1 00:00:19,458 --> 00:00:22,833 Kita tak perlu lagi terperangkap di hujung dunia 2 00:00:22,916 --> 00:00:24,833 dalam bayangan yang menyedihkan. 3 00:00:25,458 --> 00:00:31,250 Langit akan pecah menjadi hitam, dan kegemilangan saya akan meliputi Bumi. 4 00:00:34,416 --> 00:00:39,333 Ya, dulu saya seorang gadis sederhana yang mereka panggil gila. 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 Sekarang tengok? Sayalah Penyelamat yang dinanti-nantikan. 6 00:00:44,583 --> 00:00:48,250 Kini, saya ada darah Sekhmet dalam urat saya. 7 00:00:48,750 --> 00:00:52,416 Semua akan nampak dan semua akan tunduk. 8 00:00:53,333 --> 00:00:57,875 Saya berdiri di sini, bukan saja sebagai ratu, tapi sebagai dewi kamu. 9 00:01:04,208 --> 00:01:08,416 Raikan dewi kamu! Minum! Menari! 10 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 Lihatlah awak. 11 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 Saya ada berita baik. 12 00:01:45,250 --> 00:01:48,083 Saya tahu cara dapatkan kesetiaan Ketua selama-lamanya. 13 00:01:50,291 --> 00:01:52,500 Dia ada anak perempuan. 14 00:01:54,625 --> 00:01:58,250 Seorang anak perempuan. Enaknya. 15 00:02:25,583 --> 00:02:28,083 Kamu perlu bercakap dengan mak juga nanti. 16 00:02:34,916 --> 00:02:37,958 Kamu tahu ada batu loncatan di sana. 17 00:02:44,375 --> 00:02:46,541 Mak tahu ini sukar bagi kamu. 18 00:02:46,625 --> 00:02:49,583 Kalau mak beritahu kamu, semuanya akan berubah. 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 Orang pasti tahu. 20 00:02:52,625 --> 00:02:54,958 Kamu akan digelar anak pelacur. 21 00:02:55,875 --> 00:03:00,083 Mak tahu jika kami rahsiakannya, awak akan selamat. 22 00:03:01,500 --> 00:03:03,916 Maria, mak mencintai dia. 23 00:03:05,375 --> 00:03:09,583 Mungkin kalau mak paksa dia bersama-sama kita dulu dan jadi ayah kamu, 24 00:03:09,666 --> 00:03:12,708 dia takkan khianati dirinya begini. 25 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 Entahlah. 26 00:03:19,916 --> 00:03:21,250 Maafkan mak, Maria. 27 00:04:56,041 --> 00:04:57,083 Richter! 28 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 Awak tak apa-apa. 29 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 Jadi, awak ada kuasa sekarang? 30 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 Ya. Ia berlaku semasa saya jumpa datuk saya. 31 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 - Banyak yang saya nak beritahu. - Saya juga. 32 00:05:34,208 --> 00:05:36,375 Awak pakai pita rambut. 33 00:05:51,916 --> 00:05:57,541 Lihatlah, kuasa yang ditakuti kejahatan, Pembaham Cahaya, 34 00:05:57,625 --> 00:06:03,416 Peragut Nyawa, Dewi Puntianak, Penyerang Ganas, Penyelamat… 35 00:06:03,500 --> 00:06:05,125 Ya, teruja bertemu awak. 36 00:06:06,791 --> 00:06:08,125 Awak patut tunduk. 37 00:06:09,083 --> 00:06:10,166 Countess? 38 00:06:10,250 --> 00:06:12,875 Yang Mulia banyak mendengar tentang awak. 39 00:06:12,958 --> 00:06:16,541 Saya bertuah, kalau dewi ada dengar tentang saya. 40 00:06:17,208 --> 00:06:20,250 Dewi patut tahu keberadaan semua naganya. 41 00:06:23,708 --> 00:06:26,208 Perjalanan awak ke Eropah tak sia-sia. 42 00:06:26,750 --> 00:06:30,916 Saya diberitahu tentang revolusi kecil di Dunia Baharu. 