1 00:00:19,041 --> 00:00:22,791 Wir werden nicht länger in den Schatten der niedersten Ecken 2 00:00:22,875 --> 00:00:24,708 dieser Welt gefangen sein. 3 00:00:25,458 --> 00:00:28,083 Wir werden den Himmel in Obsidianschwarz hüllen, 4 00:00:28,166 --> 00:00:31,333 und mein Ruhm wird die ganze Welt umspannen. 5 00:00:34,541 --> 00:00:37,708 Und ja, sie war einst das demütige Mädchen, 6 00:00:37,791 --> 00:00:39,333 das sie "besessen" schimpften. 7 00:00:39,416 --> 00:00:41,458 Aber seht ihr? 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,583 Sie war seit Anbeginn zum Messias bestimmt. 9 00:00:44,666 --> 00:00:48,666 Und nun durchströmt das Blut Sekhmets ihre Adern. 10 00:00:48,750 --> 00:00:52,500 Und alle werden fortan vor ihr niederknien. 11 00:00:52,583 --> 00:00:56,083 Und sie steht heute nicht als eure bloße Königin vor euch, 12 00:00:56,166 --> 00:00:57,875 sondern als eure Göttin! 13 00:01:04,208 --> 00:01:06,125 Trinkt für eure Göttin. 14 00:01:06,208 --> 00:01:08,333 Speist! Tanzt! 15 00:01:25,666 --> 00:01:27,250 Was für ein Anblick. 16 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 Ich habe gute Nachrichten. 17 00:01:45,250 --> 00:01:48,916 Ich weiß, wie Ihr Euch die Treue des Abts auf ewig sichern könnt. 18 00:01:50,291 --> 00:01:52,791 Er hat eine Tochter. 19 00:01:52,875 --> 00:01:53,708 Ah. 20 00:01:54,625 --> 00:01:56,000 Eine Tochter. 21 00:01:56,583 --> 00:01:58,708 Äußerst köstlich. 22 00:02:25,750 --> 00:02:28,083 Früher oder später wirst du mit mir reden müssen. 23 00:02:34,833 --> 00:02:37,541 Warum gehst du nicht einfach über die Steine da vorn? 24 00:02:44,291 --> 00:02:46,708 Ich weiß, wie schwer das für dich sein muss. 25 00:02:46,791 --> 00:02:49,708 Aber ich konnte es dir nicht sagen. Das hätte alles verändert. 26 00:02:50,208 --> 00:02:52,458 Die Leute hätten es rausgefunden, 27 00:02:52,541 --> 00:02:54,958 und sie hätten dich "Hurentochter" genannt. 28 00:02:55,833 --> 00:02:58,125 Ich wusste, dass wir dich nur schützen können, 29 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 wenn wir es geheim halten. 30 00:03:01,500 --> 00:03:04,083 Maria, ich habe ihn geliebt. 31 00:03:05,166 --> 00:03:09,458 Wenn ich darauf bestanden hätte, dass er bei uns bleibt in der Vaterrolle, 32 00:03:09,541 --> 00:03:13,791 dann hätte er sich vielleicht nicht für die falsche Seite entschieden. 33 00:03:13,875 --> 00:03:16,208 Ich weiß es nicht. 34 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Es tut mir leid, Maria. 35 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Richter! 36 00:05:14,000 --> 00:05:15,083 Es geht dir gut. 37 00:05:21,083 --> 00:05:23,500 Du kannst jetzt also Magie einsetzen? 38 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 Ja, nachdem ich meinen Großvater getroffen habe. 39 00:05:28,541 --> 00:05:29,416 Oh. 40 00:05:30,166 --> 00:05:33,333 -Ich muss euch so einiges erzählen. -Ich dir ebenfalls. 41 00:05:33,833 --> 00:05:36,625 Moment, seit wann trägst du ein Stirnband? 42 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 Darf ich vorstellen? 