1 00:00:19,458 --> 00:00:24,875 Artık dünyanın ücra köşelerine, zavallı gölgelerine hapsolmayacağız. 2 00:00:25,458 --> 00:00:31,291 Gökler zifirî karanlığa gömülecek, ihtişamım dünyayı örtecek. 3 00:00:34,416 --> 00:00:39,333 Evet, o bir zamanlar deli belledikleri sıradan bir kızdı. 4 00:00:40,416 --> 00:00:44,083 Ama gördünüz mü? En başından beri Mesih'ti o. 5 00:00:44,583 --> 00:00:48,666 Şimdi de damarlarında Sekhmet'in kanı akıyor. 6 00:00:48,750 --> 00:00:52,708 Bunu görmeyen, karşısında diz çökmeyen kalmayacak. 7 00:00:53,333 --> 00:00:57,875 O kız şimdi yalnızca kraliçeniz değil, tanrınız olarak karşınızda duruyor. 8 00:01:04,208 --> 00:01:08,833 Tanrıçanız için yiyin, için, dans edin! 9 00:01:25,750 --> 00:01:26,833 Ne güzel olmuşsun. 10 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 İyi bir haberim var. 11 00:01:45,250 --> 00:01:48,083 Başrahip'in ebedî sadakatini sağlamanın yolunu buldum. 12 00:01:50,291 --> 00:01:52,625 Meğerse bir kızı varmış. 13 00:01:54,583 --> 00:01:58,583 Kızı varmış, öyle mi? Leziz. 14 00:02:25,958 --> 00:02:28,083 Er geç benimle konuşacaksın. 15 00:02:34,916 --> 00:02:37,916 Hemen şurada basabileceğin taşlar var. 16 00:02:44,375 --> 00:02:46,166 Zorlandığını biliyorum 17 00:02:46,666 --> 00:02:49,458 ama sana söyleseydim her şey değişirdi. 18 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 İnsanlar öğrenirdi. 19 00:02:52,666 --> 00:02:54,958 Seni fahişenin kızı bellerlerdi. 20 00:02:55,875 --> 00:03:00,333 Bu sırrı saklarsak güvende olacağını biliyordum. 21 00:03:01,541 --> 00:03:04,000 Maria, ona âşıktım. 22 00:03:05,416 --> 00:03:09,583 Belki bizimle kalması, sana babalık etmesi için ısrarcı olsaydım 23 00:03:09,666 --> 00:03:13,000 kendisine böyle ihanet etmezdi. 24 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 Bilemiyorum. 25 00:03:19,958 --> 00:03:21,416 Üzgünüm Maria. 26 00:04:56,041 --> 00:04:57,166 Richter! 27 00:05:14,041 --> 00:05:15,083 İyisin! 28 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 Demek büyü gücün döndü. 29 00:05:23,625 --> 00:05:26,875 Evet, dedemle tanıştığımda. 30 00:05:30,333 --> 00:05:32,750 -Anlatacak çok şeyim var. -Benim de. 31 00:05:34,250 --> 00:05:36,625 Bir dakika, bandana mı taktın sen? 32 00:05:51,916 --> 00:05:57,541 Takdim edeyim, kötülüğün karşısında tir tir titrediği Işık Yutan, 33 00:05:57,625 --> 00:06:03,416 Ruh Sömüren, Dişi Vampir Aslan, Pençeli Efendi, Vampirlerin Mesihi… 34 00:06:03,500 --> 00:06:05,291 Evet, çok memnun oldum. 35 00:06:06,791 --> 00:06:08,125 Reverans yapacaksın. 36 00:06:09,083 --> 00:06:10,166 Kontes? 37 00:06:10,250 --> 00:06:12,875 Majesteleri senin namını çok duydu. 38 00:06:12,958 --> 00:06:16,750 Bir tanrının beni duymuş olması gururumu okşadı. 39 00:06:17,250 --> 00:06:20,250 Tanrı dediğin ejderlerinin yerini bilir. 40 00:06:23,708 --> 00:06:26,250 Avrupa seyahatin boşa gitmeyecek. 41 00:06:26,750 --> 00:06:31,083 Yeni Dünya'daki mide bulandırıcı minik devrimden haberdarım. 42 00:06:31,583 --> 00:06:35,666 Bak gör, Fransa'da onlara nasıl da kendi kusmuklarını yedireceğiz. 