1 00:00:19,458 --> 00:00:22,833 더는 세상 변두리의 초라한 그늘 속에 2 00:00:22,916 --> 00:00:24,708 갇혀 있지 않으리라 3 00:00:25,458 --> 00:00:28,625 하늘은 칠흑 같은 어둠으로 변하고 4 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 내 영광이 땅을 뒤덮을 것이다 5 00:00:34,416 --> 00:00:39,333 그렇다, 한때는 미쳤다고들 했던 초라한 소녀였지만 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 이제 알겠는가? 그녀는 원래 구세주였다는 것을 7 00:00:44,583 --> 00:00:48,250 이제 세크메트의 피가 그녀의 핏줄에 흐르고 있다 8 00:00:48,750 --> 00:00:52,416 모두가 보고 고개 숙이리라 9 00:00:53,333 --> 00:00:57,875 너희의 여왕일 뿐 아니라 신으로서 앞에 서 있으니 10 00:01:04,208 --> 00:01:08,416 여신을 위한 잔치를 벌여라! 마시고 춤추어라! 11 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 어머나 12 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 좋은 소식이 있습니다 13 00:01:45,250 --> 00:01:48,083 수도원장의 영원한 충성을 확보할 방법을 알아냈습니다 14 00:01:50,291 --> 00:01:52,500 딸이 있더군요 15 00:01:54,625 --> 00:01:55,625 딸이라 16 00:01:57,000 --> 00:01:58,250 맛깔스럽군 17 00:02:02,375 --> 00:02:09,375 "캐슬바니아: 녹턴" 18 00:02:25,875 --> 00:02:28,083 엄마랑 영영 말 안 할 거야? 19 00:02:34,916 --> 00:02:37,958 저기 디딤돌이 있는 거 알잖니 20 00:02:44,375 --> 00:02:46,541 힘든 거 알아 21 00:02:46,625 --> 00:02:49,583 하지만 내가 말했다면 모든 게 달라졌을 거야 22 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 사람들이 알게 됐겠지 23 00:02:52,625 --> 00:02:54,958 넌 매춘부의 딸이 됐을 거야 24 00:02:55,875 --> 00:03:00,083 우리가 비밀로 하면 네가 안전할 걸 알았어 25 00:03:01,500 --> 00:03:03,916 마리아, 난 그를 사랑했어 26 00:03:05,416 --> 00:03:10,083 내가 여기서 우리와 함께 한 아버지로 살라고 우겼다면 27 00:03:10,166 --> 00:03:12,916 이렇게 본성을 드러낼 일은 없었을지도 모르지 28 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 나도 모르겠다 29 00:03:19,916 --> 00:03:21,250 미안하다, 마리아 30 00:04:56,041 --> 00:04:57,083 릭터 오빠! 31 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 무사했구나 32 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 이제 마법을 쓸 수 있네? 33 00:05:23,583 --> 00:05:24,708 네 34 00:05:24,791 --> 00:05:26,875 할아버지랑 만났는데 어쩌다 그렇게 됐어요 35 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 - 할 말이 정말 많아 - 나도 많아 36 00:05:34,208 --> 00:05:36,375 잠깐, 지금 머리띠 두른 거야? 37 00:05:51,916 --> 00:05:55,791 보아라 눈앞의 악마를 떨게 하는 분 38 00:05:55,875 --> 00:05:57,541 빛의 포식자 39 00:05:57,625 --> 00:06:00,750 영혼을 빼앗는 자, 흡혈귀 암사자 40 00:06:00,833 --> 00:06:03,416 거칠게 다루는 자, 구세주… 41 00:06:03,500 --> 00:06:05,125 네, 참 반갑습니다 42 00:06:06,791 --> 00:06:08,125 고개 숙여 인사해야지 43 00:06:09,083 --> 00:06:10,166 백작 부인? 44 00:06:10,250 --> 00:06:12,875 백작 부인께서 당신 얘기는 많이 들으셨다 45 00:06:12,958 --> 00:06:14,583 기분 좋은데요? 46 00:06:14,666 --> 00:06:16,541 신이 나를 알다니 47 00:06:17,208 --> 00:06:20,250 신은 자기 드래건이 있는 곳을 알아야 하는 법 48 00:06:23,708 --> 00:06:26,083 네 유럽 여행은 헛되지 않았다 49 00:06:26,750 --> 00:06:30,916 신대륙에서 일어나는 역겨운 혁명 