1 00:00:19,458 --> 00:00:22,833 Nous ne serons plus jamais piégés aux confins du monde 2 00:00:22,916 --> 00:00:24,708 dans les ombres pitoyables. 3 00:00:25,458 --> 00:00:28,625 Les cieux se transformeront en noir d'obsidienne, 4 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 et ma gloire couvrira la Terre. 5 00:00:34,416 --> 00:00:37,625 Et oui, elle était autrefois une fille humble 6 00:00:37,708 --> 00:00:39,333 qu'ils traitaient de folle. 7 00:00:40,416 --> 00:00:41,458 Mais vous voyez ? 8 00:00:41,541 --> 00:00:43,916 Elle était la Messie depuis le début. 9 00:00:44,583 --> 00:00:48,250 Et maintenant, le sang de Sekhmet coule dans ses veines. 10 00:00:48,750 --> 00:00:52,416 Le monde entier le verra et s'inclinera. 11 00:00:53,333 --> 00:00:56,375 Elle se tient devant vous. Elle est votre reine, 12 00:00:56,458 --> 00:00:57,875 mais aussi votre déesse. 13 00:01:04,208 --> 00:01:08,416 Festoyez pour votre déesse ! Buvez ! Dansez ! 14 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 Regarde-toi. 15 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 J'ai une bonne nouvelle. 16 00:01:45,250 --> 00:01:48,083 Je sais comment obtenir la loyauté infaillible de l'abbé. 17 00:01:50,291 --> 00:01:52,500 Il a une fille. 18 00:01:54,625 --> 00:01:58,250 Une fille. Quel délice ! 19 00:02:25,875 --> 00:02:28,083 Tu devras me reparler tôt ou tard. 20 00:02:34,916 --> 00:02:37,958 Il y a des pierres pour traverser, tu sais ? 21 00:02:44,375 --> 00:02:46,541 Je sais que c'est dur pour toi. 22 00:02:46,625 --> 00:02:49,583 Mais si je te l'avais dit, tout aurait changé. 23 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 Les gens l'auraient su. 24 00:02:52,625 --> 00:02:54,958 Tu aurais été la fille de la putain. 25 00:02:55,875 --> 00:03:00,083 Je savais qu'on te protégerait en gardant le secret. 26 00:03:01,500 --> 00:03:03,916 Maria, je l'ai aimé. 27 00:03:05,416 --> 00:03:08,375 Si j'avais insisté, il serait resté avec nous, 28 00:03:08,458 --> 00:03:12,708 il aurait été un père, il ne se serait pas trahi comme ça. 29 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 Je ne sais pas. 30 00:03:19,916 --> 00:03:21,250 Je suis navrée, Maria. 31 00:04:56,041 --> 00:04:57,083 Richter ! 32 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 Tu vas bien. 33 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 Tu fais de la magie. 34 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 Oui. C'est arrivé quand j'ai rencontré mon grand-père. 35 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 - J'ai des choses à vous raconter. - Moi aussi. 36 00:05:34,208 --> 00:05:36,375 Attends. Tu portes un bandeau. 37 00:05:51,916 --> 00:05:57,541 Voici celle devant qui le mal tremble, la Dévoreuse de Lumière. 38 00:05:57,625 --> 00:06:03,416 Preneuse d'âmes, Lionne Vampire, Celle qui mutile, la Messie des… 39 00:06:03,500 --> 00:06:05,125 Oui, enchanté. 40 00:06:06,791 --> 00:06:08,125 Tu dois t'incliner. 41 00:06:09,083 --> 00:06:10,166 Comtesse ? 42 00:06:10,250 --> 00:06:12,875 Sa Magnificence a beaucoup entendu parler de toi. 43 00:06:12,958 --> 00:06:16,541 Je suis flatté qu'une déesse ait entendu parler de moi. 44 00:06:17,208 --> 00:06:20,250 Une déesse doit savoir où se trouve ses dragons. 