1 00:00:19,458 --> 00:00:24,708 Emme ole enää säälittävien varjojen vankeina maailman reunoilla. 2 00:00:25,458 --> 00:00:31,250 Taivas muuttuu sysimustaksi, ja minun loistoni peittää maan. 3 00:00:34,416 --> 00:00:39,333 Ja kyllä, hän oli kerran nöyrä tyttö, jota sanottiin hulluksi, 4 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 mutta kuten näette, hän oli Messias koko ajan. 5 00:00:44,583 --> 00:00:48,250 Nyt hänellä on Sekhmetin verta suonissaan. 6 00:00:48,750 --> 00:00:52,416 Kaikki tulevat näkemään ja kumartamaan. 7 00:00:53,333 --> 00:00:57,875 Hän ei ole ainoastaan kuningattarenne vaan myös jumalanne. 8 00:01:04,208 --> 00:01:08,416 Juhlikaa jumalattarenne kunniaksi! Juokaa! Tanssikaa! 9 00:01:25,791 --> 00:01:26,833 Katsohan sinua. 10 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 Minulla on hyviä uutisia. 11 00:01:45,250 --> 00:01:48,083 Tiedän, miten apotin uskollisuus taataan. 12 00:01:50,291 --> 00:01:52,500 Hänellä on tytär. 13 00:01:54,625 --> 00:01:58,250 Vai tytär. Miten herkullista. 14 00:02:25,875 --> 00:02:28,083 Sinun on puhuttava minulle ennen pitkää. 15 00:02:34,916 --> 00:02:37,583 Tuolla on askelkiviäkin. 16 00:02:44,291 --> 00:02:47,750 Tiedän, että tämä on vaikeaa sinulle, mutta jos olisin kertonut, 17 00:02:47,833 --> 00:02:51,666 kaikki olisi muuttunut. Ihmiset olisivat saaneet tietää. 18 00:02:52,666 --> 00:02:54,958 Olisit ollut huoran tytär. 19 00:02:55,875 --> 00:03:00,083 Tiesin, että jos pitäisimme sen salassa, pysyisit turvassa. 20 00:03:01,500 --> 00:03:03,916 Maria, minä rakastin häntä. 21 00:03:05,416 --> 00:03:09,333 Ehkä, jos olisin vaatinut, että hän olisi jäänyt ja ollut isä, 22 00:03:09,416 --> 00:03:12,708 hän ei olisi pettänyt itseään näin. 23 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 En tiedä. 24 00:03:19,916 --> 00:03:21,250 Olen pahoillani. 25 00:04:56,041 --> 00:04:57,083 Richter! 26 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 Olet kunnossa. 27 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 Osaat siis taikoa nyt. 28 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 Joo. Se tapahtui, kun tapasin isoisäni. 29 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Minulla on paljon kerrottavaa. -Samoin. 30 00:05:34,208 --> 00:05:36,375 Hetkinen. Sinulla on hikinauha. 31 00:05:51,916 --> 00:05:57,541 Tässä on hän, jonka edessä paha vapisee. Valonsyöjä, 32 00:05:57,625 --> 00:06:03,416 Sielujen valloittaja, Vampyyri-leijona, Raatelija, Messias… 33 00:06:03,500 --> 00:06:05,125 Joo, on hienoa tavata. 34 00:06:06,708 --> 00:06:08,125 Sinun pitäisi kumartaa. 35 00:06:09,083 --> 00:06:10,166 Kreivitär. 36 00:06:10,250 --> 00:06:12,875 Hänen suuruutensa on kuullut sinusta paljon. 37 00:06:12,958 --> 00:06:16,541 Olen imarreltu siitä, että jumala on kuullut minusta. 38 00:06:17,125 --> 00:06:20,250 Jumalan pitäisi tietää, missä hänen lohikäärmeensä ovat. 39 00:06:23,708 --> 00:06:26,208 Matkasi Eurooppaan ei ole ollut turha. 40 00:06:26,750 --> 00:06:30,916 Minulle on kerrottu uuden maailman ällöttävästä vallankumouksesta. 