43 00:06:31,500 --> 00:06:35,250 Tengoklah cara kita musnahkan mereka di Perancis. 44 00:06:35,750 --> 00:06:39,333 Nanti awak akan lihat cara menangani orang Amerika. 45 00:06:45,583 --> 00:06:47,916 Masa untuk bertolak ansur dah berakhir. 46 00:06:48,416 --> 00:06:51,041 Mereka bukan saja lenyapkan keturunan mereka… 47 00:06:51,125 --> 00:06:52,500 Mereka mulakan empayar. 48 00:06:53,000 --> 00:06:53,916 Tepat sekali. 49 00:06:54,916 --> 00:06:58,625 Apabila mereka lihat kecantikan saya, semua akan menyembah saya. 50 00:06:59,208 --> 00:07:02,791 Maaf, tapi awak nak lakukan ini melalui pakatan dengan 51 00:07:02,875 --> 00:07:04,791 lelaki yang takkan sembah awak? 52 00:07:04,875 --> 00:07:06,125 Saya dewi! 53 00:07:10,125 --> 00:07:11,083 Sudah tentu. 54 00:07:12,250 --> 00:07:13,333 Tunduk hormat. 55 00:07:16,166 --> 00:07:18,291 Saya akan buat Ketua menyembah saya. 56 00:07:18,916 --> 00:07:21,166 Semua orang ada kelemahan. 57 00:07:21,791 --> 00:07:24,375 Paderi. Naga. 58 00:07:25,750 --> 00:07:27,000 Ya. 59 00:07:35,958 --> 00:07:39,958 Sebaik saja dia menakluki Eropah, awak akan membimbingnya ke Amerika. 60 00:07:42,291 --> 00:07:45,750 Awak akan hantarkan untuk saya. Penyelamat awak. 61 00:07:51,500 --> 00:07:53,375 Saya suruh awak tunduk. 62 00:08:12,166 --> 00:08:15,875 - Saya patut beritahu tentang Juste. - Tak apa-apa, saya faham. 63 00:08:17,625 --> 00:08:19,083 Dia nampak agak… 64 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 Terluka? Sisihkan diri? 65 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 Agak biadab. 66 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Ya. Memang. 67 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 Annette, lihat. 68 00:08:39,791 --> 00:08:41,041 Awak dah balik. 69 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 Aduhai! 70 00:09:01,000 --> 00:09:02,208 Itu milik Edouard? 71 00:09:06,833 --> 00:09:08,250 Saya nak cakap tentang… 72 00:09:09,625 --> 00:09:13,958 Saya nak minta maaf pada awak. Saya bersumpah akan… 73 00:09:14,041 --> 00:09:15,708 Saya tahu awak akan kembali. 74 00:09:16,250 --> 00:09:18,666 Saya bimbang sebenarnya. 75 00:09:20,708 --> 00:09:21,708 Perlu pembantu, bukan? 76 00:09:24,666 --> 00:09:26,208 Tak ramai yang tinggal. 77 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 Kita akan selamatkan Edouard. 78 00:09:38,125 --> 00:09:39,416 Bagaimana ia berlaku? 79 00:09:39,500 --> 00:09:42,875 Ada beberapa puntianak menjejaki saya. Mereka serang saya. 80 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Saya tak tahu. 81 00:09:45,375 --> 00:09:48,208 Saya tak berdaya, macam saya kanak-kanak lagi. 82 00:09:48,291 --> 00:09:51,125 - Kita bukan kanak-kanak lagi. - Tak. 83 00:09:52,041 --> 00:09:55,375 Apabila saya tak ada apa-apa, dan semuanya hilang, 84 00:09:56,208 --> 00:09:59,041 saya ingat perkara yang buat saya jadi diri sendiri. 85 00:09:59,541 --> 00:10:02,958 Harapan, kesakitan dan masalah. 86 00:10:04,083 --> 00:10:05,750 Kasih sayang di rumah ini. 87 00:10:07,000 --> 00:10:09,958 Rasanya buat kali pertama, saya buat pilihan 88 00:10:10,041 --> 00:10:12,541 tentang orang yang saya nak jadi. 89 00:10:12,625 --> 00:10:13,625 Seorang Belmont. 90 00:10:14,750 --> 00:10:17,250 Saya bunuh enam puntianak. 91 00:10:18,625 --> 00:10:21,291 Saya takkan biarkan diri saya takut lagi. 92 00:10:22,916 --> 00:10:24,416 Namun, kita memang takut. 93 00:10:25,083 --> 00:10:29,625 Tak semuanya teruk. Maknanya kita ada sesuatu untuk hilang. 94 00:10:36,416 --> 00:10:38,875 Nampaknya kita perlukan rancangan baharu. 95 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 Dia jenis cakap tak serupa bikin? 96 00:10:55,750 --> 00:10:56,583 Tak. 97 00:10:57,416 --> 00:11:01,541 Kami risau jumlah makhluk malam yang awak boleh sediakan terbatas. 98 00:11:01,625 --> 00:11:03,958 Nanti kami ada banyak mayat untuk awak. 99 00:11:04,041 --> 00:11:06,166 Pastikan mencukupi. 100 00:11:07,041 --> 00:11:09,083 Saya nak cadangkan, Countess. 101 00:11:09,166 --> 00:11:13,416 Saya fikir langkah pertama kita sepatutnya di bandar Nantes. 102 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 Selepas kubu revolusi musnah, 103 00:11:16,625 --> 00:11:20,041 kita akan dapat kedudukan kukuh untuk menakluki Rennes. 104 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 Kemudian, ke Paris. 105 00:11:26,583 --> 00:11:28,500 Sebelum kita buat apa-apa, 106 00:11:28,583 --> 00:11:30,875 Yang Mulia perlu tahu dia boleh percayakan awak. 107 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Dia pesuruh Tuhan. 108 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 Sayalah Tuhan! 109 00:11:46,500 --> 00:11:50,375 Apa yang awak akan beri untuk buktikan kesetiaan awak kepada saya? 110 00:11:52,125 --> 00:11:53,833 Apa awak mahu? 111 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 Penyerahan. 112 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 Apa maksud awak, "penyerahan"? 113 00:11:58,083 --> 00:11:59,291 Penyerahan. 114 00:12:01,166 --> 00:12:04,625 Esok, Penyelamat Puntianak akan ke gereja awak 115 00:12:04,708 --> 00:12:06,208 untuk memeterai pakatan. 116 00:12:06,791 --> 00:12:07,666 Dengan darah. 117 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Pengorbanan? 118 00:12:12,458 --> 00:12:14,875 Seseorang yang awak sayang. 119 00:12:14,958 --> 00:12:17,708 Mungkin anak awak? 120 00:12:18,500 --> 00:12:21,583 Itu akan memeterai urus janji kita. Tak begitu? 121 00:12:21,666 --> 00:12:24,625 Anak perempuan? Ketua tak ada anak. 122 00:12:28,791 --> 00:12:32,666 Lelaki yang pernah menggauli wanita. 123 00:12:32,750 --> 00:12:36,416 Sekarang takdir awak di tangan saya. 124 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 Bagaimana awak… 125 00:12:37,916 --> 00:12:39,875 Buktikan kesetiaan awak, Ketua. 126 00:12:39,958 --> 00:12:41,958 Apa namanya? 127 00:12:42,041 --> 00:12:43,500 Maria. 128 00:12:51,583 --> 00:12:54,791 Sekarang kita tak boleh guna laluan bawah tanah lagi. 129 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 Saya cadangkan kita berdua serang Biara terus. 130 00:12:57,791 --> 00:12:59,041 Alihkan perhatian. 131 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 Mudah. 132 00:13:00,666 --> 00:13:05,208 Maria, kita berdua ke tembok barat dan lalu kebun. 133 00:13:05,291 --> 00:13:08,208 Boleh guna burung awak untuk terbangkan kita ke tingkap menara? 134 00:13:09,416 --> 00:13:11,458 Dari situ, kita boleh cari jalan turun. 