1 00:00:19,458 --> 00:00:22,833 我们将不再被困在世界的边缘 2 00:00:22,916 --> 00:00:24,708 置身悲戚的暗影之中 3 00:00:25,458 --> 00:00:31,250 天空将黑如曜石 我的荣耀将遍及整个世界 4 00:00:34,416 --> 00:00:39,333 没错 就是这个 曾被视作疯狂的卑微女孩 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 但看到了吗?她一直都是弥赛亚 6 00:00:44,583 --> 00:00:48,250 现在 她的体内流淌着塞赫麦特的血 7 00:00:48,750 --> 00:00:52,416 所有人都会看到 所有人都将低头臣服 8 00:00:53,333 --> 00:00:57,875 她站在这里 不仅是你们的女王 也是你们的上帝 9 00:01:04,208 --> 00:01:08,416 为你们的女神大排盛宴! 畅饮吧!起舞吧! 10 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 瞧瞧你 11 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 我带来了好消息 12 00:01:45,250 --> 00:01:48,083 我知道如何能够 让院长永远对你死心塌地了 13 00:01:50,291 --> 00:01:52,500 他有个女儿 14 00:01:54,625 --> 00:01:58,250 一个女儿 真香 15 00:02:02,375 --> 00:02:09,375 《恶魔城:夜曲》 16 00:02:25,875 --> 00:02:28,083 你总不能一直不理我吧 17 00:02:34,916 --> 00:02:37,958 你知道那边有垫脚石 18 00:02:44,375 --> 00:02:46,541 我知道这对你来说很难接受 19 00:02:46,625 --> 00:02:49,583 但如果我早告诉你 一切都会改变的 20 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 人们会发现 21 00:02:52,625 --> 00:02:54,958 你会被视作妓女的女儿 22 00:02:55,875 --> 00:03:00,083 我知道如果我和他保守秘密 我们就能保护你的安全 23 00:03:01,500 --> 00:03:03,916 玛丽亚 我爱过他 24 00:03:05,416 --> 00:03:09,333 如果我当初坚持要他留下来当个父亲 25 00:03:09,416 --> 00:03:12,708 也许他就不会这样背叛自己 26 00:03:13,875 --> 00:03:15,041 我不知道 27 00:03:19,916 --> 00:03:21,250 对不起 玛丽亚 28 00:04:56,041 --> 00:04:57,083 里希特! 29 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 你没事 30 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 看来你现在可以施魔法了 31 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 是的 我遇到外公 就变成这样了 32 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 -我有很多事要告诉你 -我也是 33 00:05:34,208 --> 00:05:36,375 等等 你戴着发带 34 00:05:51,916 --> 00:05:57,541 看啊 魔鬼见之胆寒的噬光者 35 00:05:57,625 --> 00:06:03,416 夺魂者 吸血母狮 狠手悍女 这位弥赛亚… 36 00:06:03,500 --> 00:06:05,125 是了是了 幸会 37 00:06:06,791 --> 00:06:08,125 你应该低头 38 00:06:09,083 --> 00:06:10,166 伯爵夫人? 39 00:06:10,250 --> 00:06:12,875 尊上对你早有耳闻 40 00:06:12,958 --> 00:06:16,541 我受宠若惊 神居然听闻过我 41 00:06:17,208 --> 00:06:20,250 神应该知道她的龙在哪里 42 00:06:23,708 --> 00:06:26,208 你的欧洲之行没有白费 43 00:06:26,750 --> 00:06:30,916 我听闻了新世界 那小打小闹的恶心革命 44 00:06:31,500 --> 00:06:35,250 且看我们如何在法国让他们自食其果 45 00:06:35,750 --> 00:06:39,333 然后你就知道该如何 对付美国那些闹事者了 46 00:06:45,666 --> 00:06:47,583 妥协的时代已经过去 47 00:06:48,416 --> 00:06:51,041 他们不仅会令血统消亡… 48 00:06:51,125 --> 00:06:52,416 还会创造一个帝国 49 00:06:53,000 --> 00:06:53,916 正是 50 00:06:54,916 --> 00:06:58,625 一旦他们见识到我的美貌 所有人都会崇拜我 51 00:06:59,208 --> 00:07:02,791 恕我直言 你想与一个 永远不会崇拜你的人结盟 52 00:07:02,875 --> 00:07:04,791 以此来实现这个目标吗? 53 00:07:04,875 --> 00:07:06,125 我是女神 54 00:07:10,125 --> 00:07:11,083 当然 55 00:07:12,250 --> 00:07:13,333 我说了 低头 56 00:07:16,166 --> 00:07:18,291 我会让院长崇拜我的 57 00:07:18,916 --> 00:07:21,166 每个人都有弱点 58 00:07:21,791 --> 00:07:24,375 神父也好 龙也好 59 00:07:25,750 --> 00:07:27,000 是的 60 00:07:35,958 --> 00:07:39,916 一旦她征服欧洲 你将引领她进军美洲 61 00:07:42,291 --> 00:07:45,750 你会把它拱手献给我 你的弥赛亚 62 00:07:51,500 --> 00:07:53,375 我叫你低头 63 00:08:12,166 --> 00:08:13,958 我应该把朱斯特的事告诉你 64 00:08:14,041 --> 00:08:15,875 没关系 我能理解 65 00:08:17,625 --> 00:08:19,083 他有点… 66 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 受伤?沉默寡言? 67 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 有点混蛋 68 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 哦 是啊 69 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 安妮特 你看 70 00:08:39,791 --> 00:08:41,041 你回来了 是吧? 71 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 该死 72 00:09:01,000 --> 00:09:02,208 这些是爱德华的? 73 00:09:06,833 --> 00:09:08,250 听着 关于这一切… 74 00:09:09,625 --> 00:09:13,958 我想跟你道歉 我发誓… 75 00:09:14,041 --> 00:09:15,291 我知道你会回来 76 00:09:16,250 --> 00:09:18,666 我比预想的更加担心 77 00:09:20,708 --> 00:09:21,708 得有人出力 对吧? 78 00:09:24,666 --> 00:09:26,208 我们没剩下几个人了 79 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 我们会把爱德华救出来 80 00:09:38,125 --> 00:09:39,416 这又是怎么回事? 81 00:09:39,500 --> 00:09:42,583 有一群吸血鬼一路追杀我 82 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 我不知道 83 00:09:45,375 --> 00:09:48,208 我很无助 就像小时候一样 84 00:09:48,291 --> 00:09:51,125 -但我们已经不是孩子了 -没错 85 00:09:52,041 --> 00:09:55,375 当我一无所有 一切消失殆尽时 86 00:09:56,208 --> 00:09:58,750 我想起了自己的初心真谛 87 00:09:59,541 --> 00:10:02,958 所有的希望、痛苦和破事 88 00:10:04,083 --> 00:10:05,750 这个家里的爱 89 00:10:07,000 --> 00:10:09,958 我想我第一次作出了决定 90 00:10:10,041 --> 00:10:12,541 选择我想成为怎样的人 91 00:10:12,625 --> 00:10:13,625 贝尔蒙家的传人 92 00:10:14,750 --> 00:10:17,250 我把他们六个都烧成了灰 93 00:10:18,625 --> 00:10:21,291 我不会再让自己害怕了 94 00:10:22,916 --> 00:10:24,041 但我们确实很害怕 95 00:10:25,083 --> 00:10:29,625 这并非总是坏事 这意味着我们有害怕失去的东西 96 00:10:36,416 --> 00:10:38,750 看来我们需要一个新计划 97 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 他所有的嘴巴都用来吃东西吗? 98 00:10:55,750 --> 00:10:56,583 不是 99 00:10:57,416 --> 00:11:01,625 我们担心你的生产实力依然有限 100 00:11:01,708 --> 00:11:03,958 很快 我们会为你提供更多的尸体 101 00:11:04,041 --> 00:11:06,166 放心吧 一定管够 102 00:11:07,041 --> 00:11:09,083 恕我冒昧 伯爵夫人 103 00:11:09,166 --> 00:11:13,416 我一直在想 我们的第一步应该着眼南特城 104 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 如今革命据点已经消失 105 00:11:16,625 --> 00:11:20,041 我们有牢固的阵地 可以以此为契机 夺取雷恩 106 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 当然 然后就可以剑指巴黎 107 00:11:26,583 --> 00:11:28,500 在我们制定计划前 108 00:11:28,583 --> 00:11:30,875 尊上必须要确认你值得信赖 109 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 他肩负神职 110 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 而我就是神 111 00:11:46,500 --> 00:11:50,375 你要以放弃什么为代价 来证明你对我的爱? 112 00:11:52,125 --> 00:11:53,833 你想要什么? 113 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 臣服 114 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 什么叫“臣服”? 115 00:11:58,083 --> 00:11:59,291 臣服 116 00:12:01,166 --> 00:12:04,625 明天 吸血鬼弥赛亚 会去你的上帝之家 117 00:12:04,708 --> 00:12:06,208 以鲜血 118 00:12:06,791 --> 00:12:07,666 缔结联盟 119 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 献祭? 120 00:12:12,458 --> 00:12:17,708 用你爱的人 也许用你女儿? 121 00:12:18,500 --> 00:12:21,583 这样就能缔结我们的盟约 不是吗? 122 00:12:21,666 --> 00:12:24,625 女儿?院长没有女儿 123 00:12:28,791 --> 00:12:32,666 男人只用下半身思考 124 00:12:32,750 --> 00:12:36,416 而你的命根子现在就攥在我手里 125 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 你是怎么… 126 00:12:37,916 --> 00:12:39,875 证明你的忠心吧 院长 127 00:12:39,958 --> 00:12:41,958 她叫什么来着? 128 00:12:42,041 --> 00:12:43,500 玛丽亚 129 00:12:51,583 --> 00:12:54,375 我们应该假设现在不能使用地道了 130 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 我建议我们两个从正面攻击修道院 131 00:12:57,791 --> 00:12:59,041 分散对手注意力 132 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 简单 133 00:13:00,666 --> 00:13:05,208 玛丽亚 你和我越西墙穿过果园 134 00:13:05,291 --> 00:13:08,208 你的鸟儿能把我们送上塔窗吗? 135 00:13:09,416 --> 00:13:11,541 从那里 我们从上向下攻击 136 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 我们同时从内外攻击 137 00:13:14,666 --> 00:13:17,291 在黎明时攻击 可以分而溃敌 138 00:13:17,375 --> 00:13:21,208 吸血鬼在庄园 只有夜魔会在修道院 139 00:13:21,291 --> 00:13:23,625 阳光和距离就是我们的优势 140 00:13:23,708 --> 00:13:26,583 那我的…父亲会怎样? 141 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 他做出了自己的选择 142 00:13:32,916 --> 00:13:37,083 我只想知道 他如何把那些尸体变成夜魔 143 00:13:37,750 --> 00:13:42,583 锻造师通常有符咒或工具 我们必须找到它 144 00:13:45,541 --> 00:13:46,708 他有一部机器 145 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 快躲开! 146 00:14:08,833 --> 00:14:12,458 安妮特 你走大路 玛丽亚 你走花园 我走后面 147 00:14:42,166 --> 00:14:43,583 我准备好对付你了 148 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 别逼我跟你打 149 00:14:55,375 --> 00:14:56,958 你为什么不面对我? 150 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 你只要把机器毁掉就行了 151 00:14:59,958 --> 00:15:00,875 你自己去啊! 152 00:15:00,958 --> 00:15:04,375 现在 我还不能亲自动手做任何事 153 00:15:04,958 --> 00:15:09,708 再说 锻造需要人手 154 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 所以厄赛贝特才需要院长 155 00:15:13,041 --> 00:15:14,375 所以你才需要我们! 156 00:15:22,625 --> 00:15:26,000 你指望我会相信杀害我母亲的凶手? 157 00:15:26,708 --> 00:15:29,125 我本来可以杀死你好几回了 158 00:15:30,041 --> 00:15:35,541 讽刺的是 我觉得对你我来说 我现在需要一个贝尔蒙的传人 159 00:15:36,666 --> 00:15:41,208 如果想打败厄赛贝特 那你就别无选择 只能相信我 160 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 选择总是有的 161 00:15:53,125 --> 00:15:54,666 去看那本书就对了 162 00:16:02,458 --> 00:16:03,958 他说的是真话 163 00:16:04,500 --> 00:16:06,875 这好像是那部机器的说明书 164 00:16:07,708 --> 00:16:11,916 这里有咒语 院长一直在按照这些指示操作 165 00:16:12,625 --> 00:16:16,000 如果我能破解它 也许就能知道如何毁掉机器 166 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 咒语? 167 00:16:17,750 --> 00:16:20,541 看到这里了吗?这是用以诺文写的 168 00:16:21,708 --> 00:16:23,041 这是地狱的语言 169 00:17:48,666 --> 00:17:51,083 主啊 我呼唤您 170 00:17:52,000 --> 00:17:56,791 当我向您哭诉时 请聆听我的恳求之声 171 00:17:57,375 --> 00:18:01,125 不要对您的仆人隐藏面容 172 00:18:03,583 --> 00:18:05,083 因为我现在身陷困境 173 00:18:07,625 --> 00:18:12,000 当我向神谕高举双手 请速速聆听 174 00:18:14,750 --> 00:18:18,833 请抬脚踏足这永恒的荒原 175 00:18:19,791 --> 00:18:23,458 他们玷污了圣名之属地 176 00:18:25,750 --> 00:18:30,708 上帝啊 奋起捍卫您的大业吧 177 00:18:31,833 --> 00:18:34,458 尽管我差点失足滑倒 178 00:18:36,166 --> 00:18:39,666 上帝啊 请不要沉默 179 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 父亲 180 00:18:50,916 --> 00:18:52,375 我是来提醒你的 181 00:18:53,375 --> 00:18:56,833 这里即将遭受攻击 你得赶紧离开 182 00:18:56,916 --> 00:18:58,333 我不希望你死 183 00:18:59,166 --> 00:19:01,541 我在上帝之家很安全 184 00:19:02,125 --> 00:19:03,541 上帝之家? 185 00:19:04,291 --> 00:19:07,000 这个地方只是一堆砖石 186 00:19:07,083 --> 00:19:10,583 教会不止于此 孩子 187 00:19:10,666 --> 00:19:15,250 没有它 社会就会失去灵魂和意义 188 00:19:15,333 --> 00:19:20,041 它是维系道德本身的结构 189 00:19:20,125 --> 00:19:21,958 教会只维护自己 190 00:19:22,541 --> 00:19:25,833 一群贪图权力的小偷 散播狭隘和虚伪 191 00:19:25,916 --> 00:19:28,833 他们乐得在金銮殿享乐 压迫穷苦人 192 00:19:28,916 --> 00:19:30,583 不愿对抗不公 193 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 但没有上帝 就没有任何正义 194 00:19:35,041 --> 00:19:38,583 不管你说得多复杂 邪恶就是邪恶 195 00:19:38,666 --> 00:19:42,041 你所做的一切 都是建立在无辜之人的血泪上 196 00:19:43,708 --> 00:19:46,208 有时候 流血是唯一的出路 197 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 如果你在乎过我的话 就马上跟我走 198 00:19:52,750 --> 00:19:53,708 也许… 199 00:19:54,916 --> 00:19:56,416 你可以做我的父亲 200 00:20:01,000 --> 00:20:02,708 我不会扔下你的 老家伙 201 00:20:05,916 --> 00:20:08,833 可爱的玛丽亚 202 00:20:10,000 --> 00:20:12,125 果真是上帝将你送来人间 203 00:20:13,833 --> 00:20:18,541 你在这里所做的牺牲 会把你的灵魂送上天堂 204 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 抓住她 205 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 找到办法对付他们了 206 00:20:43,416 --> 00:20:44,250 怎么了? 207 00:20:44,750 --> 00:20:47,083 机器不能被摧毁 208 00:20:47,166 --> 00:20:51,458 它由强大的恶魔在地狱里制造 209 00:20:51,958 --> 00:20:53,625 你这么兴奋是因为什么? 210 00:20:53,708 --> 00:20:56,208 因为尽管我们无法摧毁它 211 00:20:56,291 --> 00:20:58,375 我们可以把它送回地狱 212 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 这本书能让我创造一个传送门 213 00:21:00,791 --> 00:21:04,208 然后 我们需要你 安妮特 用你的力量将这部机器 214 00:21:04,291 --> 00:21:05,416 推过传送门 215 00:21:05,500 --> 00:21:08,541 所以我们需要打开地狱之门 来拯救所有人 216 00:21:09,125 --> 00:21:11,458 对哈 这有何难 是吧? 217 00:21:21,750 --> 00:21:23,166 院长把玛丽亚抓走了 218 00:21:24,125 --> 00:21:26,500 他要把她献祭给厄赛贝特 219 00:22:08,291 --> 00:22:12,500 看啊 噬光者! 220 00:22:18,875 --> 00:22:19,833 不可能 221 00:24:03,791 --> 00:24:05,375 (根据科乐美系列游戏改编) 222 00:25:18,541 --> 00:25:21,583 字幕翻译:Lydia C