43 00:06:35,750 --> 00:06:39,625 Sen de böylece Amerika'daki çıkıntılarla baş etmeyi öğrenirsin. 44 00:06:45,666 --> 00:06:47,625 Artık taviz verme devri bitti. 45 00:06:48,416 --> 00:06:51,041 Ayrılıkçı fikirlerini sindirmekle kalmayıp… 46 00:06:51,125 --> 00:06:52,916 Bir imparatorluk kuracaksınız. 47 00:06:53,000 --> 00:06:54,083 Aynen öyle. 48 00:06:54,916 --> 00:06:58,625 Güzelliğime tanıklık ettiklerinde hepsi bana tapacak. 49 00:06:59,208 --> 00:07:00,375 Yanlış anlamayın 50 00:07:00,458 --> 00:07:04,791 ama bunu size asla tapmayacak bir adamla ittifak kurarak mı yapacaksınız? 51 00:07:04,875 --> 00:07:06,541 Ben bir tanrıçayım. 52 00:07:10,125 --> 00:07:11,250 Şüphesiz. 53 00:07:11,750 --> 00:07:13,625 Reverans demiştim. 54 00:07:16,166 --> 00:07:18,833 Başrahip öyle ya da böyle bana tapacak. 55 00:07:18,916 --> 00:07:21,166 Herkesin bir zaafı vardır. 56 00:07:21,750 --> 00:07:24,375 Rahipler, ejderler… 57 00:07:25,750 --> 00:07:27,083 Evet. 58 00:07:35,958 --> 00:07:40,166 Avrupa'yı fethettikten sonra Amerika'da ona sen rehberlik edeceksin. 59 00:07:42,333 --> 00:07:46,166 O toprakları benim, yani mesihinin kılacaksın. 60 00:07:51,458 --> 00:07:53,375 Reverans dedim. 61 00:08:12,166 --> 00:08:13,958 Juste'tan bahsetmeliydim. 62 00:08:14,041 --> 00:08:16,041 Sorun değil, anlıyorum. 63 00:08:17,666 --> 00:08:19,083 Biraz şeydi… 64 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 Dertli mi? İçine mi kapanık? 65 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 Biraz dangalaktı. 66 00:08:23,333 --> 00:08:25,250 Doğru, öyledir. 67 00:08:32,291 --> 00:08:33,916 Annette, bak. 68 00:08:39,791 --> 00:08:41,083 Döndün demek. 69 00:08:45,750 --> 00:08:47,083 Siktir ya. 70 00:09:01,041 --> 00:09:02,333 Edouard'ın mı? 71 00:09:06,833 --> 00:09:08,458 Bak, olanlar için… 72 00:09:09,666 --> 00:09:13,958 Bizzat özür dilemek istedim. Sana yemin ederim… 73 00:09:14,041 --> 00:09:15,458 Döneceğini biliyordum. 74 00:09:16,291 --> 00:09:18,833 Seni hiç istemediğim kadar merak ettim. 75 00:09:20,750 --> 00:09:21,708 Kaslarımdandır. 76 00:09:24,750 --> 00:09:26,208 Sayımız o kadar az ki. 77 00:09:32,041 --> 00:09:34,916 Edouard'ı oradan kurtaracağız. 78 00:09:38,125 --> 00:09:39,416 Bu nasıl oldu? 79 00:09:39,500 --> 00:09:42,833 Birkaç vampir izimi sürüp beni avlamaya çalıştı. 80 00:09:43,708 --> 00:09:44,708 Bilemiyorum. 81 00:09:45,375 --> 00:09:48,208 Çaresizdim, çocukluğuma döndüm. 82 00:09:48,291 --> 00:09:49,875 Ama artık çocuk değiliz. 83 00:09:50,500 --> 00:09:51,500 Değiliz. 84 00:09:52,166 --> 00:09:55,375 Tutunacak dalım kalmayınca, her şeyimi kaybedince 85 00:09:56,208 --> 00:09:58,750 beni ben yapan şeyleri hatırladım. 86 00:09:59,541 --> 00:10:03,041 Umutları, acıları, boktanlıkları. 87 00:10:04,125 --> 00:10:06,041 Bu evdeki sevgiyi. 88 00:10:07,041 --> 00:10:12,541 Sanırım hayatımda ilk defa kim olmak istediğime karar verdim. 89 00:10:12,625 --> 00:10:13,708 Bir Belmont. 90 00:10:14,750 --> 00:10:17,291 Altısını da yakıp kül ettim. 91 00:10:18,666 --> 00:10:21,625 Bir daha asla korkmayacağım. 92 00:10:22,958 --> 00:10:24,458 Herkesin korkuları olur. 93 00:10:25,125 --> 00:10:26,916 Korku her zaman kötü değildir. 94 00:10:27,666 --> 00:10:29,916 Kaybedecek bir şeyimiz varsa korkarız. 95 00:10:36,416 --> 00:10:38,708 Yeni bir plana ihtiyacımız olacak. 96 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 Bütün ağızlarıyla mı yiyor? 97 00:10:55,750 --> 00:10:56,875 Hayır. 98 00:10:57,500 --> 00:11:01,666 Yaratabileceğiniz sayının hâlâ kısıtlı olmasından endişeliyiz. 99 00:11:01,750 --> 00:11:03,958 Yakında bol bol ceset getireceğiz. 100 00:11:04,041 --> 00:11:06,458 Emin olun yeterince yaratacağım. 101 00:11:07,041 --> 00:11:09,083 Müsaadenizle kontesim. 102 00:11:09,166 --> 00:11:13,500 Bence ilk hamlemizi Nantes şehrinde yapmalıyız. 103 00:11:14,000 --> 00:11:16,541 O devrimci kalesi düşünce 104 00:11:16,625 --> 00:11:20,291 Rennes'i alırken kullanabileceğimiz korunaklı bir yerimiz olur. 105 00:11:20,791 --> 00:11:24,333 Oradan da Paris'e geçeriz elbette. 106 00:11:26,583 --> 00:11:30,875 Herhangi bir plan yapmadan önce size güvenebileceğini görmek istiyor. 107 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Başrahip bir Tanrı adamı. 108 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 Ben de bir tanrıyım. 109 00:11:46,500 --> 00:11:50,666 Bana olan sevgini kanıtlamak için nelerden vazgeçebilirsin? 110 00:11:52,125 --> 00:11:54,250 Siz ne istiyorsunuz? 111 00:11:54,333 --> 00:11:55,750 Teslimiyet. 112 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 Teslimiyet derken ne kastediyorsunuz? 113 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 Teslimiyeti. 114 00:12:01,166 --> 00:12:06,208 Vampir Mesih yarın tanrınızın evine gelip ittifakımızı nihayete erdirecek. 115 00:12:06,791 --> 00:12:07,916 Kanla. 116 00:12:08,416 --> 00:12:10,375 Kurban mı istiyorsunuz? 117 00:12:12,500 --> 00:12:14,416 Çok sevdiğin biri olmalı. 118 00:12:14,916 --> 00:12:17,708 Kızın olur mu acaba? 119 00:12:18,500 --> 00:12:21,583 Bu ittifakımızı kesinleştirir, değil mi? 120 00:12:21,666 --> 00:12:24,625 Kızı mı? Başrahip'in kızı yok. 121 00:12:28,791 --> 00:12:32,708 Bu erkeklerin de aklı hep oynaşta. 122 00:12:32,791 --> 00:12:36,416 Seni artık kıskıvrak yakaladım işte. 123 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 Bunu nereden… 124 00:12:37,916 --> 00:12:39,958 Başrahip, sadakatini kanıtla. 125 00:12:40,041 --> 00:12:41,958 Neydi adı? 126 00:12:42,041 --> 00:12:43,666 Maria. 127 00:12:51,625 --> 00:12:54,791 Dehlizleri kullanamayacağımızı varsaymalıyız. 128 00:12:54,875 --> 00:12:57,666 Bence iki kişi doğrudan manastıra saldırsın. 129 00:12:57,750 --> 00:12:59,083 Dikkat dağıtsınlar. 130 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 Kolay. 131 00:13:00,666 --> 00:13:05,208 Maria, ikimiz batı duvarından atlayıp bahçeden ilerleyelim. 132 00:13:05,291 --> 00:13:08,125 Kuşların bizi kulenin camına taşıyabilir mi? 133 00:13:09,458 --> 00:13:11,541 Oradan aşağı ineriz. 