41 00:06:31,500 --> 00:06:35,666 Katso, miten saamme heidät syömään omaa oksennustaan täällä Ranskassa. 42 00:06:35,750 --> 00:06:39,666 Sitten näet, miten hoitelet ne amerikkalaiset pyrkyrit. 43 00:06:45,666 --> 00:06:47,583 Kompromissien aika on ohi. 44 00:06:48,416 --> 00:06:51,041 Emme ainoastaan sammuta heidän kapinaansa… 45 00:06:51,125 --> 00:06:53,916 Vaan perustamme imperiumin. -Aivan. 46 00:06:54,916 --> 00:06:58,625 Kun he näkevät kauneuteni, kaikki palvovat minua. 47 00:06:59,208 --> 00:07:02,791 Anteeksi, mutta pyritkö siihen liittoutumalla miehen kanssa, 48 00:07:02,875 --> 00:07:04,791 joka ei sinua tule palvomaan. 49 00:07:04,875 --> 00:07:06,125 Olen jumalatar. 50 00:07:10,125 --> 00:07:11,083 Tietenkin. 51 00:07:12,250 --> 00:07:13,333 Käskin kumartaa. 52 00:07:16,166 --> 00:07:18,416 Pakotan apotin palvomaan minua. 53 00:07:18,916 --> 00:07:21,166 Kaikilla on heikkoutensa. 54 00:07:21,791 --> 00:07:24,375 Niin papeilla kuin logikäärmeilläkin. 55 00:07:25,750 --> 00:07:27,000 Kyllä. 56 00:07:35,958 --> 00:07:40,000 Kun Messias on valloittanut Euroopan, olet hänen oppaansa Amerikassa. 57 00:07:42,291 --> 00:07:45,750 Ja sinä hankit sen minulle, Messiaallesi. 58 00:07:51,500 --> 00:07:53,375 Käskin kumartaa. 59 00:08:12,166 --> 00:08:16,083 Minun olisi pitänyt kertoa Justesta. -Ei se mitään. Ymmärrän. 60 00:08:17,625 --> 00:08:19,083 Hän oli vähän… 61 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 Haavoittunut ja vetäytynytkö? 62 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 Mulkku. 63 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Aivan, niin on. 64 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 Annette, katso. 65 00:08:39,791 --> 00:08:41,041 Palasitko sinä? 66 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 Voi paska. 67 00:09:01,000 --> 00:09:02,333 Ovatko ne Edouardin? 68 00:09:06,833 --> 00:09:08,250 Kuule. 69 00:09:09,625 --> 00:09:13,958 Haluan pyytää anteeksi henkilökohtaisesti. Vannon, että… 70 00:09:14,041 --> 00:09:18,666 Tiesin, että palaisit. Olin enemmän huolissani kuin halusin olla. 71 00:09:20,750 --> 00:09:22,291 Johtuiko se lihaksistani? 72 00:09:24,666 --> 00:09:26,208 Meitä on niin vähän jäljellä. 73 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 Hoidamme Edouardin pois sieltä. 74 00:09:38,125 --> 00:09:39,416 Mistä tuo tuli? 75 00:09:39,500 --> 00:09:42,583 Muutama vampyyri kävi kimppuuni. 76 00:09:43,708 --> 00:09:48,208 En tiedä. Olin avuton kuin lapsi. 77 00:09:48,291 --> 00:09:51,125 Emme ole enää lapsia. -Emme niin. 78 00:09:52,041 --> 00:09:55,375 Kun en voinut turvata enää mihinkään, 79 00:09:56,125 --> 00:09:58,791 muistin ne asiat, mitkä tekevät minusta minut. 80 00:09:59,541 --> 00:10:05,750 Toiveeni, tuskani, kaikki se paska ja tästä talosta huokuva rakkaus. 81 00:10:07,000 --> 00:10:09,916 Taisin ensi kertaa tehdä valinnan sen suhteen, 82 00:10:10,000 --> 00:10:13,625 millainen ihminen haluan olla. Belmont. 