43 00:05:53,500 --> 00:05:57,375 Die, vor der das Böse erzittert, die Lichtverschlingerin, 44 00:05:57,458 --> 00:06:03,416 die Herrin der Seelen, die Vampirkönigin, die Vernichterin, der Messias der… 45 00:06:03,500 --> 00:06:05,791 Ja, ich bin hocherfreut. 46 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Ihr solltet Euch verbeugen. 47 00:06:09,083 --> 00:06:10,208 Gräfin? 48 00:06:10,291 --> 00:06:12,875 Ihre Herrlichkeit hat schon viel von Euch gehört. 49 00:06:12,958 --> 00:06:17,083 Wie schmeichelhaft, dass eine Göttin von mir gehört hat. 50 00:06:17,166 --> 00:06:20,250 Götter sollten wissen, wo ihre Drachen verweilen. 51 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 Eure Reise nach Europa war nicht umsonst. 52 00:06:26,750 --> 00:06:30,916 Mir wurde von der lächerlichen Revolution in der Neuen Welt berichtet. 53 00:06:31,500 --> 00:06:35,666 Ich zeige Euch, wie wir sie in Frankreich ihre eigene Kotze fressen lassen, 54 00:06:35,750 --> 00:06:39,416 damit Ihr seht, wie Ihr mit Euren Aufständischen umgehen müsst. 55 00:06:45,625 --> 00:06:47,750 Die Zeit der Kompromisse ist vorüber. 56 00:06:48,333 --> 00:06:51,083 Ihr werdet ihren Aufstand nicht bloß niederschlagen… 57 00:06:51,166 --> 00:06:52,916 Sondern ein Imperium errichten. 58 00:06:53,000 --> 00:06:54,708 Ganz genau. 59 00:06:54,791 --> 00:06:58,625 Und sobald sie meine Schönheit sehen, werden sie mich anbeten. 60 00:06:59,208 --> 00:07:02,083 Vergebt mir, aber wie wollt Ihr das durch ein Bündnis 61 00:07:02,166 --> 00:07:04,791 mit einem Mann erreichen, der Euch niemals anbeten wird? 62 00:07:04,875 --> 00:07:06,541 Ich bin eine Göttin. 63 00:07:10,125 --> 00:07:11,166 Ja, natürlich. 64 00:07:11,750 --> 00:07:13,625 Verbeugt Euch endlich. 65 00:07:16,125 --> 00:07:18,833 Ich werde den Abt zwingen, mich anzubeten. 66 00:07:18,916 --> 00:07:20,750 Jeder hat eine Schwäche. 67 00:07:21,833 --> 00:07:23,041 Priester, 68 00:07:23,125 --> 00:07:24,125 Drachen. 69 00:07:25,750 --> 00:07:27,083 So ist es. 70 00:07:35,958 --> 00:07:40,041 Sobald sie Europa erobert hat, werdet Ihr sie nach Amerika führen. 71 00:07:42,291 --> 00:07:46,166 Und Ihr werdet es mir übergeben, Eurem Messias. 72 00:07:51,291 --> 00:07:53,375 Ich sagte, Ihr sollt Euch verbeugen. 73 00:08:12,166 --> 00:08:15,958 -Ich hätte dir von Juste erzählen sollen. -Schon gut, ich versteh's. 74 00:08:17,541 --> 00:08:19,083 Er wirkte irgendwie… 75 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 Verletzt? Reserviert? 76 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 Wie ein Arschloch. 77 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Oh ja, das auch. 78 00:08:32,166 --> 00:08:33,958 Annette, sieh nur. 79 00:08:38,875 --> 00:08:40,958 Oh, du bist also zurück? 80 00:08:45,708 --> 00:08:46,833 Ah, Scheiße. 81 00:09:01,041 --> 00:09:02,291 Sind die von Edouard? 82 00:09:04,625 --> 00:09:05,458 Äh… 83 00:09:06,708 --> 00:09:08,250 In Ordnung, hör zu. 84 00:09:09,708 --> 00:09:13,333 Weißt du, ich wollte mich nur persönlich bei dir entschuldigen, wirklich. 85 00:09:13,416 --> 00:09:15,750 -Ich schwöre, dass… -Ich wusste, du kommst zurück. 