1 00:00:19,458 --> 00:00:22,833 เราจะไม่ต้องติดอยู่ในเงาอันน่าสมเพช 2 00:00:22,916 --> 00:00:24,708 ที่สุดขอบโลกอีกต่อไป 3 00:00:25,458 --> 00:00:31,250 ท้องฟ้าจะกลายเป็นสีดำทมิฬ และความรุ่งโรจน์ของข้าจะปกคลุมโลก 4 00:00:34,416 --> 00:00:39,333 และใช่ นางเคยเป็นหญิงผู้เจียมตน ที่ใครๆ ก็หาว่าบ้า 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 แต่เห็นไหม นางเป็นเมสสิยาห์มาแต่ไหนแต่ไร 6 00:00:44,583 --> 00:00:48,250 และตอนนี้นางมีเลือดของเซคห์เมต ไหลเวียนในตัว 7 00:00:48,750 --> 00:00:52,416 ทุกคนจะได้ประจักษ์และคำนับ 8 00:00:53,333 --> 00:00:58,458 นางยืนตรงนี้ ไม่ใช่แค่ในฐานะราชินีของเจ้า แต่เป็นพระเจ้า 9 00:01:04,208 --> 00:01:08,416 ฉลองให้เทพีของเจ้า ดื่ม เต้น 10 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 ดูเจ้าสิ 11 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 ข้ามีข่าวดีมาแจ้ง 12 00:01:45,250 --> 00:01:48,083 ข้ารู้วิธีทำให้อธิการอาราม ภักดีกับท่านตลอดไปแล้ว 13 00:01:50,291 --> 00:01:52,500 เขามีลูกสาว 14 00:01:54,625 --> 00:01:58,250 ลูกสาว น่าอร่อยดี 15 00:02:02,375 --> 00:02:09,375 (แคสเซิลเวเนีย: น็อกเทิร์น) 16 00:02:25,875 --> 00:02:28,083 ไม่ช้าไม่นานเจ้าก็ต้องคุยกับข้า 17 00:02:34,916 --> 00:02:37,958 เจ้าก็รู้นี่ว่าหินข้ามอยู่ตรงนั้นเอง 18 00:02:44,375 --> 00:02:46,541 ข้ารู้ว่าเจ้าทำใจได้ยาก 19 00:02:46,625 --> 00:02:49,583 แต่ถ้าข้าบอกเจ้าไป ทุกอย่างคงต่างไปจากนี้ 20 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 ผู้คนคงจะรู้เข้า 21 00:02:52,625 --> 00:02:54,958 เจ้าจะกลายเป็นลูกของหญิงแพศยา 22 00:02:55,875 --> 00:03:00,083 ข้ารู้ว่าถ้าข้ากับเขาเก็บไว้เป็นความลับ มันจะทำให้เจ้าปลอดภัย 23 00:03:01,500 --> 00:03:03,916 มาเรีย ข้ารักเขา 24 00:03:05,416 --> 00:03:09,333 บางทีถ้าข้ายืนกรานให้เขาอยู่เป็นพ่อให้เจ้า 25 00:03:09,416 --> 00:03:12,708 เขาก็คงไม่ต้องทรยศตัวเองเช่นนี้ 26 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 ไม่รู้สิ 27 00:03:19,916 --> 00:03:21,250 ข้าขอโทษนะ มาเรีย 28 00:04:56,041 --> 00:04:57,083 ริคเตอร์! 29 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 เจ้าไม่เป็นไร 30 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 เจ้าใช้เวทมนตร์ได้แล้วสินะ 31 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 ใช่ เกิดใช้ได้ตอนไปเจอท่านตามา 32 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 - ข้ามีเรื่องจะเล่าเยอะเลย - ข้าด้วย 33 00:05:34,208 --> 00:05:36,375 เดี๋ยวนะ เจ้าคาดหัวด้วย 34 00:05:51,916 --> 00:05:57,541 จงดูเถิด นี่คือผู้ที่ความชั่วร้ายยังหวาดหวั่น ผู้กลืนกินแสง 35 00:05:57,625 --> 00:06:03,416 ผู้พรากวิญญาณ แวมไพร์นางสิงห์ นางผู้ขย้ำ เมสสิยาห์แห่ง... 36 00:06:03,500 --> 00:06:05,125 ใช่ ปิติยิ่งที่ได้พบ 