83 00:10:14,750 --> 00:10:17,250 Ne vampyyrit ovat nyt kasa tuhkaa. 84 00:10:18,625 --> 00:10:21,291 En anna enää koskaan pelolle valtaa. 85 00:10:22,916 --> 00:10:24,416 Mutta me pelkäämme. 86 00:10:25,083 --> 00:10:29,833 Se ei ole aina pahasta. Se tarkoittaa, että meillä on menetettävää. 87 00:10:36,416 --> 00:10:38,750 Taidamme tarvita uuden suunnitelman. 88 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 Syökö se kaikilla suillaan? 89 00:10:55,750 --> 00:10:56,583 Ei. 90 00:10:57,416 --> 00:11:01,208 Olemme huolissamme siitä, miten monta voit tehdä. 91 00:11:01,708 --> 00:11:03,958 Tuomme pian lisää ruumiita. 92 00:11:04,041 --> 00:11:08,666 Saatte varmasti tarpeeksi. Jos suotte, kreivitär, 93 00:11:09,166 --> 00:11:13,416 ajattelin, että ensimmäisen siirtomme pitäisi tapahtua Nantesissa. 94 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 Kun se vallankumouksellinen linnake on tuhottu, 95 00:11:16,625 --> 00:11:20,041 meillä on linnoitus, josta voimme vallata Rennesin. 96 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 Siitä etenemme tietenkin Pariisiin. 97 00:11:26,541 --> 00:11:30,875 Ennen kuin teemme suunnitelmia, hänen täytyy varmistua luotettavuudestasi. 98 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Hän on kirkonmies! 99 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 Minä olen jumala. 100 00:11:46,500 --> 00:11:50,500 Mistä luovut todistaaksesi rakkautesi minua kohtaan? 101 00:11:52,125 --> 00:11:53,833 Mitä haluat? 102 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 Alistumisesi. 103 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 Mitä tarkoitat "alistumisella"? 104 00:11:58,083 --> 00:11:59,291 Alistumista. 105 00:12:01,166 --> 00:12:06,208 Huomenna Vampyyrimessias tulee jumalasi taloon sinetöimään liiton. 106 00:12:06,791 --> 00:12:07,666 Verellä. 107 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Uhrausko? 108 00:12:12,458 --> 00:12:17,708 Joku, jota rakastat. Kenties tyttäresi. 109 00:12:18,500 --> 00:12:21,583 Se sinetöisi liittomme, vai mitä? 110 00:12:21,666 --> 00:12:24,625 Tytärkö? Ei apotilla ole tytärtä. 111 00:12:28,791 --> 00:12:32,666 Miehet seuraavat pallejaan, 112 00:12:32,750 --> 00:12:36,416 ja nyt sinun pallisi ovat otteessani. 113 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 Miten sinä… 114 00:12:37,916 --> 00:12:39,875 Todista uskollisuutesi. 115 00:12:39,958 --> 00:12:41,958 Mikä hänen nimensä onkaan? 116 00:12:42,041 --> 00:12:43,500 Maria. 117 00:12:51,583 --> 00:12:54,375 Emme voi enää käyttää niitä tunneleita. 118 00:12:54,875 --> 00:12:59,041 Ehdotan, että kaksi hyökkää luostariin ja luo harhautuksen. 119 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 Helppoa. 120 00:13:00,666 --> 00:13:05,208 Maria, me menemme länsimuurin yli ja puutarhan läpi. 121 00:13:05,291 --> 00:13:08,125 Nostaisivatko lintusi meidät tornin ikkunalle? 122 00:13:09,416 --> 00:13:11,541 Sieltä voimme sitten laskeutua. 123 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 Hyökkäämme sekä sisältä että ulkoa samaan aikaan. 124 00:13:14,666 --> 00:13:17,291 Erotamme heidät hyökkäämällä aamunkoitteessa. 125 00:13:17,375 --> 00:13:21,208 Vampyyrit ovat palatsissa. Luostarissa on vain yön olentoja. 126 00:13:21,291 --> 00:13:23,625 Auringonvalo ja etäisyys ovat etunamme. 127 00:13:23,708 --> 00:13:26,583 Mitä isälleni tapahtuu? 128 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 Hän teki valintansa. 129 00:13:32,916 --> 00:13:37,083 Mietin vain sitä, miten hän muuntaa ruumiit yön olennoiksi. 130 00:13:37,750 --> 00:13:42,583 Takojamestarilla on yleensä talismaani tai työkalu. Se pitää löytää. 131 00:13:45,541 --> 00:13:46,708 Hänellä on kone. 132 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 Väistäkää! 133 00:14:08,833 --> 00:14:12,458 Annette, tielle. Maria, mene puutarhaan. Minä otan takapihan. 134 00:14:42,166 --> 00:14:43,791 Olen valmis sinua varten. 135 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 Älä pakota taistelemaan. 136 00:14:55,375 --> 00:14:56,958 Mikset kohtaa minua? 137 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 Varmista vain, että tuhoat sen koneen. 138 00:14:59,958 --> 00:15:00,875 Tuhoa itse. 139 00:15:00,958 --> 00:15:04,375 En voi tulla nähdyksi tekemässä mitään juuri nyt. 140 00:15:04,958 --> 00:15:10,083 Sitä paitsi takojamestaruus vaatii ihmiskäden kosketusta. 141 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Sen takia Erzsebet tarvitsee apottia. 142 00:15:13,041 --> 00:15:14,375 Ja sinä meitä! 143 00:15:22,625 --> 00:15:26,000 Odotatko minun luottavan äitini tappajaan? 144 00:15:26,708 --> 00:15:29,333 Olisin voinut tappaa sinut jo kolmesti. 145 00:15:30,041 --> 00:15:35,541 On ironista meille molemmille, että tarvitsen nyt Belmontia. 146 00:15:36,666 --> 00:15:41,208 Jos haluat päihittää Erzsebetin, et voi muuta kuin luottaa minuun. 147 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 Vaihtoehtoja on aina. 148 00:15:53,125 --> 00:15:54,666 Lue se hemmetin kirja. 149 00:16:02,458 --> 00:16:06,875 Hän puhui totta. Tämä on jonkinlainen ohjekirja siihen koneeseen. 150 00:16:07,708 --> 00:16:12,083 Täällä on loitsuja. Näitä ohjeita apotti on käyttänyt. 151 00:16:12,625 --> 00:16:16,000 Ehkä voin selvittää, miten kone tuhotaan. 152 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 Loitsujako? 153 00:16:17,750 --> 00:16:23,333 Tuossa. Se on kirjoitettu eenokiksi eli helvetin kielellä. 154 00:17:48,666 --> 00:17:51,083 Herrani, sinua minä kutsun. 155 00:17:52,000 --> 00:17:56,791 Kuule rukoukseni ääni, kun sinua kutsun, 156 00:17:56,875 --> 00:18:01,125 äläkä piilota kasvojasi palvelijaltasi, 157 00:18:03,583 --> 00:18:05,083 sillä minä olen pulassa. 158 00:18:07,625 --> 00:18:12,000 Kuuntele minua, kun nostan käteni pyhää oraakkeliasi kohti. 159 00:18:14,750 --> 00:18:18,833 Asetu ikuista hävitystä vastaan. 160 00:18:19,791 --> 00:18:23,458 He ovat saastuttaneet nimesi asuinpaikan. 161 00:18:25,750 --> 00:18:30,708 Nouse, Jumalani, ja puolusta liikettäsi. 