86 00:09:16,250 --> 00:09:19,250 Und um mich musst du dir wirklich keine Sorgen machen. 87 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Verstehe. Du kannst auf dich aufpassen, ja? 88 00:09:24,750 --> 00:09:26,791 Es gibt nur noch wenige von uns. 89 00:09:32,041 --> 00:09:34,625 Ich verspreche, dass wir Edouard da rausholen. 90 00:09:36,583 --> 00:09:37,458 Oh. 91 00:09:38,083 --> 00:09:39,416 Wie ist das denn passiert? 92 00:09:39,500 --> 00:09:42,916 Mich hat eine Horde Vampire verfolgt. Die haben mich förmlich gejagt. 93 00:09:43,708 --> 00:09:44,708 Keine Ahnung. 94 00:09:45,333 --> 00:09:48,166 Ich war hilflos, wie als Kind. 95 00:09:48,250 --> 00:09:49,875 Aber wir sind keine Kinder mehr. 96 00:09:50,500 --> 00:09:51,416 Nein. 97 00:09:52,125 --> 00:09:55,458 Als ich bereits alles verloren hatte und dem Tod ins Auge sah, 98 00:09:56,250 --> 00:09:58,750 hab ich mich daran erinnert, was mich ausmacht. 99 00:09:59,541 --> 00:10:02,833 Die Hoffnung, der Schmerz, all die Scheiße. 100 00:10:04,125 --> 00:10:05,708 Die Liebe in diesem Haus. 101 00:10:07,208 --> 00:10:09,458 Und ich schätze, ich habe mich zum ersten Mal 102 00:10:09,541 --> 00:10:12,625 bewusst dafür entschieden, wer ich wirklich sein will. 103 00:10:12,708 --> 00:10:13,708 Ein Belmont. 104 00:10:14,708 --> 00:10:17,791 Ich habe diese Vampire allesamt zu Asche gemacht. 105 00:10:18,666 --> 00:10:21,750 Ich werde mich ab heute nie wieder von Angst leiten lassen. 106 00:10:22,916 --> 00:10:27,000 Aber wir alle haben Angst. Sie ist nicht immer etwas Schlechtes. 107 00:10:27,625 --> 00:10:30,000 Sie bedeutet, dass wir etwas zu verlieren haben. 108 00:10:36,541 --> 00:10:38,958 Sieht aus, als bräuchten wir einen neuen Plan. 109 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 Nutzt er all seine Mäuler zum Essen? 110 00:10:55,875 --> 00:10:57,166 Nein. 111 00:10:57,250 --> 00:11:00,083 Wir sind beunruhigt, dass Ihr nur eine bestimmte Anzahl von ihnen 112 00:11:00,166 --> 00:11:01,250 erschaffen könnt. 113 00:11:01,791 --> 00:11:03,958 Wir haben in Kürze mehr Leichen für Euch. 114 00:11:04,041 --> 00:11:06,375 Seid versichert, das ist kein Problem. 115 00:11:07,041 --> 00:11:08,583 Wenn Ihr erlaubt, Gräfin, 116 00:11:09,125 --> 00:11:12,833 ich glaube, unser erster Vorstoß sollte der Stadt Nantes gelten. 117 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 Wenn wir diese Hochburg ihrer Revolution erobern, 118 00:11:16,625 --> 00:11:20,708 haben wir eine befestigte Stellung, von der aus wir Rennes erobern können. 119 00:11:20,791 --> 00:11:23,625 Und von dort aus ziehen wir direkt weiter nach Paris. 120 00:11:26,541 --> 00:11:28,375 Bevor wir wilde Pläne machen, 121 00:11:28,458 --> 00:11:30,875 muss ihre Herrlichkeit wissen, ob sie Euch vertrauen kann. 122 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Er ist ein Mann Gottes! 123 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 Ich bin eine Göttin. 124 00:11:46,500 --> 00:11:50,916 Was werdet Ihr aufgeben, um mir Eure Liebe zu beweisen? 