134 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 Hem içeriden hem dışarıdan saldırırız. 135 00:13:14,666 --> 00:13:17,333 Şafakta saldırır, güçlerini böleriz. 136 00:13:17,416 --> 00:13:21,250 Vampirler şatoda olur. Manastırda sadece gece yaratıkları kalır. 137 00:13:21,333 --> 00:13:23,625 Güneşten ve mesafeden faydalanırız. 138 00:13:23,708 --> 00:13:24,541 Şey ne olacak… 139 00:13:25,916 --> 00:13:26,875 Babam? 140 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 Seçimini yaptı. 141 00:13:32,916 --> 00:13:37,291 Tek anlamadığım o cesetlerden nasıl yaratık yaptığı. 142 00:13:37,791 --> 00:13:41,125 Ustaların genellikle bir tılsımı ya da aleti olur. 143 00:13:41,625 --> 00:13:43,000 Bulmamız lazım. 144 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 Makinesi var. 145 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 Açılın! 146 00:14:08,833 --> 00:14:12,666 Annette, sen yola. Maria, sen bahçeye. Ben de arkadan gideyim. 147 00:14:42,208 --> 00:14:43,833 Artık sana hazırım. 148 00:14:53,291 --> 00:14:55,291 Beni sana saldırmaya zorlama. 149 00:14:55,375 --> 00:14:56,958 Niye karşıma çıkmıyorsun? 150 00:14:57,041 --> 00:14:59,916 Makineyi yok edin, gerisi önemsiz. 151 00:15:00,000 --> 00:15:00,875 Sen yok et! 152 00:15:00,958 --> 00:15:04,375 Şu an beni bir şey yaparken görmemeliler. 153 00:15:04,958 --> 00:15:10,125 Zaten bu Ustalık işlerinde bir insan eli şart. 154 00:15:10,708 --> 00:15:13,000 Erzsebet o yüzden Başrahip'e ihtiyaç duyuyor. 155 00:15:13,083 --> 00:15:14,375 Sen de bize! 156 00:15:22,625 --> 00:15:26,208 Annemin katiline güvenmemi mi bekliyorsun? 157 00:15:26,708 --> 00:15:29,250 İstesem seni şimdiye üç defa öldürürdüm. 158 00:15:30,041 --> 00:15:35,833 Şu anda bir Belmont'a ihtiyaç duymam açıkçası ikimiz için de ironik bir durum. 159 00:15:36,666 --> 00:15:41,208 Erzsebet'i alt etmek istiyorsan bana güvenmekten başka seçeneğin yok. 160 00:15:41,291 --> 00:15:43,375 Daima bir seçenek vardır. 161 00:15:53,166 --> 00:15:54,666 Okuyun şu kitabı işte. 162 00:16:02,500 --> 00:16:04,041 Doğru söylemiş. 163 00:16:04,541 --> 00:16:06,875 Makinenin kılavuzu gibi bir şey. 164 00:16:07,708 --> 00:16:12,125 Çeşitli büyüler yazılı. Bir de Başrahip'in izlediği talimatlar. 165 00:16:12,625 --> 00:16:16,000 Çözebilirsem belki makineyi yok etmenin yolunu bulurum. 166 00:16:16,083 --> 00:16:17,250 Büyü mü? 167 00:16:17,750 --> 00:16:20,541 Bak, Enokyan bu. 168 00:16:21,666 --> 00:16:23,333 Cehennemin dili. 169 00:17:48,708 --> 00:17:51,083 Ya Rab, sana yakarıyorum. 170 00:17:52,000 --> 00:17:56,791 Dualarıma, sana yalvarışlarıma kulak tıkama. 171 00:17:57,375 --> 00:18:01,125 Kulundan yüzünü gizleme. 172 00:18:03,583 --> 00:18:05,250 Çünkü sıkıntıdayım. 173 00:18:07,625 --> 00:18:12,208 Ellerimi kutsal konutuna doğru açtığımda kulak ver yalvarışlarıma. 174 00:18:14,750 --> 00:18:19,166 Yönelt adımlarını şu onarılmaz yıkıntılara doğru. 175 00:18:19,791 --> 00:18:23,666 Yerle bir edip kutsallığını bozdular adının yaşadığı konutun. 176 00:18:25,750 --> 00:18:30,708 Kalk ey Tanrı, davanı savun! 177 00:18:31,875 --> 00:18:34,500 Benim adımlarım az kalsın kaymış olsa da. 178 00:18:36,166 --> 00:18:39,916 Ey Tanrı, susma. 179 00:18:40,875 --> 00:18:41,875 Baba. 180 00:18:50,958 --> 00:18:52,458 Seni uyarmaya geldim. 181 00:18:53,375 --> 00:18:56,833 Bir saldırı düzenlenecek. Burayı terk etmelisin. 182 00:18:56,916 --> 00:18:58,541 Ölmeni istemiyorum. 183 00:18:59,208 --> 00:19:01,625 Tanrı'nın evinde güvendeyim. 184 00:19:02,125 --> 00:19:03,708 Tanrı'nın evi mi? 185 00:19:04,333 --> 00:19:07,000 Burası yalnızca bir taş ve tuğla yığını. 186 00:19:07,083 --> 00:19:10,625 Kilise bundan çok daha ötedir çocuğum. 187 00:19:10,708 --> 00:19:15,250 Onsuz kalan toplum ruhunu, amacını yitirir. 188 00:19:15,333 --> 00:19:20,041 Ahlak bizzat bu kurum üzerinden muhafaza edilir. 189 00:19:20,125 --> 00:19:21,958 Kilise anca kendini muhafaza eder. 190 00:19:22,541 --> 00:19:25,833 Tahammülsüzlük ve ikiyüzlülük saçan güç meraklısı hırsızlar yuvası. 191 00:19:25,916 --> 00:19:27,375 Haksızlıkla savaşacaklarına 192 00:19:27,458 --> 00:19:30,583 şaşaalı binalarında yoksulların sırtından geçinirler. 193 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 Ama Tanrı'nın yokluğunda adalet var olamaz ki. 194 00:19:35,041 --> 00:19:38,583 Sen suyu istediğin kadar bulandır, kötü yine kötüdür. 195 00:19:38,666 --> 00:19:42,041 Attığın her adımda cansız masumları çiğniyorsun. 196 00:19:43,750 --> 00:19:46,250 Bazen tek yol kan dökmektir. 197 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 Bana herhangi bir sevgi besliyorsan benimle gelirsin. 198 00:19:52,750 --> 00:19:53,750 Belki… 199 00:19:54,916 --> 00:19:56,416 Bana babalık edebilirsin. 200 00:20:01,000 --> 00:20:02,583 Sensiz gitmem ihtiyar. 201 00:20:05,958 --> 00:20:09,250 Biricik Maria'm. 202 00:20:10,000 --> 00:20:12,291 Seni gerçekten Tanrı gönderdi. 203 00:20:13,875 --> 00:20:18,541 Burada yaptığın fedakârlık ruhunu cennete gönderecek. 204 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Yakalayın. 205 00:20:39,000 --> 00:20:42,166 Buldum! Onları mahvedeceğiz! 206 00:20:43,458 --> 00:20:44,333 Ne oldu? 207 00:20:44,833 --> 00:20:47,208 Makineyi yok etmek mümkün değil. 208 00:20:47,291 --> 00:20:51,875 Kudretli bir kötülük cehennemde yaratmış onu. 209 00:20:51,958 --> 00:20:53,625 Peki niye seviniyorsun? 210 00:20:53,708 --> 00:20:58,416 Çünkü makineyi yok edemesek de cehenneme geri göndermek mümkün. 211 00:20:58,500 --> 00:21:00,916 Bu kitapla bir geçit açabileceğim. 212 00:21:01,000 --> 00:21:05,416 Sen de gücünü kullanıp makineyi geçide iteceksin Annette. 213 00:21:05,500 --> 00:21:08,666 Yani herkesi kurtarmak için cehenneme kapı açacağız. 214 00:21:09,166 --> 00:21:11,666 Tabii. Ne terslik yaşayabiliriz ki? 215 00:21:21,750 --> 00:21:26,541 Başrahip, Maria'yı esir aldı. Erzsebet'e kurban edecek. 216 00:22:08,291 --> 00:22:12,791 İşte karşınızda Işık Yutan! 217 00:22:18,958 --> 00:22:20,083 İmkânsız bu. 218 00:24:03,791 --> 00:24:05,416 KONAMI'NIN OYUN SERİSİNE DAYANMAKTADIR