37 00:06:06,791 --> 00:06:08,125 เจ้าต้องคำนับสิ 38 00:06:09,083 --> 00:06:10,166 เคาน์เตส 39 00:06:10,250 --> 00:06:12,875 พระองค์ท่านได้ฟังเรื่องเจ้ามาเยอะ 40 00:06:12,958 --> 00:06:16,541 ปลื้มใจจริง ที่พระเจ้าได้ยินเรื่องข้าด้วย 41 00:06:17,208 --> 00:06:20,250 พระเจ้าควรรู้สิว่ามังกรของตัวเองอยู่ที่ใดบ้าง 42 00:06:23,708 --> 00:06:26,208 การเดินทางไปยุโรปของเจ้าไม่ได้สูญเปล่า 43 00:06:26,750 --> 00:06:30,916 มีคนบอกข้าเรื่อง การปฏิวัติเล็กๆ ชวนสะอิดสะเอียนในโลกใหม่ 44 00:06:31,500 --> 00:06:35,250 รอดูสิว่าเราจะทำให้พวกมัน ได้กลืนอาเจียนตัวเองในฝรั่งเศสนี่ 45 00:06:35,750 --> 00:06:39,333 แล้วเจ้าจะได้เห็นวิธีจัดการ กับพวกอเมริกันที่เพิ่งเริ่มต้น 46 00:06:45,666 --> 00:06:47,583 หมดเวลาประนีประนอมแล้ว 47 00:06:48,416 --> 00:06:51,041 พวกเขาไม่ใช่แค่จะดับต้นตระกูลเท่านั้น... 48 00:06:51,125 --> 00:06:52,416 แต่จะสร้างราชอาณาจักร 49 00:06:53,000 --> 00:06:53,916 ถูกต้อง 50 00:06:54,916 --> 00:06:58,625 และเมื่อพวกเขาได้เห็นความงามของข้า ทุกคนจะบูชาข้า 51 00:06:59,208 --> 00:07:02,791 ขอโทษทีนะ แต่ท่านจะทำการนี้ด้วยกับเป็นพันธมิตร 52 00:07:02,875 --> 00:07:04,791 กับคนที่ไม่มีวันบูชาท่านงั้นหรือ 53 00:07:04,875 --> 00:07:06,125 ข้าคือเทพี 54 00:07:10,125 --> 00:07:11,083 แน่นอน 55 00:07:12,250 --> 00:07:13,333 ข้าบอกให้คำนับไง 56 00:07:16,166 --> 00:07:18,291 ข้าจะทำให้อธิการอารามบูชาข้า 57 00:07:18,916 --> 00:07:21,166 ทุกคนล้วนมีจุดอ่อน 58 00:07:21,791 --> 00:07:24,375 บาทหลวง มังกร 59 00:07:25,750 --> 00:07:27,000 ใช่แล้ว 60 00:07:35,958 --> 00:07:39,958 เมื่อท่านพิชิตยุโรปได้ เจ้าจะเป็นผู้นำทางให้ท่านไปสู่อเมริกา 61 00:07:42,291 --> 00:07:45,750 และเจ้าต้องทำให้ข้า เมสสิยาห์ 62 00:07:51,500 --> 00:07:53,375 ข้าบอกให้เจ้าคำนับ 63 00:08:12,166 --> 00:08:13,958 ข้าน่าจะบอกเจ้าเรื่องจูสต์ 64 00:08:14,041 --> 00:08:15,875 ไม่เป็นไร ข้าเข้าใจ 65 00:08:17,625 --> 00:08:19,083 เขาดูจะ... 66 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 มีแผลใจ ซึมเซาหรือ 67 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 เป็นไอ้เฮงซวย 68 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 อ๋อใช่ 69 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 แอนเน็ต ดูสิ 70 00:08:39,791 --> 00:08:41,041 กลับมาแล้วเหรอ 71 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 แย่แล้ว 72 00:09:01,000 --> 00:09:02,208 นั่นของเอดัวร์เหรอ 73 00:09:06,833 --> 00:09:08,250 ฟังนะ เรื่องทุกอย่าง... 74 00:09:09,625 --> 00:09:13,958 ข้าแค่อยากขอโทษเจ้าเป็นการส่วนตัว และสาบานว่า... 75 00:09:14,041 --> 00:09:15,291 ข้ารู้ว่าเจ้าจะกลับมา 76 00:09:16,250 --> 00:09:18,666 ข้ากังวลมากกว่าที่อยากจะเป็น 77 00:09:20,708 --> 