125 00:11:52,125 --> 00:11:54,250 Was erwartet Ihr von mir? 126 00:11:54,333 --> 00:11:55,750 Unterwerfung. 127 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 Was meint Ihr mit "Unterwerfung"? 128 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 Unterwerfung. 129 00:12:01,125 --> 00:12:04,583 Morgen wird der Messias der Vampire in das Haus Eures Gottes kommen, 130 00:12:04,666 --> 00:12:06,208 um die Allianz zu besiegeln. 131 00:12:06,791 --> 00:12:07,875 Mit Blut. 132 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Eine Opfergabe? 133 00:12:12,500 --> 00:12:14,458 Jemanden, den Ihr liebt. 134 00:12:14,958 --> 00:12:17,708 Wie wär's mit Eurer Tochter? 135 00:12:18,458 --> 00:12:21,583 Das würde unser Bündnis endgültig besiegeln. 136 00:12:21,666 --> 00:12:24,625 Seine Tochter? Aber der Abt hat keine Tochter. 137 00:12:28,791 --> 00:12:30,041 Männer. 138 00:12:30,125 --> 00:12:32,666 Von ihren Eiern gesteuert. 139 00:12:32,750 --> 00:12:36,000 Und jetzt hab ich Eure in meinen Händen. 140 00:12:36,500 --> 00:12:37,791 Woher wusstet Ihr… 141 00:12:37,875 --> 00:12:39,875 Beweist Eure Treue, Abt. 142 00:12:39,958 --> 00:12:41,958 Wie heißt sie doch gleich? 143 00:12:42,041 --> 00:12:43,416 Maria. 144 00:12:51,541 --> 00:12:54,791 Gehen wir nicht davon aus, die Tunnel benutzen zu können. 145 00:12:54,875 --> 00:12:57,541 Zwei von uns sollten die Abtei frontal angreifen, 146 00:12:57,625 --> 00:12:59,166 um für Ablenkung zu sorgen. 147 00:12:59,250 --> 00:13:00,583 Hm. Einfach. 148 00:13:01,166 --> 00:13:03,708 Maria, du und ich versuchen es über die Westmauer 149 00:13:03,791 --> 00:13:05,208 und dann durch den Obstgarten. 150 00:13:05,291 --> 00:13:08,125 Können deine Vögel uns zum Turmfenster hinaufbringen? 151 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 Von dort aus können wir uns nach unten durchschlagen 152 00:13:11,833 --> 00:13:14,583 und sie gleichzeitig von innen und außen angreifen. 153 00:13:14,666 --> 00:13:17,166 Wir werden sie bei Tagesanbruch überwältigen. 154 00:13:17,250 --> 00:13:18,958 Die Vampire werden beim Chateau sein, 155 00:13:19,041 --> 00:13:21,250 und nur die Nachtkreaturen bleiben in der Abtei. 156 00:13:21,333 --> 00:13:23,583 Das Sonnenlicht und die Distanz sind unser Vorteil. 157 00:13:23,666 --> 00:13:25,125 Und was passiert mit… 158 00:13:25,958 --> 00:13:26,875 … meinem Vater? 159 00:13:30,208 --> 00:13:31,958 Nun, er hat sich entschieden. 160 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 Die Frage ist nur noch, 161 00:13:34,166 --> 00:13:36,875 wie er diese Leichen in Nachtkreaturen verwandelt. 162 00:13:37,750 --> 00:13:41,541 Ein Schmiedemeister hat normalerweise einen Talisman oder eine Art Werkzeug. 163 00:13:41,625 --> 00:13:43,000 Das müssen wir finden. 164 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 Er hat eine Maschine. 165 00:13:48,708 --> 00:13:49,541 Vorsicht! 166 00:14:08,833 --> 00:14:10,208 Annette übernimmt die Straße. 167 00:14:10,291 --> 00:14:12,666 Maria sichert den Garten, ich durchsuche den Wald. 168 00:14:42,166 --> 00:14:43,875 Ich bin jetzt bereit für dich. 169 00:14:53,291 --> 00:14:55,291 Zwing mich nicht, mit dir zu kämpfen. 