135 00:13:11,541 --> 00:13:14,583 Kita serang dari dalam dan luar pada masa yang sama. 136 00:13:14,666 --> 00:13:17,291 Kita pisahkan mereka dengan menyerang pada waktu subuh. 137 00:13:17,375 --> 00:13:21,208 Puntianak akan berada di istana. Cuma makhluk malam di Biara. 138 00:13:21,291 --> 00:13:23,625 Kita akan ada kelebihan cahaya matahari dan jarak. 139 00:13:23,708 --> 00:13:25,625 Apa akan jadi kepada 140 00:13:25,708 --> 00:13:26,750 ayah saya? 141 00:13:30,333 --> 00:13:31,958 Dia dah buat pilihannya. 142 00:13:32,916 --> 00:13:37,083 Persoalannya bagaimana dia ubah mayat menjadi makhluk malam? 143 00:13:37,750 --> 00:13:42,583 Pakar Tempa selalunya ada tangkal atau alat. Kita perlu cari. 144 00:13:45,541 --> 00:13:46,708 Dia ada mesin. 145 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 Ke tepi! 146 00:14:08,833 --> 00:14:12,458 Annette, jalan. Maria, taman. Saya akan ke belakang. 147 00:14:42,166 --> 00:14:43,583 Saya dah sedia. 148 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 Jangan buat saya terpaksa lawan awak. 149 00:14:55,375 --> 00:14:56,958 Kenapa tak nak jumpa saya? 150 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 Pastikan awak musnahkan mesin itu. 151 00:14:59,958 --> 00:15:00,875 Awaklah buat! 152 00:15:00,958 --> 00:15:04,375 Sekarang, saya tak boleh dilihat buat apa-apa. 153 00:15:04,958 --> 00:15:09,708 Lagipun, ada keperluan campur tangan manusia dalam urusan menempa. 154 00:15:10,708 --> 00:15:14,375 - Sebab itulah Erzsebet perlukan Ketua. - Sebab awak perlukan kami juga! 155 00:15:22,625 --> 00:15:26,000 Awak nak saya percayakan pembunuh mak saya? 156 00:15:26,708 --> 00:15:29,125 Saya dah boleh bunuh awak tiga kali. 157 00:15:30,041 --> 00:15:35,541 Samalah untuk awak juga. Sekarang, saya perlukan Belmont. 158 00:15:36,666 --> 00:15:41,208 Kalau awak nak kalahkan Erzsebet, awak mesti percayakan saya. 159 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 Kita sentiasa ada pilihan. 160 00:15:53,125 --> 00:15:54,666 Baca saja buku itu. 161 00:16:02,458 --> 00:16:03,958 Dia bercakap benar. 162 00:16:04,500 --> 00:16:06,875 Ini panduan untuk mesin. 163 00:16:07,708 --> 00:16:11,916 Ada jampi di sini, arahan yang Ketua guna. 164 00:16:12,625 --> 00:16:16,000 Jika saya boleh menyahkodnya, mungkin boleh cari cara musnahkan mesin. 165 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 Jampi? 166 00:16:17,750 --> 00:16:20,541 Nampak sini? Ditulis dalam bahasa Enochian. 167 00:16:21,708 --> 00:16:23,041 Bahasa neraka. 168 00:17:48,666 --> 00:17:51,083 Aku memohon pada-Mu, Tuhan. 169 00:17:52,000 --> 00:17:56,791 Dengarkan suara rayuanku, aku merintih pada-Mu. 170 00:17:57,375 --> 00:18:01,125 Usah sembunyikan kurnia-Mu daripada hamba-Mu. 171 00:18:03,583 --> 00:18:05,083 Aku dalam kesukaran. 172 00:18:07,625 --> 00:18:12,000 Dengarlah doaku, aku memohon pada-Mu. 173 00:18:14,750 --> 00:18:18,833 Jauhi penghinaan abadi. 174 00:18:19,791 --> 00:18:23,458 Mereka telah mencemarkan tempat kediaman nama-Mu. 175 00:18:25,750 --> 00:18:30,708 Bangkitlah, Tuhan. Pertahankan hak-Mu. 176 00:18:31,833 --> 00:18:34,458 Walaupun langkahku hampir tergelincir. 