45 00:06:23,708 --> 00:06:26,208 Ton voyage en Europe n'a pas été vain. 46 00:06:26,750 --> 00:06:30,916 On m'a parlé de la petite révolution nauséabonde du Nouveau Monde. 47 00:06:31,500 --> 00:06:35,250 Tu verras comment on leur fera manger leur propre vomi, ici. 48 00:06:35,750 --> 00:06:39,541 Tu sauras alors comment t'occuper de tes arrivistes américains. 49 00:06:45,666 --> 00:06:47,666 Le temps des compromis est révolu. 50 00:06:48,416 --> 00:06:51,041 Ils éteindront leur descendance… 51 00:06:51,125 --> 00:06:52,500 Et fonderont un empire. 52 00:06:53,000 --> 00:06:53,916 Exactement. 53 00:06:54,916 --> 00:06:58,625 Et quand ils verront ma beauté, ils me vénéreront tous. 54 00:06:59,208 --> 00:07:02,791 Pardonnez-moi, mais vous voulez accomplir cela grâce à une alliance 55 00:07:02,875 --> 00:07:04,791 avec un homme qui ne vous vénérera jamais ? 56 00:07:04,875 --> 00:07:06,125 Je suis une déesse. 57 00:07:10,125 --> 00:07:11,083 Bien sûr. 58 00:07:12,250 --> 00:07:13,291 Incline-toi. 59 00:07:16,166 --> 00:07:18,833 Je ferai en sorte que l'abbé me vénère. 60 00:07:18,916 --> 00:07:21,166 Tout le monde a une faiblesse. 61 00:07:21,791 --> 00:07:24,375 Les prêtres. Les dragons. 62 00:07:35,958 --> 00:07:40,083 Quand elle aura conquis l'Europe, tu seras son guide vers l'Amérique. 63 00:07:42,291 --> 00:07:45,750 Et tu me l'apporteras. Ton Messie. 64 00:07:51,500 --> 00:07:53,375 Je t'ai dit de t'incliner. 65 00:08:12,166 --> 00:08:14,000 J'aurais dû te parler de Juste. 66 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 Ce n'est rien. Je comprends. 67 00:08:17,625 --> 00:08:19,083 Il était un peu… 68 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 Meurtri ? Renfermé ? 69 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 Un connard. 70 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 Annette, regarde. 71 00:08:39,791 --> 00:08:41,041 Tu es de retour ? 72 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 Merde. 73 00:09:01,000 --> 00:09:02,208 C'est à Edouard ? 74 00:09:06,833 --> 00:09:08,250 Écoute… 75 00:09:09,625 --> 00:09:13,958 J'aimerais te demander pardon et je promets que… 76 00:09:14,041 --> 00:09:15,375 Je savais que tu reviendrais. 77 00:09:16,250 --> 00:09:18,833 J'étais plus inquiète que je ne l'aurais voulu. 78 00:09:20,708 --> 00:09:21,708 C'est les muscles ? 79 00:09:24,666 --> 00:09:26,208 On est si peu nombreux. 80 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 On va faire sortir Edouard. 81 00:09:38,125 --> 00:09:39,416 Comment est-ce arrivé ? 82 00:09:39,500 --> 00:09:42,583 Des vampires m'ont suivi et traqué. 83 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Je ne sais pas. 84 00:09:45,375 --> 00:09:48,125 J'étais sans défense, comme un enfant. 85 00:09:48,208 --> 00:09:49,875 Nous ne sommes plus des enfants. 86 00:09:52,041 --> 00:09:55,375 Quand je n'avais plus rien à quoi me raccrocher, 87 00:09:56,208 --> 00:09:58,750 je me suis rappelé ce qui me constituait. 88 00:09:59,541 --> 00:10:02,958 L'espoir, la douleur et les galères. 89 00:10:04,083 --> 00:10:05,750 L'amour dans cette maison. 90 00:10:07,000 --> 00:10:09,958 Et pour la première fois, j'ai vraiment choisi 91 00:10:10,041 --> 00:10:12,541 qui je voulais être. 92 00:10:12,625 --> 00:10:13,625 Un Belmont. 93 00:10:14,750 --> 00:10:17,250 Les six ont fini dans un tas de cendres. 94 00:10:18,625 --> 00:10:21,291 Je ne me permettrai plus d'avoir peur. 95 00:10:22,916 --> 00:10:24,208 Mais nous avons peur. 96 00:10:25,083 --> 00:10:26,916 Ce n'est pas toujours mauvais. 97 00:10:27,625 --> 00:10:29,833 Ça veut dire qu'on a quelque chose à perdre. 98 00:10:36,416 --> 00:10:38,750 Il va nous falloir un nouveau plan. 99 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 Il utilise toutes ses bouches pour manger ? 100 00:10:57,416 --> 00:11:01,625 Nous sommes inquiètes des quantités limitées que vous produisez. 101 00:11:01,708 --> 00:11:03,958 Nous allons vous fournir plus de cadavres. 102 00:11:04,041 --> 00:11:06,166 Rassurez-vous, vous en aurez assez. 103 00:11:07,041 --> 00:11:09,083 Si je puis me permettre, comtesse, 104 00:11:09,166 --> 00:11:13,416 je pensais qu'on pourrait commencer par attaquer la ville de Nantes. 105 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 Ce bastion révolutionnaire vaincu, 106 00:11:16,625 --> 00:11:20,041 nous serons en bonne position pour prendre Rennes. 107 00:11:20,708 --> 00:11:23,625 Et ensuite, bien sûr, Paris. 108 00:11:26,583 --> 00:11:30,875 Avant toute chose, Sa Magnificence veut pouvoir vous faire confiance. 109 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 C'est un homme de Dieu. 110 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 Je suis une déesse. 111 00:11:46,500 --> 00:11:50,375 Qu'es-tu prêt à abandonner pour prouver ton amour pour moi ? 112 00:11:52,125 --> 00:11:53,833 Que voulez-vous ? 113 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 Votre soumission. 114 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 Comment ça ? 115 00:11:58,083 --> 00:11:59,291 Votre soumission. 116 00:12:01,166 --> 00:12:04,625 Demain, Messie des Vampires viendra dans la maison de votre Dieu 117 00:12:04,708 --> 00:12:06,208 pour sceller l'alliance. 118 00:12:06,791 --> 00:12:07,666 Avec le sang. 119 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Un sacrifice ? 120 00:12:12,458 --> 00:12:17,708 Quelqu'un que tu aimes. Ta fille, peut-être ? 121 00:12:18,500 --> 00:12:21,583 Cela scellerait notre union, non ? 122 00:12:21,666 --> 00:12:24,625 Une fille ? L'abbé n'a pas de fille. 123 00:12:28,791 --> 00:12:32,666 Les hommes sont menés par leurs couilles. 124 00:12:32,750 --> 00:12:36,416 Et maintenant, j'ai les tiennes dans ma main. 125 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 Comment avez-vous… 126 00:12:37,916 --> 00:12:39,875 Prouvez votre loyauté, l'abbé. 127 00:12:39,958 --> 00:12:41,958 Comment s'appelle-t-elle, déjà ? 128 00:12:42,041 --> 00:12:43,500 Maria. 129 00:12:51,583 --> 00:12:54,791 J'imagine qu'on ne peut plus utiliser les tunnels. 130 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 À deux, on attaque l'abbaye de front. 131 00:12:57,791 --> 00:12:59,041 On fait diversion. 132 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 Facile. 133 00:13:00,666 --> 00:13:05,208 Maria, toi et moi, on passe le mur ouest et on traverse le verger. 134 00:13:05,291 --> 00:13:08,208 Tes oiseaux peuvent nous emmener à la fenêtre de la tour ? 135 00:13:09,416 --> 00:13:11,541 De là, on peut descendre. 136 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 On attaque de l'intérieur et de l'extérieur en même temps. 137 00:13:14,666 --> 00:13:17,291 On les divisera en attaquant à l'aube. 138 00:13:17,375 --> 00:13:21,208 Les vampires seront au château. Seules les créatures de la nuit seront là. 139 00:13:21,291 --> 00:13:23,625 Le soleil et la distance nous seront favorables. 140 00:13:23,708 --> 00:13:26,583 Qu'arrivera-t-il à mon père ? 141 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 Il a fait son choix. 142 00:13:32,916 --> 00:13:37,083 Je me demande comment il transforme ces corps en créatures de la nuit. 143 00:13:37,750 --> 00:13:42,583 Un Maître Forgeron a un talisman ou un outil. On doit le trouver. 144 00:13:45,541 --> 00:13:46,708 Il a une machine. 145 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 Vite ! 146 00:14:08,833 --> 00:14:12,458 Annette, la route. Maria, le jardin. Je prends l'arrière. 147 00:14:42,166 --> 00:14:43,583 Je suis prêt pour toi. 148 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 Ne m'oblige pas à te combattre. 149 00:14:55,375 --> 00:14:56,958 Affronte-moi ! 150 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 Fais en sorte de détruire la machine. 151 00:14:59,958 --> 00:15:00,875 Fais-le, toi ! 152 00:15:00,958 --> 00:15:04,375 Je ne peux pas être vu faisant quoi que ce soit. 153 00:15:04,958 --> 00:15:09,708 De plus, il faut une main humaine dans le maniement de la forge. 154 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Erzsebet a besoin de l'abbé. 155 00:15:13,041 --> 00:15:14,375 Et toi, de nous. 156 00:15:22,625 --> 00:15:26,000 Je dois faire confiance à l'assassin de ma mère ? 157 00:15:26,708 --> 00:15:29,125 J'aurais pu te tuer trois fois, déjà. 158 00:15:30,041 --> 00:15:35,541 Ironie du sort, maintenant, j'ai besoin d'un Belmont. 159 00:15:36,666 --> 00:15:41,208 Si tu veux vaincre Erzsebet, pas le choix, tu dois me faire confiance. 160 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 On a toujours le choix. 161 00:15:53,125 --> 00:15:54,666 Lis le bouquin. 162 00:16:02,458 --> 00:16:03,958 Il disait vrai. 163 00:16:04,500 --> 00:16:06,875 C'est un manuel pour la machine. 164 00:16:07,708 --> 00:16:11,916 Il y a des sorts, des instructions que l'abbé utilise. 165 00:16:12,625 --> 00:16:16,000 Si je le décode, je pourrai peut-être détruire la machine. 166 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 Des sorts ? 167 00:16:17,750 --> 00:16:20,541 Là. C'est écrit en énochien. 168 00:16:21,708 --> 00:16:23,041 La langue satanique. 169 00:17:48,666 --> 00:17:51,083 J'en appelle à toi, Seigneur. 170 00:17:52,000 --> 00:17:56,791 Entends la voix de mes supplications, alors que je t'appelle. 171 00:17:57,375 --> 00:18:01,125 Et ne cache pas ton visage à ton serviteur. 172 00:18:03,583 --> 00:18:05,083 Car j'ai des ennuis. 173 00:18:07,625 --> 00:18:12,000 Écoute-moi vite, alors que je tends les mains vers ton saint oracle. 174 00:18:14,750 --> 00:18:18,833 Soulève tes pieds des désolations perpétuelles. 175 00:18:19,791 --> 00:18:23,458 Ils ont souillé la demeure de ton nom. 176 00:18:25,750 --> 00:18:30,708 Lève-toi, ô Dieu, et défends ta cause. 177 00:18:31,833 --> 00:18:34,458 Même si mes pas ont failli glisser. 178 00:18:36,166 --> 00:18:39,666 Ô Seigneur, ne reste pas silencieux. 179 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Père. 180 00:18:50,916 --> 00:18:52,416 Je voulais vous prévenir. 181 00:18:53,375 --> 00:18:56,833 Il va y avoir une attaque. Vous devez partir d'ici. 182 00:18:56,916 --> 00:18:58,458 Je ne veux pas votre mort. 183 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Je suis en sécurité dans la maison de Dieu. 184 00:19:02,125 --> 00:19:03,541 La maison de Dieu ? 185 00:19:04,333 --> 00:19:07,000 Cet endroit n'est qu'un tas de pierres. 186 00:19:07,083 --> 00:19:10,583 L'Église est plus que cela, mon enfant. 187 00:19:10,666 --> 00:19:15,250 Sans elle, la société perd son âme, son sens. 188 00:19:15,333 --> 00:19:20,041 C'est la structure qui permet à la moralité d'être respectée. 189 00:19:20,125 --> 00:19:21,958 L'Église ne respecte qu'elle-même. 190 00:19:22,541 --> 00:19:25,833 Des voleurs avides qui répandent l'intolérance et l'hypocrisie 191 00:19:25,916 --> 00:19:28,833 et vivent dans des bâtisses extravagantes aux dépens des pauvres 192 00:19:28,916 --> 00:19:30,583 sans combattre l'injustice. 193 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 Mais sans Dieu, il n'y a aucune justice. 194 00:19:35,041 --> 00:19:38,583 Quoi qu'il en soit, le mal reste le mal. 195 00:19:38,666 --> 00:19:42,041 Tout ce que vous faites repose sur le sang d'innocents. 196 00:19:43,708 --> 00:19:46,208 Parfois, on est obligé de répandre le sang. 197 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 Si vous tenez à moi, partez avec moi maintenant. 198 00:19:52,750 --> 00:19:53,708 Et peut-être… 199 00:19:54,916 --> 00:19:56,416 que vous pourrez être mon père. 200 00:20:01,000 --> 00:20:02,708 Je ne partirai pas sans vous. 201 00:20:05,916 --> 00:20:08,833 Douce Maria. 202 00:20:10,000 --> 00:20:12,125 Dieu t'a vraiment envoyée. 203 00:20:13,833 --> 00:20:18,541 Ton sacrifice enverra ton âme au paradis. 204 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Attrapez-la. 205 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 On les tient. 206 00:20:43,416 --> 00:20:44,250 Qu'y a-t-il ? 207 00:20:44,750 --> 00:20:47,083 La machine ne peut pas être détruite. 208 00:20:47,166 --> 00:20:51,458 Elle a été créée en enfer, forgée par un mal très puissant. 209 00:20:51,958 --> 00:20:53,625 C'est ça qui te réjouit ? 210 00:20:53,708 --> 00:20:56,208 Même si on ne peut pas la détruire, 211 00:20:56,291 --> 00:20:58,375 elle peut être renvoyée en enfer. 212 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 Grâce à ce livre, je créerai un portail. 213 00:21:00,791 --> 00:21:05,416 Et Annette, tes pouvoirs permettront de pousser la machine dedans. 214 00:21:05,500 --> 00:21:08,666 Une porte ouverte sur l'enfer sauvera tout le monde ? 215 00:21:09,166 --> 00:21:11,458 Parfait. Pourquoi ça tournerait mal ? 216 00:21:21,750 --> 00:21:23,166 L'abbé détient Maria. 217 00:21:24,125 --> 00:21:26,500 Il va la sacrifier à Erzsebet. 218 00:22:08,291 --> 00:22:12,500 Voilà la Dévoreuse de Lumière ! 219 00:22:18,875 --> 00:22:19,916 C'est impossible. 220 00:24:03,791 --> 00:24:05,375 INSPIRÉ DU JEU VIDÉO KONAMI 221 00:25:18,541 --> 00:25:21,583 Sous-titres : Audrey Forzy