170 00:14:55,375 --> 00:14:56,958 Warum stellst du dich mir nicht? 171 00:14:57,041 --> 00:14:59,958 Sorg dafür, dass ihr die Maschine zerstört. 172 00:15:00,041 --> 00:15:04,375 -Warum machst du es nicht? -Weil ich dabei nicht gesehen werden darf. 173 00:15:04,958 --> 00:15:08,125 Und außerdem kann die Rolle des Schmiedemeisters 174 00:15:08,208 --> 00:15:10,583 nur von einem Menschen übernommen werden. 175 00:15:10,666 --> 00:15:13,166 Deshalb ist Erzsebet auf den Abt angewiesen. 176 00:15:13,250 --> 00:15:14,375 So wie du auf uns! 177 00:15:22,625 --> 00:15:26,625 Erwartest du tatsächlich, dass ich dem Mörder meiner Mutter traue? 178 00:15:26,708 --> 00:15:29,291 Ich hätte dich schon dreimal töten können. 179 00:15:29,791 --> 00:15:34,416 Welch Ironie, dass ich ausgerechnet jetzt auf einen Belmont angewiesen bin. 180 00:15:34,500 --> 00:15:35,916 Findest du nicht auch? 181 00:15:36,625 --> 00:15:38,750 Wenn du Erzsebet bezwingen willst, 182 00:15:39,250 --> 00:15:41,791 hast du keine andere Wahl, als mir zu trauen. 183 00:15:41,875 --> 00:15:43,375 Es gibt immer eine andere Wahl. 184 00:15:53,041 --> 00:15:54,666 Lest einfach das verfluchte Buch. 185 00:16:02,416 --> 00:16:04,083 Er hat die Wahrheit gesagt. 186 00:16:04,166 --> 00:16:07,041 Das scheint eine Art Anleitung für die Maschine zu sein. 187 00:16:07,666 --> 00:16:11,916 Da drinnen stehen verschiedene Sprüche, die der Abt offenbar selbst einsetzt. 188 00:16:12,583 --> 00:16:16,000 Vielleicht finden wir hiermit raus, wie wir die Maschine zerstören können. 189 00:16:16,083 --> 00:16:17,250 Sprüche? 190 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 Ja, hier. 191 00:16:19,083 --> 00:16:22,916 Sie sind geschrieben in Henochisch, der Sprache der Hölle. 192 00:17:48,666 --> 00:17:50,625 Oh Herr, erhöre meinen Ruf. 193 00:17:52,041 --> 00:17:56,791 Erhöre mein demütiges Gebet, meine ergebenen Tränen für dich, 194 00:17:57,375 --> 00:18:01,125 und wende dein Antlitz nicht ab von deinem Diener. 195 00:18:03,583 --> 00:18:05,666 Denn ich ersuche deine Hilfe. 196 00:18:07,583 --> 00:18:10,166 Höre meine Worte, während ich deiner Heiligkeit 197 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 meine Hände entgegenstrecke. 198 00:18:14,750 --> 00:18:19,208 Nimm deiner Füße schwere Last von der immerwährenden Verwüstung. 199 00:18:19,791 --> 00:18:22,958 Sie haben die Wohnstätte deines Namens entweiht. 200 00:18:25,750 --> 00:18:28,083 Erhebe dich, oh Gott. 201 00:18:28,166 --> 00:18:30,708 Und verteidige dein Reich. 202 00:18:31,833 --> 00:18:35,208 Obgleich auch meine Schritte nicht immer die richtigen waren. 203 00:18:36,166 --> 00:18:37,375 Oh Herr. 204 00:18:38,333 --> 00:18:40,125 Verwehre mir nicht dein Wort. 205 00:18:40,875 --> 00:18:41,791 Vater. 206 00:18:49,875 --> 00:18:52,791 Ich bin hier, um dich zu warnen. 207 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Ein Angriff steht bevor. 208 00:18:55,125 --> 00:18:56,833 Du musst von hier verschwinden. 209 00:18:56,916 --> 00:18:58,666 Ich will nicht, dass du stirbst. 