162 00:18:31,833 --> 00:18:34,458 Vaikka askeleeni ovat harhautuneet, 163 00:18:36,166 --> 00:18:39,666 Herra, älä ole hiljaa. 164 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Isä. 165 00:18:50,916 --> 00:18:52,500 Tulin varoittamaan sinua. 166 00:18:53,375 --> 00:18:56,833 Tänne hyökätään. Sinun pitää häipyä. 167 00:18:56,916 --> 00:18:58,541 En halua sinun kuolevan. 168 00:18:59,166 --> 00:19:01,541 Olen turvassa Jumalan huoneessa. 169 00:19:02,125 --> 00:19:03,541 Vai Jumalan huoneessa. 170 00:19:04,333 --> 00:19:07,000 Tämä paikka on vain kasa tiiliä ja kiveä. 171 00:19:07,083 --> 00:19:10,166 Kirkko on muutakin, lapsi hyvä. 172 00:19:10,666 --> 00:19:15,250 Ilman sitä yhteiskunta menettää sielunsa ja merkityksensä. 173 00:19:15,333 --> 00:19:20,041 Se on rakennelma, jonka kautta moraalia pidetään yllä. 174 00:19:20,125 --> 00:19:25,833 Kirkko on vallannälkäinen, suvaitsematon ja tekopyhä varkaiden luola, 175 00:19:25,916 --> 00:19:28,833 joka elää mieluummin leveästi köyhiä riistämällä - 176 00:19:28,916 --> 00:19:30,583 kuin taistelee vääryyttä vastaan. 177 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 Ilman Jumalaa ei ole minkäänlaista oikeutta. 178 00:19:35,041 --> 00:19:38,583 Vaikka miten mutkistat asiaa, paha on silti pahaa. 179 00:19:38,666 --> 00:19:42,041 Kaikki, mitä teet, perustuu viattomien ihmisten verelle. 180 00:19:43,708 --> 00:19:46,208 Joskus veri on ainoa keino. 181 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 Jos olet koskaan välittänyt minusta, tulet mukaani. 182 00:19:52,750 --> 00:19:56,416 Ehkä silloin voisit olla isäni. 183 00:20:00,958 --> 00:20:02,666 En lähde ilman sinua, isukki. 184 00:20:05,916 --> 00:20:08,833 Suloinen Maria. 185 00:20:10,000 --> 00:20:12,125 Jumala on todella lähettänyt sinut. 186 00:20:13,833 --> 00:20:18,541 Uhrauksesi täällä lähettää sielusi taivaaseen. 187 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Vangitkaa hänet. 188 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Nyt he ovat kiikissä. 189 00:20:43,416 --> 00:20:44,250 Mitä nyt? 190 00:20:44,750 --> 00:20:46,666 Konetta ei voi tuhota. 191 00:20:47,166 --> 00:20:51,458 Jokin erittäin voimakas paha on takonut sen helvetissä. 192 00:20:51,958 --> 00:20:53,625 Miksi sitten ilakoit? 193 00:20:53,708 --> 00:20:57,958 Koska vaikka sitä ei voi tuhota, sen voi lähettää takaisin helvettiin. 194 00:20:58,458 --> 00:21:00,958 Tämän kirjan avulla voin luoda portaalin. 195 00:21:01,041 --> 00:21:05,416 Sitten Annetten tarvitsee vain puskea voimillaan kone sen läpi. 196 00:21:05,500 --> 00:21:08,583 Avaamme siis portin helvettiin pelastaaksemme kaikki. 197 00:21:09,125 --> 00:21:11,541 Selvä. Mikä voisi mennä pieleen? 198 00:21:21,750 --> 00:21:23,166 Apotti kaappasi Marian. 199 00:21:24,125 --> 00:21:26,583 Hän uhraa Marian Erzsebetille. 200 00:22:08,291 --> 00:22:12,500 Katsokaa Valonnielijää! 201 00:22:18,875 --> 00:22:19,833 Mahdotonta. 202 00:24:03,791 --> 00:24:05,375 PERUSTUU KONAMIN VIDEOPELISARJAAN 203 00:25:18,541 --> 00:25:21,583 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi