1 00:00:19,458 --> 00:00:24,625 Artık dünyanın köşelerinde zavallı gölgeler içinde sıkışıp kalmayacağız. 2 00:00:25,416 --> 00:00:31,250 Gökyüzü obsidyen siyahına dönüşecek ve ihtişamım Dünya'yı kaplayacak. 3 00:00:34,416 --> 00:00:39,375 Ve evet, bir zamanlar deli dedikleri o mütevazı kızdı. 4 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 Ama gördünüz mü? O başından beri Mesih'ti. 5 00:00:44,583 --> 00:00:48,291 Ve artık damarlarında Sekmet'in kanı var. 6 00:00:48,875 --> 00:00:52,416 Herkes görecek ve herkes boyun eğecek. 7 00:00:53,375 --> 00:00:58,000 Burada sadece kraliçeniz olarak değil, tanrınız olarak da duruyor. 8 00:01:04,375 --> 00:01:08,583 Tanrıçanızın şerefine! İçin! Dans edin! 9 00:01:25,708 --> 00:01:26,708 Şuna bakın. 10 00:01:40,500 --> 00:01:41,875 Güzel haberlerim var. 11 00:01:45,541 --> 00:01:48,250 Başrahip'in sadakatini sonsuza dek nasıl sağlayacağını biliyorum. 12 00:01:50,500 --> 00:01:52,333 Bir kızı varmış. 13 00:01:54,625 --> 00:01:58,125 Ah. Bir kız ha? Ne kadar güzel. 14 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 Er ya da geç benimle konuşmalısın. 15 00:02:34,916 --> 00:02:37,458 Orada basamak taşları olduğunu biliyorsun. 16 00:02:44,375 --> 00:02:47,833 Senin için zor olduğunu biliyorum. Ama sana söyleseydim, her şey değişirdi. 17 00:02:47,916 --> 00:02:51,416 İnsanlar öğrenirdi. 18 00:02:52,666 --> 00:02:54,500 O fahişenin kızı olacaktın. 19 00:02:55,875 --> 00:02:59,958 Eğer o ve ben bunu gizlersek, güvende olacağını biliyordum. 20 00:03:01,500 --> 00:03:03,750 Maria… onu sevmiştim. 21 00:03:05,416 --> 00:03:08,958 Belki de bizimle kalması ve babalık yapması için ısrar etseydim, kendine bu 22 00:03:09,041 --> 00:03:12,583 şekilde ihanet etmezdi. 23 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Bilmiyorum. 24 00:03:19,916 --> 00:03:21,125 Üzgünüm Maria. 25 00:04:56,291 --> 00:04:57,208 Rihter! 26 00:05:14,041 --> 00:05:14,958 Iyi misin? 27 00:05:21,250 --> 00:05:22,583 Artık sihir yapabiliyorsun. 28 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 Evet. Büyükbabamla tanıştığımda oldu. 29 00:05:28,500 --> 00:05:29,416 Oh. 30 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Sana anlatacağım çok şey var. 31 00:05:32,083 --> 00:05:33,000 Benim de. 32 00:05:34,208 --> 00:05:36,208 Bekle. Saç bandı takmışsın. 33 00:05:52,250 --> 00:05:58,625 Huzurlarınızda, kötülüğün önünde titrediği kişi, Işığı Yutan, Ruhları Alan, 34 00:05:58,708 --> 00:06:05,125 -Vampir Dişi Aslan, Yırtıcı Kadın, Mesih… -Evet, tanıştığımıza memnun oldum. 35 00:06:06,791 --> 00:06:07,916 Eğilmen gerekir. 36 00:06:09,083 --> 00:06:10,166 Kontes? 37 00:06:10,250 --> 00:06:12,541 Majesteleri sizin hakkınızda çok şey duydu. 38 00:06:13,250 --> 00:06:16,333 Bir Tanrı'nın beni duymuş olmasından şeref duydum. 39 00:06:17,208 --> 00:06:20,000 Bir Tanrı ejderlerinin nerede olduğunu bilmeli. 40 00:06:23,708 --> 00:06:25,958 Avrupa yolculuğunuz boşuna değilmiş. 41 00:06:26,875 --> 00:06:30,541 Bana Yeni Dünya'daki mide bulandırıcı küçük devrimden bahsedildi. 42 00:06:31,541 --> 00:06:35,041 Fransa'da onlara kendi kusmuklarını nasıl yedireceğimizi izleyeceksin. 43 00:06:35,958 --> 00:06:39,333 Amerikalı sonradan görmelerinizle nasıl başa çıkacağını göreceksin. 44 00:06:45,666 --> 00:06:47,375 Uzlaşmanın zamanı geçti. 45 00:06:48,416 --> 00:06:51,041 Sadece soylarını tüketmekle kalmayacaklar… 46 00:06:51,125 --> 00:06:52,416 İmparatorluk kuracaklar. 47 00:06:53,000 --> 00:06:53,916 Aynen öyle. 48 00:06:54,916 --> 00:06:58,541 Ve güzelliğimi gördüklerinde, hepsi bana tapacak. 49 00:06:59,208 --> 00:07:01,916 Bağışla beni ama bunu sana asla tapmayacak bir adamla ittifak kurarak mı 50 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 başaracaksın yani? 51 00:07:05,208 --> 00:07:06,291 Ben bir tanrıçayım. 52 00:07:10,125 --> 00:07:11,083 Elbette. 53 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 Eğil dedim. 54 00:07:16,166 --> 00:07:18,291 Başrahibin bana tapmasını sağlayacağım. 55 00:07:19,208 --> 00:07:24,375 Herkesin bir zayıf yönü vardır. Rahiplerin. Ejderlerin. 56 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Evet. 57 00:07:36,166 --> 00:07:39,750 Avrupa'yı fethettiğinde, Amerika'da onun rehberi olacaksın. 58 00:07:42,291 --> 00:07:45,791 Ve onu bana teslim edeceksin. Mesih'ini. 59 00:07:51,500 --> 00:07:53,041 Sana eğilmeni söylemiştim. 60 00:08:12,166 --> 00:08:13,958 Sana Jüste'den bahsetmeliydim. 61 00:08:14,041 --> 00:08:15,708 Sorun değil, anlıyorum. 62 00:08:17,625 --> 00:08:19,083 O biraz… 63 00:08:19,166 --> 00:08:21,208 Yaralı mı? İçine mi kapanık? 64 00:08:21,875 --> 00:08:22,833 Pisliğin teki. 65 00:08:23,666 --> 00:08:24,875 Evet. Doğru. 66 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 Anet, bak. 67 00:08:38,791 --> 00:08:40,625 Oh. Döndün demek. 68 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 Lanet olsun. 69 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Bunlar Edvard’ın mı? 70 00:09:04,583 --> 00:09:05,500 Ah… 71 00:09:06,833 --> 00:09:08,125 Bak, olanlar için… 72 00:09:09,625 --> 00:09:12,250 sadece senden şahsen özür dilemek istiyorum, ve yemin ederim ki… 73 00:09:12,333 --> 00:09:14,958 Döneceğini biliyordum. 74 00:09:16,250 --> 00:09:18,458 Olmak istemediğim kadar endişeliydim. 75 00:09:19,541 --> 00:09:21,625 Oh. Kas yapmışsın. 76 00:09:24,708 --> 00:09:26,208 Bizden çok az kişi kaldı. 77 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 Edvard'ı dışarı çıkaracağız. 78 00:09:36,750 --> 00:09:39,458 Oh. Bu nasıl oldu? 79 00:09:39,541 --> 00:09:42,416 Bir grup vampir beni takip etti. Beni avladılar. 80 00:09:43,583 --> 00:09:47,791 Bilemiyorum. Çaresizdim. Yeniden çocuk olmuştum. 81 00:09:48,333 --> 00:09:49,708 Ama artık çocuk değiliz. 82 00:09:50,500 --> 00:09:51,416 Hayır. 83 00:09:52,083 --> 00:09:55,208 Tutunacak hiçbir şeyim kalmadığında ve her şey gittiğinde… beni ben yapan şeyleri 84 00:09:55,291 --> 00:09:58,458 hatırladım. 85 00:09:59,541 --> 00:10:05,750 Umutlar, acılar ve boktan şeyler. Bu evdeki aşk. 86 00:10:07,000 --> 00:10:09,416 Ve sanırım ilk kez, nasıl bir insan olmak istediğime dair gerçekten bir seçim 87 00:10:09,500 --> 00:10:11,916 yaptım. 88 00:10:12,625 --> 00:10:16,916 Bir Belmont. Altısını da bir kül yığınının içinde bıraktım. 89 00:10:18,625 --> 00:10:21,291 Bundan böyle bir daha asla korkmayacağım. 90 00:10:22,916 --> 00:10:24,041 Ama korkuyoruz. 91 00:10:25,083 --> 00:10:29,458 Her zaman kötü değildir. Kaybedecek bir şeyimiz olduğu anlamına gelir. 92 00:10:36,416 --> 00:10:38,250 Sanırım yeni bir plana ihtiyacımız olacak. 93 00:10:51,333 --> 00:10:53,541 Yemek için dudaklarını kullanıyor mu? 94 00:10:55,666 --> 00:10:56,541 Hayır. 95 00:10:57,416 --> 00:11:00,500 Getireceğiniz rakam konusunda hâlâ sınırlamalarınız olduğundan endişeliyiz. 96 00:11:00,583 --> 00:11:03,958 Yakında, sizin için çok daha fazla cesedimiz olacak. 97 00:11:04,041 --> 00:11:06,041 Yeterince geleceğinden emin olabilirsiniz. 98 00:11:07,000 --> 00:11:10,083 Müsaade ederseniz Kontes. İlk hamlemizin Nantes şehrine olması 99 00:11:10,166 --> 00:11:13,291 gerektiğini düşünüyordum. 100 00:11:13,916 --> 00:11:16,916 Bu devrimci kale düştüğünde, Rene'yi ele geçirmek için sağlam bir pozisyon elde 101 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 etmiş olacağız. 102 00:11:20,750 --> 00:11:23,875 Ve ardından, elbette… Paris'i. 103 00:11:26,583 --> 00:11:31,083 Bir plan yapmadan önce, majestelerinin sana güvenebileceğini bilmesi gerekiyor. 104 00:11:31,166 --> 00:11:32,666 O Tanrı'nın adamı. 105 00:11:32,750 --> 00:11:34,666 Ben Tanrıyım. 106 00:11:46,500 --> 00:11:50,375 Bana olan aşkını kanıtlamak için nelerden vazgeçeceksin? 107 00:11:52,416 --> 00:11:53,750 Ne istiyorsun? 108 00:11:54,416 --> 00:11:55,333 Teslimiyet. 109 00:11:55,916 --> 00:11:57,625 Teslimiyet derken? 110 00:11:58,291 --> 00:11:59,291 Teslimiyet. 111 00:12:01,166 --> 00:12:06,625 Yarın, Vampir Mesih ittifakı tamamlamak üzere Tanrınızın evine gelecek. 112 00:12:06,708 --> 00:12:07,666 Kanla. 113 00:12:08,500 --> 00:12:09,916 Kurban mı? 114 00:12:12,458 --> 00:12:17,666 Sevdiğin biri. Kızın, mesela? 115 00:12:18,500 --> 00:12:21,666 Bu birliğimizi sağlamlaştırırdı, değil mi? 116 00:12:21,750 --> 00:12:24,583 Kızı mı? Başrahibin kızı yok. 117 00:12:28,833 --> 00:12:35,750 Erkekler hayalarıyla yönetilir. Ve şimdi seninki elimde. 118 00:12:36,666 --> 00:12:37,833 Bunu nasıl…? 119 00:12:37,916 --> 00:12:39,875 Sadakatini kanıtla Başrahip. 120 00:12:39,958 --> 00:12:41,458 Adı ne demiştin? 121 00:12:42,333 --> 00:12:43,333 Maria. 122 00:12:51,583 --> 00:12:54,375 Artık tünelleri kullanamayacağımızı düşünmeliyiz. 123 00:12:54,916 --> 00:12:58,708 Manastır'a kafa kol saldırmayı öneriyorum. Dikkat dağıtalım. 124 00:12:59,250 --> 00:13:00,416 Hım. Kolay. 125 00:13:01,041 --> 00:13:04,291 Maria… sen ve ben batı duvarını aşıp meyve bahçesinden geçeceğiz. Bizi kulenin 126 00:13:04,375 --> 00:13:07,666 penceresine uçurmak için kuşlarını kullanabilir misin? 127 00:13:09,416 --> 00:13:14,125 Oradan aşağıya doğru inebiliriz. Aynı anda hem içeriden hem de dışarıdan saldırırız. 128 00:13:14,916 --> 00:13:17,833 Şafakta saldırarak onları dağıtacağız. Vampirler şatoda olacak, sadece gece 129 00:13:17,916 --> 00:13:21,208 yaratıkları manastırda olacak. 130 00:13:21,291 --> 00:13:23,541 Güneş ışığı ve mesafe avantajımız olacak. 131 00:13:23,625 --> 00:13:26,583 Şeye ne olacak… babama? 132 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 O seçimini yaptı. 133 00:13:32,916 --> 00:13:36,666 Tek sorum, o cesetleri nasıl gece yaratıklarına dönüştürdüğü. 134 00:13:37,750 --> 00:13:40,125 Demirci ustasının genellikle bir tılsımı ya da aleti olur. Onu bulmamız 135 00:13:40,208 --> 00:13:42,625 gerek. 136 00:13:45,416 --> 00:13:46,625 Makinesi var. 137 00:13:48,666 --> 00:13:49,583 Çekilin! 138 00:14:08,916 --> 00:14:12,208 Anet, yola bak, Maria, bahçe sende, ben de arkadayım. 139 00:14:42,166 --> 00:14:43,583 Artık senin için hazırım. 140 00:14:53,250 --> 00:14:55,333 Beni seninle dövüşmek zorunda bırakma. 141 00:14:55,416 --> 00:14:56,666 Neden karşıma çıkmıyorsun? 142 00:14:57,333 --> 00:14:59,875 Makineyi yok ettiğinizden emin olun. 143 00:14:59,958 --> 00:15:01,166 Sen yap! 144 00:15:01,250 --> 00:15:04,041 Şu anda hiçbir şey yapıyor gibi görünemem. 145 00:15:04,916 --> 00:15:09,708 Ayrıca… demirci ustalığı işinde bir insan eline ihtiyaç vardır. 146 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 Bu yüzden Erzebet'in Başrahibe ihtiyacı var. 147 00:15:13,041 --> 00:15:14,500 Senin de bize! 148 00:15:22,625 --> 00:15:25,875 Annemin katiline güvenmemi mi bekliyorsun? 149 00:15:26,708 --> 00:15:28,958 Şu ana dek seni üç kez öldürebilirdim. 150 00:15:30,041 --> 00:15:35,541 Şu anda bir Belmont'a ihtiyacım var olması bence ikimiz için de ironik. 151 00:15:36,666 --> 00:15:41,083 Erzebet'i alt etmek istiyorsan bana güvenmekten başka seçeneğin yok. 152 00:15:41,708 --> 00:15:43,583 Her zaman bir seçenek vardır. 153 00:15:53,125 --> 00:15:54,708 Lanet olası kitabı oku. 154 00:16:02,458 --> 00:16:06,458 Doğruyu söylüyormuş. Bu, makine için bir çeşit kılavuz. 155 00:16:07,708 --> 00:16:11,708 Burada büyüler var. Başrahip'in kullandığı talimatlar. 156 00:16:12,625 --> 00:16:14,208 Şifresini çözebilirsem, belki makineyi nasıl yok edeceğimi 157 00:16:14,291 --> 00:16:16,291 öğrenebilirim. 158 00:16:16,375 --> 00:16:17,666 Büyüler mi? 159 00:16:17,750 --> 00:16:23,041 Görüyor musun? Enokyan dilinde yazılmış… cehennemin dili. 160 00:17:48,666 --> 00:17:50,875 Tanrım, sana sesleniyorum. 161 00:17:52,000 --> 00:17:56,416 Sana yakardığımda, yakarışlarımın sesini duy. 162 00:17:57,208 --> 00:18:00,666 Ve kulundan yüzünü gizleme. 163 00:18:03,666 --> 00:18:05,083 Çünkü başım belada. 164 00:18:07,625 --> 00:18:12,000 Ellerimi senin kutsal katına kaldırdığımda beni hemen duy. 165 00:18:14,916 --> 00:18:18,833 Ayaklarını ebedi ıssızlıklara doğru kaldır. 166 00:18:19,666 --> 00:18:23,458 Adının barındığı yeri kirlettiler. 167 00:18:25,791 --> 00:18:30,625 Ey Tanrım, ayağa kalk ve davanı savun. 168 00:18:31,833 --> 00:18:34,458 Adımlarım kaymaya müsait olsa da. 169 00:18:36,166 --> 00:18:39,666 Ya Rab… sakın susma. 170 00:18:40,833 --> 00:18:41,750 Baba. 171 00:18:50,916 --> 00:18:54,458 Seni uyarmak için buradayım. Bir saldırı olacak. Buradan gitmelisin. Ölmeni 172 00:18:54,541 --> 00:18:58,125 istemiyorum 173 00:18:59,166 --> 00:19:01,500 Tanrı'nın evinde güvendeyim. 174 00:19:02,291 --> 00:19:07,041 Tanrının evi mi? Burası tuğla ve taş yığınından ibaret. 175 00:19:07,125 --> 00:19:14,041 Kilise bundan daha fazlasıdır evladım. Onsuz toplum ruhunu, anlamını kaybeder. 176 00:19:15,708 --> 00:19:20,083 Ahlakın varlığının muhafaza edildiği yapıdır. 177 00:19:20,166 --> 00:19:21,875 Kilise sadece kendini korur. 178 00:19:22,458 --> 00:19:26,458 Hoşgörüsüzlük ve ikiyüzlülük yayan güce susamış bir hırsız yuvası. Adaletsizliğe 179 00:19:26,541 --> 00:19:30,583 göğüs germektense, abartılı binalarında yoksulların sırtında yaşamaktan mutluyum. 180 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 Ama Tanrı olmadan hiçbir şekilde adalet olmaz. 181 00:19:35,041 --> 00:19:38,250 Ne kadar karmaşık hâle getirirsen getir, kötülük yine de kötülüktür. Yaptığınız her 182 00:19:38,333 --> 00:19:41,583 şey masum insanların kanı üzerine kurulu. 183 00:19:43,708 --> 00:19:45,958 Bazen tek yol kandır. 184 00:19:48,125 --> 00:19:51,291 Eğer bana biraz değer verseydin, benimle birlikte gelirdin. 185 00:19:52,750 --> 00:19:56,083 Ve belki… belki babam olabilirsin. 186 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 Sensiz gitmiyorum ihtiyar. 187 00:20:05,916 --> 00:20:08,708 Tatlı, tatlı Maria. 188 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Seni gerçekten Tanrı gönderdi. 189 00:20:13,833 --> 00:20:18,375 Buradaki özverin ruhunu cennete gönderecek. 190 00:20:20,958 --> 00:20:21,833 Yakalayın! 191 00:20:38,916 --> 00:20:39,750 Çözdük! 192 00:20:41,125 --> 00:20:41,958 Çözdük! 193 00:20:43,416 --> 00:20:44,666 Ne oldu? 194 00:20:44,750 --> 00:20:51,291 Makine yok edilemez. Cehennemde yapılmış, çok güçlü bir kötülük tarafından işlenmiş. 195 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Ama partiliyorsun, çünkü--? 196 00:20:53,791 --> 00:20:57,791 Çünkü makineyi yok edilemese de, cehenneme geri gönderilebilir. 197 00:20:58,458 --> 00:21:01,583 Bu kitap bir portal oluşturmamı sağlayacak. Ve sonra makineyi içinden 198 00:21:01,666 --> 00:21:04,833 geçirmek için güçlerini kullanman gerekecek. 199 00:21:05,625 --> 00:21:08,375 Yani, herkesi kurtarmak için cehenneme bir kapı açmalıyız. 200 00:21:09,125 --> 00:21:11,291 Oldu. Ne ters gidebilir ki? 201 00:21:21,708 --> 00:21:22,875 Maria, Başrahip’in elinde. 202 00:21:24,166 --> 00:21:26,166 Onu Erzebet'e kurban edecek. 203 00:22:08,458 --> 00:22:12,500 Karşınızda, Işığı Yutan! 204 00:22:18,833 --> 00:22:19,833 İmkansız.