210 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Im Hause Gottes bin ich in Sicherheit. 211 00:19:02,125 --> 00:19:03,583 Im Hause Gottes? 212 00:19:04,208 --> 00:19:07,000 Das hier ist nichts weiter als ein Haufen Ziegelsteine. 213 00:19:07,083 --> 00:19:10,625 Die Kirche ist weitaus mehr als das, Kind. 214 00:19:10,708 --> 00:19:15,250 Ohne sie verliert die Gesellschaft ihre Seele, ihre Bestimmung. 215 00:19:15,333 --> 00:19:20,041 Sie ist das Grundgerüst, das die Moral höchstselbst aufrechterhält. 216 00:19:20,125 --> 00:19:21,958 Die Kirche hält nur sich aufrecht. 217 00:19:22,041 --> 00:19:25,833 Eine machthungrige Diebesbande, die Intoleranz und Heuchlerei sät. 218 00:19:25,916 --> 00:19:28,583 Die sich in ihre prunkvollen Häuser verkriecht, 219 00:19:28,666 --> 00:19:30,583 anstatt die Ungerechtigkeit zu bekämpfen. 220 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 Ja, aber ohne Gott gibt es nicht das kleinste bisschen Gerechtigkeit. 221 00:19:35,041 --> 00:19:38,500 Egal wie kompliziert du es darstellst, das Böse bleibt immer das Böse. 222 00:19:38,583 --> 00:19:41,916 Alles, was du tust, wurde mit dem Blut Unschuldiger erkauft. 223 00:19:43,750 --> 00:19:46,291 Manchmal ist Blut eben der einzige Weg. 224 00:19:48,125 --> 00:19:52,166 Falls ich dir jemals was bedeutet habe, solltest du jetzt mit mir gehen. 225 00:19:52,750 --> 00:19:56,416 Und vielleicht… Vielleicht kannst du mein Vater sein. 226 00:20:00,875 --> 00:20:02,708 Ich geh nicht ohne dich, alter Mann. 227 00:20:06,000 --> 00:20:09,250 Oh, meine süße, süße Maria. 228 00:20:09,333 --> 00:20:11,916 Gott hat dich wahrlich zu mir gesandt. 229 00:20:13,875 --> 00:20:18,291 Dein Opfer an diesem Ort wird deine Seele in den Himmel geleiten. 230 00:20:21,000 --> 00:20:22,125 Holt sie euch. 231 00:20:38,875 --> 00:20:40,250 Ich hab's entschlüsselt! 232 00:20:40,875 --> 00:20:41,875 Das ist es! 233 00:20:42,666 --> 00:20:44,666 Was ist los? 234 00:20:44,750 --> 00:20:47,166 Die Maschine kann nicht zerstört werden. 235 00:20:47,250 --> 00:20:51,250 Sie kommt direkt aus der Hölle, erschaffen von einem absolut übermächtigen Bösen. 236 00:20:51,333 --> 00:20:53,625 Und warum hast du dich grade so gefreut? 237 00:20:53,708 --> 00:20:56,875 Wir können die Maschine nicht zerstören, aber sie kann zur Hölle 238 00:20:56,958 --> 00:20:58,333 zurückgeschickt werden. 239 00:20:58,416 --> 00:21:00,958 Mithilfe dieses Buches kann ich ein Portal erschaffen, 240 00:21:01,041 --> 00:21:05,000 und dann benötigen wir Annettes Kräfte, um die Maschine hindurchzuschicken. 241 00:21:05,500 --> 00:21:09,000 Wir müssen also das Tor zur Hölle öffnen, um alle zu retten? 242 00:21:09,083 --> 00:21:11,708 In Ordnung. Was soll dabei schon schiefgehen? 243 00:21:21,750 --> 00:21:23,166 Der Abt hat Maria. 244 00:21:23,250 --> 00:21:25,708 Er wird sie Erzsebet als Opfer darbieten. 245 00:22:08,291 --> 00:22:11,541 Verneigt euch vor der Lichtverschlingerin. 246 00:22:18,875 --> 00:22:20,375 Das ist nicht möglich. 247 00:24:03,791 --> 00:24:05,333 BASIERT AUF DER KONAMI-VIDEOSPIELREIHE