177 00:18:36,166 --> 00:18:39,666 Wahai Tuhan, jangan berdiam diri. 178 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Ayah. 179 00:18:50,916 --> 00:18:52,708 Saya datang untuk beri amaran. 180 00:18:53,375 --> 00:18:56,833 Akan ada serangan. Awak perlu keluar dari sini. 181 00:18:56,916 --> 00:18:58,333 Saya tak mahu awak mati. 182 00:18:59,166 --> 00:19:01,541 Saya selamat di Rumah Tuhan. 183 00:19:02,125 --> 00:19:03,541 Rumah Tuhan? 184 00:19:04,333 --> 00:19:07,000 Tempat ini cuma timbunan batu dan bata. 185 00:19:07,083 --> 00:19:10,583 Gereja lebih daripada itu. 186 00:19:10,666 --> 00:19:15,250 Tanpa gereja, jiwa dan erti hidup masyarakat jadi tak bermakna. 187 00:19:15,333 --> 00:19:20,041 Inilah struktur yang moralnya dipertahankan. 188 00:19:20,125 --> 00:19:21,958 Gereja hanya pertahankan diri sendiri. 189 00:19:22,541 --> 00:19:25,833 Sarang pencuri gila kuasa yang sebar sikap tak bertoleransi dan hipokrit. 190 00:19:25,916 --> 00:19:28,833 Hidup senang dari keringat orang miskin dalam bangunan mewah, 191 00:19:28,916 --> 00:19:30,583 daripada melawan ketidakadilan. 192 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 Namun, tanpa Tuhan, tiada keadilan langsung. 193 00:19:35,041 --> 00:19:38,583 Tak kira betapa rumitnya, kejahatan tetap kejahatan. 194 00:19:38,666 --> 00:19:42,166 Semua yang awak buat dibina dengan darah orang tak bersalah. 195 00:19:43,708 --> 00:19:46,208 Kadangkala darah adalah satu-satunya cara. 196 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 Kalau awak ambil berat tentang saya, awak patut ikut saya sekarang. 197 00:19:52,750 --> 00:19:53,708 Mungkin… 198 00:19:54,833 --> 00:19:56,416 Mungkin awak boleh jadi ayah saya. 199 00:20:01,000 --> 00:20:02,708 Saya takkan pergi tanpa awak. 200 00:20:05,916 --> 00:20:08,833 Maria, sayang. 201 00:20:10,000 --> 00:20:12,125 Tuhan betul-betul hantar awak. 202 00:20:13,833 --> 00:20:18,541 Pengorbanan awak di sini akan hantar roh awak ke syurga. 203 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Tahan dia. 204 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Dah dapat cara! 205 00:20:43,416 --> 00:20:44,250 Dapat apa? 206 00:20:44,750 --> 00:20:47,083 Mesin itu tak boleh dimusnahkan. 207 00:20:47,166 --> 00:20:51,458 Ia dibuat di neraka, ditempa dengan kejahatan luar biasa. 208 00:20:51,958 --> 00:20:53,625 Jadi, kenapa awak gembira? 209 00:20:53,708 --> 00:20:56,208 Kerana walaupun kita tak boleh musnahkan mesin, 210 00:20:56,291 --> 00:20:58,375 ia boleh dihantar semula ke neraka. 211 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 Buku ini akan membolehkan saya mencipta gerbang. 212 00:21:00,791 --> 00:21:05,416 Annette, kita perlukan kuasa awak untuk menolak mesin itu melaluinya. 213 00:21:05,500 --> 00:21:08,541 Jadi, kita perlu buka pintu ke neraka untuk selamatkan semua orang. 214 00:21:09,125 --> 00:21:11,458 Betul. Apa susahnya? 215 00:21:21,750 --> 00:21:23,166 Ketua tahan Maria. 216 00:21:24,125 --> 00:21:26,500 Dia akan korbankan Maria untuk Erzsebet. 217 00:22:08,291 --> 00:22:12,500 Tengoklah, Pembaham Cahaya! 218 00:22:18,875 --> 00:22:19,833 Tak mungkin. 219 00:24:03,708 --> 00:24:05,833 BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO OLEH KONAMI 220 00:25:18,541 --> 00:25:21,583 Terjemahan sari kata oleh Haseenah Musa