00:09:21,708 เพราะกล้ามสินะ 78 00:09:24,666 --> 00:09:26,208 เราเหลือกันไม่กี่คน 79 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 เราจะช่วยเอดัวร์ออกมา 80 00:09:38,125 --> 00:09:39,416 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 81 00:09:39,500 --> 00:09:42,583 พวกแวมไพร์ตามหาข้า ไล่ล่าข้า 82 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 ข้าก็ไม่รู้ 83 00:09:45,375 --> 00:09:48,208 ข้าจนตรอกเหมือนตอนเป็นเด็กอีกครั้ง 84 00:09:48,291 --> 00:09:51,125 - แต่เราไม่ใช่เด็กแล้ว - ใช่ 85 00:09:52,041 --> 00:09:55,375 พอข้าไม่เหลืออะไรให้ยึดเหนี่ยว และทุกสิ่งอันตรธานหายไป 86 00:09:56,208 --> 00:09:58,750 ข้าก็จดจำสิ่งที่ทำให้ข้าเป็นข้าได้ 87 00:09:59,541 --> 00:10:02,958 ความหวัง ความเจ็บปวด และเรื่องร้ายๆ 88 00:10:04,083 --> 00:10:05,750 ความรักในบ้านหลังนี้ 89 00:10:07,000 --> 00:10:09,958 และนั่นคงเป็นครั้งแรกที่ข้าตัดสินใจ 90 00:10:10,041 --> 00:10:12,541 ว่าอยากจะเป็นคนแบบใด 91 00:10:12,625 --> 00:10:13,625 เป็นเบลมอนต์ 92 00:10:14,750 --> 00:10:17,250 ข้าทำให้พวกมันทั้งหกตนเหลือเพียงฝุ่นเถ้า 93 00:10:18,625 --> 00:10:21,291 ข้าจะไม่ปล่อยให้ตัวเองกลัวอีก 94 00:10:22,916 --> 00:10:24,041 แต่เรากลัว 95 00:10:25,083 --> 00:10:29,625 มันก็ไม่ได้แย่เสมอไปนะ มันแปลว่าเรามีของที่ไม่อยากเสียไป 96 00:10:36,416 --> 00:10:38,750 แปลว่าเราคงต้องวางแผนใหม่ 97 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 เขามีปากไว้กินอย่างเดียวหรือ 98 00:10:55,750 --> 00:10:56,583 เปล่า 99 00:10:57,416 --> 00:11:01,625 เรากังวลว่าเจ้าจะยังสร้างได้อย่างจำกัดอยู่ 100 00:11:01,708 --> 00:11:03,958 อีกไม่นานเราจะมีศพมาให้เจ้าเพิ่ม 101 00:11:04,041 --> 00:11:06,166 มั่นใจได้เลยว่าจะต้องมีเพียงพอแน่ 102 00:11:07,041 --> 00:11:09,083 ขออนุญาตนะ ท่านเคาน์เตส 103 00:11:09,166 --> 00:11:13,416 ข้าคิดว่าการเคลื่อนไหวครั้งแรกของเรา ควรไปที่เมืองนองต์ 104 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 เมื่อฐานที่มั่นกองกำลังปฏิวัติพังลง 105 00:11:16,625 --> 00:11:20,041 เราก็จะพร้อมบุกยึดแรนส์ได้มั่นคง 106 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 แล้วแน่นอนว่าจากนั้นก็ไปปารีส 107 00:11:26,583 --> 00:11:28,500 ก่อนที่เราจะวางแผนอะไร 108 00:11:28,583 --> 00:11:30,875 พระองค์ท่านอยากจะรู้ว่าจะเชื่อใจเจ้าได้ไหม 109 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 เขาเป็นคนของพระเจ้า 110 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 ข้านี่แหละพระเจ้า 111 00:11:46,500 --> 00:11:50,375 เจ้าจะยอมสละอะไร เป็นการพิสูจน์ความรักต่อข้ากันนะ 112 00:11:52,125 --> 00:11:53,833 ท่านต้องการสิ่งใด 113 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 การส่งมอบ 114 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 หมายความว่าอย่างไร "การส่งมอบ" 115 00:11:58,083 --> 00:11:59,291 การส่งมอบ 116 00:12:01,166 --> 00:12:04,625 พรุ่งนี้ท่านแวมไพร์เมสสิยาห์ จะไปยังบ้านของพระเจ้าของเจ้า 117 00:12:04,708 --> 00:12:06,208 เพื่อผนึกพันธมิตร 118 00:12:06,791 --> 00:12:07,666 ด้วยเลือด 119 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 เหยื่อสังเวยหรือ 120 00:12:12,458 --> 00:12:17,708 คนที่เจ้ารัก ลูกสาวเจ้าดีไหม 121 00:12:18,500 --> 00:12:21,583 นั่นจะทำให้เราผนึกกำลังกันได้ใช่ไหม 122 00:12:21,666 --> 00:12:24,625 ลูกสาวเหรอ ท่านอธิการไม่มีลูกสาว 123 00:12:28,791 --> 00:12:32,666 บุรุษมักใช้อัณฑะนำทาง 124 00:12:32,750 --> 00:12:36,416 และตอนนี้เจ้าก็อยู่ในกำมือข้าแล้ว 125 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 ท่านรู้ได้... 126 00:12:37,916 --> 00:12:39,875 พิสูจน์ความภักดีของเจ้าเสีย 127 00:12:39,958 --> 00:12:41,958 นางชื่ออะไรนะ 128 00:12:42,041 --> 00:12:43,500 มาเรีย 129 00:12:51,583 --> 00:12:54,375 พอจะเดาได้ว่าเราคงใช้อุโมงค์ไม่ได้แล้ว 130 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 ข้าแนะนำให้เราสองคนไปโจมตีโบสถ์ตรงๆ 131 00:12:57,791 --> 00:12:59,041 ทำให้ไขว้เขว 132 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 ง่ายๆ 133 00:13:00,666 --> 00:13:05,208 มาเรีย เจ้ากับข้าจะข้ามกำแพงฝั่งตะวันตก แล้วลัดเลาะสวนไป 134 00:13:05,291 --> 00:13:08,208 ให้นกของเจ้าพาเราบินไป ยังหน้าต่างหอคอยได้ไหม 135 00:13:09,416 --> 00:13:11,541 จากตรงนั้นเราก็ค่อยเดินลงมา 136 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 ทีนี้ก็จะโจมตีได้ ทั้งจากข้างนอกและข้างในได้พร้อมกัน 137 00:13:14,666 --> 00:13:17,291 เราจะแยกพวกเขาออกจากกัน ด้วยการโจมตีตอนรุ่งสาง 138 00:13:17,375 --> 00:13:21,208 พวกแวมไพร์จะอยู่ที่ปราสาท ที่โบสถ์จะมีแค่อสูรราตรี 139 00:13:21,291 --> 00:13:23,625 เราจะได้เปรียบทั้งเรื่องแสงและระยะทาง 140 00:13:23,708 --> 00:13:26,583 จะเกิดอะไรขึ้นกับ... พ่อข้า 141 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 เขาตัดสินใจแล้ว 142 00:13:32,916 --> 00:13:37,083 สิ่งเดียวที่ข้าสงสัยคือเขาแปรศพพวกนั้น ให้กลายเป็นอสูรราตรีได้ยังไง 143 00:13:37,750 --> 00:13:42,583 ช่างหลอมมักจะมีเครื่องรางหรือเครื่องมือ เราต้องหามันให้เจอ 144 00:13:45,541 --> 00:13:46,708 เขามีเครื่องจักร 145 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 หลบ! 146 00:14:08,833 --> 00:14:12,458 แอนเน็ตไปดูถนน มาเรียไปที่สวน ข้าจะไปด้านหลัง 147 00:14:42,166 --> 00:14:43,583 ข้าพร้อมเจอเจ้าแล้ว 148 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 อย่าให้ข้าต้องสู้กับเจ้าเลย 149 00:14:55,375 --> 00:14:56,958 ทำไมถึงไม่กล้าสู้หน้าข้า 150 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 แค่ทำลายเครื่องจักรให้ได้ 151 00:14:59,958 --> 00:15:00,875 เจ้าทำสิ! 152 00:15:00,958 --> 00:15:04,375 ตอนนี้จะให้ใครเห็นข้าทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 153 00:15:04,958 --> 00:15:09,708 และเรื่องการหลอมพวกนี้ จำเป็นจะต้องยืมมือมนุษย์ 154 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 เพราะแบบนี้เออร์เซเบ็ตถึงต้องใช้อธิการอาราม 155 00:15:13,041 --> 00:15:14,375 แล้วทำไมเจ้าถึงต้องการเรา 156 00:15:22,625 --> 00:15:26,000 หวังว่าข้าจะเชื่อคนที่ฆ่าแม่ข้าเหรอ 157 00:15:26,708 --> 00:15:29,125 หากจะฆ่าเจ้าคงทำได้สามหนแล้ว 158 00:15:30,041 --> 00:15:35,541 น่าตลกดีสำหรับเราทั้งคู่ แต่ตอนนี้ข้าต้องการคนตระกูลเบลมอนต์ 159 00:15:36,666 --> 00:15:41,208 หากเจ้าอยากเอาชนะเออร์เซเบ็ต เจ้าก็ไม่มีทางเลือกนอกจากเชื่อข้า 160 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 มันมีทางเลือกเสมอ 161 00:15:53,125 --> 00:15:54,666 แค่อ่านหนังสือก็พอ 162 00:16:02,458 --> 00:16:03,958 เขาพูดความจริง 163 00:16:04,500 --> 00:16:06,875 นี่เป็นเหมือนคู่มือเครื่องจักร 164 00:16:07,708 --> 00:16:11,916 มีคาถาอยู่ในนี้ ขั้นตอนที่ท่านอธิการใช้ 165 00:16:12,625 --> 00:16:16,000 ถ้าข้าถอดรหัสได้ ข้าอาจหาวิธีทำลายเครื่องได้ 166 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 คาถาเหรอ 167 00:16:17,750 --> 00:16:20,541 เห็นตรงนี้ไหม มันเขียนด้วยภาษาเอ็นโนเคียน 168 00:16:21,708 --> 00:16:23,041 ภาษานรก 169 00:17:48,666 --> 00:17:51,083 ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์ 170 00:17:52,000 --> 00:17:56,791 ช่วยรับฟังเสียงวิงวอนของข้า ยามที่ข้าร้องหาท่าน 171 00:17:57,375 --> 00:18:01,125 อย่าได้หลบลี้จากผู้รับใช้ของพระองค์ 172 00:18:03,583 --> 00:18:05,083 เพราะข้าตกอยู่ในความทุกข์ 173 00:18:07,625 --> 00:18:12,000 โปรดรีบตอบข้าเถิด ในยามที่ข้าร้องขอคำชี้ทางจากพระองค์ 174 00:18:14,750 --> 00:18:18,833 โปรดเดินเข้ามาดูซากปรักหักพังเก่าแก่เหล่านี้ 175 00:18:19,791 --> 00:18:23,458 พวกเขาทำให้สถานที่นมัสการพระองค์เป็นมลทิน 176 00:18:25,750 --> 00:18:30,708 โอ พระเจ้า พระองค์โปรดลุกขึ้นสู้ความ 177 00:18:31,833 --> 00:18:34,458 แม้เท้าข้าจะเกือบพลาดพลั้ง 178 00:18:36,166 --> 00:18:39,666 พระเจ้าโปรดอย่าได้เงียบงัน 179 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 ท่านพ่อ 180 00:18:50,916 --> 00:18:52,375 ข้ามาเตือนท่าน 181 00:18:53,375 --> 00:18:56,833 เดี๋ยวจะมีการโจมตี ท่านต้องออกไปจากที่นี่ 182 00:18:56,916 --> 00:18:58,333 ข้าไม่อยากให้ท่านตาย 183 00:18:59,166 --> 00:19:01,541 ข้าปลอดภัยในบ้านของพระเจ้า 184 00:19:02,125 --> 00:19:03,541 บ้านของพระเจ้าเหรอ 185 00:19:04,333 --> 00:19:07,000 ที่นี่เป็นแค่กองอิฐและหิน 186 00:19:07,083 --> 00:19:10,583 โบสถ์เป็นมากกว่านั้น เด็กน้อย 187 00:19:10,666 --> 00:19:15,250 ถ้าไม่มีมัน สังคมก็สูญเสียจิตวิญญาณ และความหมายของมัน 188 00:19:15,333 --> 00:19:20,041 มันคือโครงสร้างที่ยึดมั่นซึ่งศีลธรรม 189 00:19:20,125 --> 00:19:21,958 โบสถ์นั้นยึดมั่นในตัวมันเองเท่านั้น 190 00:19:22,541 --> 00:19:25,833 แหล่งกบดานของพวกหัวขโมยกระหายอำนาจ เผยแพร่ความถือทิฐิและเสแสร้ง 191 00:19:25,916 --> 00:19:28,833 มีความสุขบนหลังคนยากแค้น อยู่ในตึกที่โอ่อ่า 192 00:19:28,916 --> 00:19:30,583 แทนที่จะสร้างความยุติธรรม 193 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 แต่ถ้าไม่มีพระเจ้า ก็ไม่มีความยุติธรรมใดๆ ทั้งสิ้น 194 00:19:35,041 --> 00:19:38,583 ไม่ว่าท่านจะทำให้มันซับซ้อนแค่ไหน ความชั่วร้ายก็ยังชั่วร้าย 195 00:19:38,666 --> 00:19:42,041 ทุกอย่างที่ท่านทำ มันมาจากเลือดของผู้บริสุทธิ์ 196 00:19:43,708 --> 00:19:46,208 บางครั้งมันก็ไม่มีทางอื่นนอกจากหลั่งเลือด 197 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 ถ้าท่านเป็นห่วงข้าบ้าง ท่านก็ควรไปกับข้าตอนนี้เลย 198 00:19:52,750 --> 00:19:53,708 และบางที... 199 00:19:54,916 --> 00:19:56,416 บางทีท่านอาจจะเป็นพ่อให้ข้าได้ 200 00:20:01,000 --> 00:20:02,708 ข้าจะไม่ออกไปโดยไม่มีท่าน 201 00:20:05,916 --> 00:20:08,833 มาเรียผู้น่ารัก 202 00:20:10,000 --> 00:20:12,125 พระเจ้าส่งเจ้ามาจริงๆ 203 00:20:13,833 --> 00:20:18,541 การเสียสละของเจ้าที่นี่ จะส่งวิญญาณเจ้าไปสู่สวรรค์ 204 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 จับนางไว้ 205 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 ได้การแล้ว 206 00:20:43,416 --> 00:20:44,250 อะไรเหรอ 207 00:20:44,750 --> 00:20:47,083 ไม่มีใครทำลายเครื่องจักรได้ 208 00:20:47,166 --> 00:20:51,458 มันถูกสร้างขึ้นในนรก หลอมโดยปีศาจทรงพลัง 209 00:20:51,958 --> 00:20:53,625 แล้วท่านดีใจเพราะอะไร 210 00:20:53,708 --> 00:20:56,208 เพราะถึงเราจะทำลายเครื่องจักรไม่ได้ 211 00:20:56,291 --> 00:20:58,375 แต่ก็ส่งกลับไปนรกได้ 212 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 หนังสือเล่มนี้จะทำให้ข้าสร้างประตูมิติได้ 213 00:21:00,791 --> 00:21:05,416 แล้วเราก็ต้องการให้เจ้า แอนเน็ต ใช้พลังของเจ้าส่งมันกลับไปผ่านประตูนั้น 214 00:21:05,500 --> 00:21:08,541 เท่ากับเราต้องเปิดประตูสู่นรก เพื่อช่วยทุกคนสินะ 215 00:21:09,125 --> 00:21:11,458 ใช่ จะไปยากอะไร 216 00:21:21,750 --> 00:21:23,166 ท่านอธิการจับตัวมาเรียไป 217 00:21:24,125 --> 00:21:26,500 เขาจะสังเวยนางให้เออร์เซเบ็ต 218 00:22:08,291 --> 00:22:12,500 จงดูเถิด นี่คือผู้กลืนกินแสง 219 00:22:18,875 --> 00:22:19,833 เป็นไปไม่ได้ 220 00:24:03,791 --> 00:24:05,375 (อ้างอิงจากวิดีโอเกมโดยโคนามิ) 221 00:25:18,541 --> 00:25:21,583 คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร