaň a očisti své jméno, Bože. 177 00:18:31,833 --> 00:18:34,458 Já totiž takřka sešel z cesty. 178 00:18:36,166 --> 00:18:39,666 Prosím… promluv ke mně, Bože. 179 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Tati. 180 00:18:50,916 --> 00:18:52,291 Přišla jsem tě varovat. 181 00:18:53,375 --> 00:18:56,291 Zaútočíme na opatství. Musíš odsud pryč. 182 00:18:56,916 --> 00:18:58,333 Nechci, abys umřel. 183 00:18:59,166 --> 00:19:01,541 V domě Božím mi nic nehrozí. 184 00:19:02,125 --> 00:19:03,541 V domě Božím? 185 00:19:04,333 --> 00:19:07,000 Je to jenom hromada cihel a kamení. 186 00:19:07,083 --> 00:19:10,208 Kostel je mnohem víc, dítě. 187 00:19:10,750 --> 00:19:15,250 Bez církve by společnost ztratila duši. Neměla by žádný význam. 188 00:19:15,333 --> 00:19:20,041 To skrz víru se šíří morální zásady, které ve světě udržují řád. 189 00:19:20,125 --> 00:19:21,958 Církvi nejde o společnost! 190 00:19:22,541 --> 00:19:25,833 Je to doupě zlodějů, kteří šíří nenávist a pokrytectví. 191 00:19:25,916 --> 00:19:28,791 Žijí si v okázalých domech a vykořisťují chudé. 192 00:19:28,875 --> 00:19:30,583 Na spravedlnosti jim nesejde. 193 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 Bez Boha ale žádná spravedlnost neexistuje. 194 00:19:35,041 --> 00:19:38,583 Můžeš si to přibarvovat, jak chceš, ale zlo je pořád zlo. 195 00:19:38,666 --> 00:19:41,750 Celá tvoje víra je postavená na krvi nevinných lidí. 196 00:19:43,708 --> 00:19:46,208 Bez krveprolití se to občas neobejde. 197 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 Jestli ti na mně kdy záleželo, měl bys jít se mnou. 198 00:19:52,750 --> 00:19:53,708 A možná… 199 00:19:54,916 --> 00:19:56,416 můžeme žít jako rodina. 200 00:20:01,000 --> 00:20:02,375 Bez tebe neodejdu. 201 00:20:05,916 --> 00:20:08,833 Moje sladká Marie… 202 00:20:10,000 --> 00:20:12,125 Vážně mi tě seslal Bůh. 203 00:20:13,833 --> 00:20:15,375 Tvá oběť… 204 00:20:16,250 --> 00:20:18,333 ti zajistí místo v nebi. 205 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Chopte se jí. 206 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Mám to! 207 00:20:43,416 --> 00:20:44,250 Co se děje? 208 00:20:44,750 --> 00:20:46,625 Ten stroj je nezničitelný. 209 00:20:47,166 --> 00:20:51,458 Byl stvořen mocným zlem v pekle. 210 00:20:51,958 --> 00:20:53,625 Tak proč se raduješ? 211 00:20:53,708 --> 00:20:57,833 Sice nejde zničit, ale můžeme ho poslat zpátky do pekla. 212 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 Díky té knize dokážu vytvořit portál. 213 00:21:00,791 --> 00:21:04,958 Stačí, když do něj ten stroj vhodíš, Annette. 214 00:21:05,500 --> 00:21:08,541 Takže musíme otevřít bránu do pekla. 215 00:21:09,125 --> 00:21:11,458 Paráda. Co by se mohlo pokazit? 216 00:21:21,750 --> 00:21:23,166 Opat má Marii. 217 00:21:24,125 --> 00:21:26,208 Hodlá ji obětovat Alžbětě. 218 00:22:08,291 --> 00:22:12,500 Hle! Požíračka světla! 219 00:22:18,875 --> 00:22:19,833 To není možné. 220 00:24:03,791 --> 00:24:05,375 PODLE HERNÍ SÉRIE OD KONAMI 221 00:25:18,541 --> 00:25:21,583 Překlad titulků: Eliška K. Vítová