얘기는 들었다 50 00:06:31,500 --> 00:06:35,250 우리가 프랑스에서 어떻게 자기 토사물을 먹게 하는지 지켜봐 51 00:06:35,750 --> 00:06:39,333 미국의 건방진 놈들을 다루는 법을 알 수 있을 테니 52 00:06:45,666 --> 00:06:47,583 타협의 시대는 끝났다 53 00:06:48,416 --> 00:06:51,041 이들은 자기 가문을 완전히 없앨 뿐 아니라… 54 00:06:51,125 --> 00:06:52,416 제국을 건설하겠지요 55 00:06:53,000 --> 00:06:53,916 맞아 56 00:06:54,916 --> 00:06:58,625 내 아름다움을 보면 다들 날 숭배할 거야 57 00:06:59,208 --> 00:07:00,208 외람되지만 58 00:07:00,291 --> 00:07:03,291 당신을 절대 숭배하지 않을 남자와 동맹을 맺어서 59 00:07:03,375 --> 00:07:04,791 그걸 이루겠단 말입니까? 60 00:07:04,875 --> 00:07:06,125 난 여신이다 61 00:07:10,125 --> 00:07:11,083 물론이지요 62 00:07:12,250 --> 00:07:13,333 고개 숙이라니까 63 00:07:16,166 --> 00:07:18,291 수도원장이 나를 숭배하게 할 거야 64 00:07:18,916 --> 00:07:21,166 누구나 약점이 있는 법이죠 65 00:07:21,791 --> 00:07:24,375 성직자도, 드래건도 66 00:07:25,750 --> 00:07:27,000 그렇지 67 00:07:35,958 --> 00:07:39,958 유럽을 정복하시면 당신이 미국의 안내자가 될 거야 68 00:07:42,291 --> 00:07:45,750 그리고 내 앞으로 가져와야지 네 구세주 앞으로 69 00:07:51,500 --> 00:07:53,375 고개 숙이라고 했잖아 70 00:08:12,166 --> 00:08:13,958 네 할아버지 얘기는 말 못 해서 미안해 71 00:08:14,041 --> 00:08:15,875 괜찮아요, 이해해요 72 00:08:17,625 --> 00:08:19,083 할아버지는 뭔가… 73 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 상처받아 보여? 위축됐어? 74 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 좀 재수 없었어요 75 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 그래, 그렇지 76 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 애넷, 저기 봐 77 00:08:39,791 --> 00:08:41,041 돌아온 거냐? 78 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 이런 79 00:09:01,000 --> 00:09:02,208 에두아르 거야? 80 00:09:06,833 --> 00:09:08,250 저기, 그때 일은… 81 00:09:09,625 --> 00:09:12,708 직접 사과하고 싶었어 82 00:09:12,791 --> 00:09:13,958 맹세하는데 앞으로는… 83 00:09:14,041 --> 00:09:15,291 돌아올 줄 알았어 84 00:09:16,250 --> 00:09:18,666 생각보다 네 걱정 많이 했어 85 00:09:20,708 --> 00:09:21,708 근육 때문이구나? 86 00:09:24,666 --> 00:09:26,208 우린 몇 명 안 남았어 87 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 우리가 에두아르를 구할 거야 88 00:09:38,125 --> 00:09:39,416 그건 또 어떻게 된 거야? 89 00:09:39,500 --> 00:09:42,583 흡혈귀들이 날 추적해서 죽이려고 했는데 90 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 모르겠어 91 00:09:45,375 --> 00:09:46,250 아무것도 못 했어 92 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 어렸을 때처럼 93 00:09:48,291 --> 00:09:49,875 이젠 어린애가 아니잖아 94 00:09:50,541 --> 00:09:51,458 그래 95 00:09:52,041 --> 00:09:55,375 모든 게 사라지고 의지할 것이 없어지자 96 00:09:56,208 --> 00:09:58,750 내가 나인 이유가 기억났어 97 00:09:59,541 --> 00:10:02,958 희망, 고통, 헛짓거리 98 00:10:04,083 --> 00:10:05,750 이 집에서 느낀 사랑 99 00:10:07,000 --> 00:10:09,958 처음으로 내가 어떤 사람이 되고 싶은지 100 00:10:10,041 --> 00:10:11,958 직접 선택한 것 같아 101 00:10:12,625 --> 00:10:13,625 벨몬트 가문의 사람 102 00:10:14,750 --> 00:10:17,250 여섯 놈을 전부 잿더미로 만들었어 103 00:10:18,625 --> 00:10:21,291 다시는 두려워하지 않을 거야 104 00:10:22,916 --> 00:10:24,041 하지만 우린 두려워해 105 00:10:25,083 --> 00:10:26,625 그게 항상 나쁘진 않아 106 00:10:27,500 --> 00:10:29,625 잃고 싶지 않은 게 있다는 뜻일 뿐 107 00:10:36,416 --> 00:10:38,750 그럼 새로운 계획이 필요하겠네 108 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 먹을 때 이 입을 다 쓰나? 109 00:10:55,750 --> 00:10:56,583 아뇨 110 00:10:57,416 --> 00:11:01,125 아직 만들어 내는 양이 적어서 조금 걱정되는군 111 00:11:01,708 --> 00:11:03,958 조만간 시신이 훨씬 많이 생길 텐데 112 00:11:04,041 --> 00:11:06,166 충분히 많이 만들 거야 113 00:11:07,041 --> 00:11:09,083 한 말씀 드리죠, 백작 부인 114 00:11:09,166 --> 00:11:13,416 첫 공격지로 낭트가 어떨까 합니다 115 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 혁명의 중심지인 그곳을 없애면 116 00:11:16,625 --> 00:11:20,041 렌으로 가기 좋은 요새가 생기게 되고 117 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 그다음엔 당연히 파리로 가면 됩니다 118 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 계획을 짜기 전에 119 00:11:28,500 --> 00:11:30,875 백작 부인께서 당신을 믿을 수 있는지 시험하려 한다 120 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 이분은 신의 일꾼이다 121 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 내가 신이다 122 00:11:46,500 --> 00:11:50,375 나를 향한 사랑의 징표로 무엇을 포기하겠는가? 123 00:11:52,125 --> 00:11:53,833 원하는 게 뭡니까? 124 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 복종 125 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 복종이라니 무슨 뜻이지? 126 00:11:58,083 --> 00:11:59,291 복종 127 00:12:01,166 --> 00:12:04,625 내일 구세주 흡혈귀께서 당신의 성전에 찾아가 128 00:12:04,708 --> 00:12:06,208 동맹에 도장을 찍을 거야 129 00:12:06,791 --> 00:12:07,666 피의 도장을 130 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 제물 말인가요? 131 00:12:12,458 --> 00:12:14,125 당신이 사랑하는 자 132 00:12:14,875 --> 00:12:17,708 당신 딸은 어떤가? 133 00:12:18,500 --> 00:12:21,583 그러면 우리의 동맹이 확실하지 않겠어? 134 00:12:21,666 --> 00:12:24,625 딸이라니요? 수도원장님께는 딸이 없습니다 135 00:12:28,791 --> 00:12:30,291 하여튼 남자들이란 136 00:12:30,375 --> 00:12:32,666 자기 물건에 따라 움직이지 137 00:12:32,750 --> 00:12:36,416 이젠 내 손에 꽉 잡혔고 138 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 그걸 어떻게… 139 00:12:37,916 --> 00:12:39,875 충성심을 증명해, 수도원장 140 00:12:39,958 --> 00:12:41,958 걔 이름이 뭐였더라? 141 00:12:42,041 --> 00:12:43,500 마리아죠 142 00:12:51,583 --> 00:12:54,375 이제 터널은 못 쓰겠지? 143 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 우리 중 둘은 수도원을 정면 공격 해서 144 00:12:57,791 --> 00:12:59,041 주의를 끌자 145 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 간단하지 146 00:13:01,166 --> 00:13:02,041 마리아 147 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 넌 나와 과수원을 통해 서쪽 벽을 타 넘자 148 00:13:05,291 --> 00:13:07,958 새를 타고 탑 창문으로 날아갈 수 있을까? 149 00:13:09,416 --> 00:13:11,541 거기서 우리 힘으로 내려오면 돼 150 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 내부와 외부에서 동시에 공격하는 거지 151 00:13:14,666 --> 00:13:17,291 동이 틀 때 공격해서 적이 흩어지게 하자 152 00:13:17,375 --> 00:13:21,208 흡혈귀들은 성에 있을 테고 밤의 괴물들만 수도원에 있겠지 153 00:13:21,291 --> 00:13:23,625 햇빛과 거리가 있으니 우리가 유리할 거야 154 00:13:23,708 --> 00:13:24,541 그럼… 155 00:13:25,875 --> 00:13:26,791 아버지는요? 156 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 그 사람은 이미 선택했어 157 00:13:32,916 --> 00:13:37,083 남은 질문은 어떻게 시체를 밤의 괴물로 바꾸는지야 158 00:13:37,750 --> 00:13:40,833 치련 마스터는 보통 부적이나 도구가 있어 159 00:13:41,500 --> 00:13:42,583 그걸 찾아야 해 160 00:13:45,541 --> 00:13:46,708 그에겐 기계가 있다 161 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 비켜! 162 00:14:08,833 --> 00:14:12,458 애넷은 도로, 마리아는 정원 나는 뒤쪽을 맡을게 163 00:14:42,166 --> 00:14:43,583 이제 상대할 준비가 됐다 164 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 너랑 싸우긴 싫다 165 00:14:55,375 --> 00:14:56,958 왜 날 상대하지 않는 거지? 166 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 기계나 확실히 부수도록 해 167 00:14:59,958 --> 00:15:00,875 당신이 하면 되잖아! 168 00:15:00,958 --> 00:15:04,375 지금은 내가 하는 짓이 발각되면 안 돼 169 00:15:04,958 --> 00:15:09,708 게다가 치련 마스터에게는 인간의 힘이 필요하지 170 00:15:10,708 --> 00:15:12,833 그래서 에르제베트에겐 수도원장이 필요해 171 00:15:12,916 --> 00:15:14,375 그래서 당신에게 우리가 필요하고! 172 00:15:22,625 --> 00:15:26,000 엄마를 죽인 살인자를 믿으란 말이야? 173 00:15:26,708 --> 00:15:29,125 널 죽일 기회가 세 번이나 있었다 174 00:15:30,041 --> 00:15:31,666 참 아이러니하지 175 00:15:31,750 --> 00:15:33,083 우리 둘 모두에게 말이야 176 00:15:33,583 --> 00:15:35,625 이젠 나에게 벨몬트가 필요하다니 177 00:15:36,666 --> 00:15:38,583 에르제베트를 이기고 싶다면 178 00:15:39,291 --> 00:15:41,208 날 믿는 수밖에 없다 179 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 선택의 여지는 늘 있어 180 00:15:53,125 --> 00:15:54,666 그 망할 책이나 읽어 봐 181 00:16:02,458 --> 00:16:03,958 사실이었어 182 00:16:04,500 --> 00:16:06,875 기계를 만드는 설명서 같아 183 00:16:07,708 --> 00:16:08,916 여기 주문이 있어 184 00:16:09,791 --> 00:16:11,916 수도원장이 따르는 설명서 185 00:16:12,625 --> 00:16:16,000 이걸 해석할 수 있으면 기계를 파괴하는 법을 찾을지 몰라 186 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 주문요? 187 00:16:17,750 --> 00:16:20,541 이거 보여? 에녹어로 적혀 있어 188 00:16:21,708 --> 00:16:23,041 지옥의 언어야 189 00:17:48,666 --> 00:17:51,083 주님, 당신께 제가 부르짖습니다 190 00:17:52,000 --> 00:17:56,791 당신께 도움을 청할 때 간청하는 저의 소리를 들으소서 191 00:17:57,375 --> 00:18:01,125 당신 종에게서 얼굴을 감추지 마소서 192 00:18:03,583 --> 00:18:05,083 제가 곤경 속에 있으니 193 00:18:07,625 --> 00:18:10,166 당신의 지성소 향해 제 두 손 들어 올릴 때 194 00:18:10,250 --> 00:18:12,000 어서 저에게 응답하소서 195 00:18:14,750 --> 00:18:18,833 당신의 발걸음을 들어 옮기소서 이 영원한 폐허로! 196 00:18:19,791 --> 00:18:23,458 당신 이름의 거처를 땅에다 뒤엎어 더럽히지만 197 00:18:25,750 --> 00:18:30,708 일어나소서, 하느님 당신의 소송을 친히 이끄소서 198 00:18:31,833 --> 00:18:34,458 그러나 나는 걸음을 헛디딜 뻔하였으니 199 00:18:36,166 --> 00:18:37,375 하느님 200 00:18:38,041 --> 00:18:39,666 잠잠히 계시지 마소서 201 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 아버지 202 00:18:50,916 --> 00:18:52,375 경고하러 왔어요 203 00:18:53,375 --> 00:18:54,500 공격이 있을 거예요 204 00:18:55,125 --> 00:18:56,416 어서 여기서 피하세요 205 00:18:56,916 --> 00:18:58,333 안 죽으면 좋겠어요 206 00:18:59,166 --> 00:19:01,541 난 주님의 성전에서 안전하다 207 00:19:02,125 --> 00:19:03,541 주님의 성전요? 208 00:19:04,333 --> 00:19:07,000 벽돌과 돌을 쌓은 곳일 뿐이에요 209 00:19:07,083 --> 00:19:10,166 교회는 그 이상이다 210 00:19:10,666 --> 00:19:15,250 교회가 없으면 사회는 영혼과 의미를 잃게 돼 211 00:19:15,333 --> 00:19:20,041 도덕성 자체를 지탱해 주는 구조물이란다 212 00:19:20,125 --> 00:19:21,958 교회는 교회만 지탱할 뿐이에요 213 00:19:22,541 --> 00:19:25,833 편협함과 위선을 퍼뜨리는 권력에 굶주린 도둑들이 214 00:19:25,916 --> 00:19:27,333 화려한 건물 안에서 215 00:19:27,416 --> 00:19:30,583 불의를 해결하기보다는 가난한 자들의 등골을 빼먹죠 216 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 하지만 신이 없으면 어떠한 정의도 없어 217 00:19:35,041 --> 00:19:38,583 아무리 복잡하게 꼬아도 악마는 여전히 악마예요 218 00:19:38,666 --> 00:19:42,041 지금 하는 모든 일이 무고한 사람의 피로 만든 거잖아요 219 00:19:43,708 --> 00:19:46,208 피를 봐야만 할 때도 있는 거야 220 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 날 한 번이라도 아꼈다면 지금 나랑 같이 가요 221 00:19:52,750 --> 00:19:53,708 어쩌면… 222 00:19:54,916 --> 00:19:56,416 내 아버지가 돼 줄 수도 있죠 223 00:20:01,000 --> 00:20:02,500 아빠 없이 혼자 안 가요 224 00:20:05,916 --> 00:20:08,833 착한 마리아 225 00:20:10,000 --> 00:20:12,125 주님이 진정으로 너를 보내셨구나 226 00:20:13,833 --> 00:20:15,625 여기에서의 희생으로 227 00:20:16,250 --> 00:20:18,541 네 영혼은 천국에 갈 것이야 228 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 잡아 229 00:20:39,000 --> 00:20:40,250 알아냈어 230 00:20:41,083 --> 00:20:42,000 알았어! 231 00:20:43,416 --> 00:20:44,250 뭐예요? 232 00:20:44,750 --> 00:20:47,083 기계는 파괴될 수 없어 233 00:20:47,166 --> 00:20:51,458 지옥에서 만들어졌거든 강력한 악마가 제조했지 234 00:20:51,958 --> 00:20:53,625 근데 왜 좋아해요? 235 00:20:53,708 --> 00:20:57,875 기계를 파괴할 수는 없지만 지옥으로 돌려보낼 순 있어 236 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 이 책으로 내가 포털을 만들 수 있어 237 00:21:00,791 --> 00:21:02,416 그런 다음 애넷 238 00:21:02,500 --> 00:21:05,000 네가 포털 안으로 기계를 밀어버리면 돼 239 00:21:05,500 --> 00:21:08,541 지옥으로 가는 문을 열어야 모두를 구할 수 있군요 240 00:21:09,125 --> 00:21:11,458 네, 잘못될 리 없죠 241 00:21:21,750 --> 00:21:23,166 수도원장이 마리아를 잡아갔어 242 00:21:24,125 --> 00:21:26,500 에르제베트에게 제물로 바칠 거야 243 00:22:08,291 --> 00:22:12,500 보아라, 빛의 포식자 님이다! 244 00:22:18,875 --> 00:22:19,833 어떻게 이런 일이 245 00:24:03,791 --> 00:24:05,375 "코나미 비디오 게임 시리즈 원작" 246 00:25:20,166 --> 00:25:21,583 자막: 이미연