1 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 ‫أنا "سخمت".‬ 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 ‫إلاهة الحرب.‬ 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 ‫الرهيبة.‬ 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 ‫الجزّارة.‬ 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 ‫الملكة المدمرة.‬ 6 00:01:42,541 --> 00:01:49,083 ‫"Castlevania: سيمفونية الليل"‬ 7 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 ‫ما الذي حدث للشمس؟‬ 8 00:02:01,416 --> 00:02:04,916 ‫إنه كسوف. حجب القمر ضوء الشمس وذلك طبيعي.‬ 9 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 ‫كلّا، إنه سحر. ذلك من تدبير "ارزيبيت".‬ 10 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 ‫أجل. "مبتلعة النور"، والتي ستحجب الشمس.‬ 11 00:02:11,958 --> 00:02:14,833 ‫استدعت كسوفًا لتغمر العالم بالظلام،‬ 12 00:02:14,916 --> 00:02:17,625 ‫وتمنح المصاصين ليلًا أبديًا.‬ 13 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 ‫اللعنة.‬ 14 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 ‫في أثناء ذلك سيصنع "سيد الحدّادين"،‬ ‫رئيس الدير، جيشًا من مخلوقات الليل.‬ 15 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 ‫لكن كلّ أمر على حدة.‬ 16 00:02:27,333 --> 00:02:29,666 ‫أولًا، عليك بتفجير آلته وإرسالها إلى الجحيم‬ 17 00:02:29,750 --> 00:02:31,041 ‫بينما أنقذ "ماريا".‬ 18 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 ‫تنحّوا جانبًا. أنتم تطيعون أوامر الشيطان.‬ 19 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 ‫أنزلوا سيوفكم ودعونا نصلّي.‬ 20 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 ‫ادعوا إلى الرب كي يغفر لكم.‬ ‫يمكننا وضع حدّ لهذه المهزلة.‬ 21 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 ‫لا تحوّل المكان إلى خراب.‬ 22 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 ‫وجهة نظر سديدة. سأحاول ألّا يصبح ركامًا.‬ 23 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 ‫"قال الرب: (خذ ابنك‬ 24 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 ‫وحيدك، الذي تحبه، (إسحاق)،‬ 25 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 ‫واذهب إلى أرض (المريا)…‬ 26 00:03:32,541 --> 00:03:36,041 ‫وأصعده هناك محرقة‬ ‫على أحد الجبال الذي أقول لك.)"‬ 27 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 ‫"فأخذ (إبراهيم) حطب المحرقة‬ 28 00:03:45,958 --> 00:03:49,375 ‫وأخذ بيده النار والسكين."‬ 29 00:03:50,333 --> 00:03:57,041 ‫"وكلّم (إسحاق) (إبراهيم) أباه‬ ‫وقال: (يا أبي)! فقال: (هأنذا يا ابني.)"‬ 30 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 ‫استسلمت لغير الرب يا "إيمانويل".‬ 31 00:04:08,833 --> 00:04:15,500 ‫"ثم مدّ (إبراهيم) يده‬ ‫وأخذ السكين ليذبح ابنه."‬ 32 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 ‫أنقذ الرب "إسحاق".‬ 33 00:04:20,041 --> 00:04:21,666 ‫أين الكبش يا "تيرا"؟‬ 34 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 ‫لماذا لم يرسل الربّ كبشًا ليموت مكانها؟‬ 35 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 ‫إن الوحوش التي تصنعها لا تخدم الربّ.‬ 36 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 ‫أنا آسفة.‬ 37 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 ‫أنت بأمان وذلك ما يهم.‬ 38 00:05:00,250 --> 00:05:04,416 ‫أتحسب أنه إن عقدت اتفاقًا مع الشيطان‬ ‫ستحافظ على كنيستك؟‬ 39 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 ‫ستمحي الثورة جميع كنائسك‬ 40 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 ‫وتجعلها أرضًا قاحلة.‬ 41 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 ‫ذلك الكتاب ليس موجهًا إليكما.‬ 42 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 ‫لن يمرّ ذلك الكفر بلا عقوبة!‬ 43 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 ‫يمكننا قتل جميع مخلوقاتك أو تستسلم لنا.‬ 44 00:05:34,333 --> 00:05:38,333 ‫- دعنا ننهي ما أتينا لأجله.‬ ‫- أنتم من يتوجب عليهم الاستسلام.‬ 45 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 ‫يُوجد هنا قوى تفوق تصوّرك.‬ 46 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 ‫حقًا؟ كل ما أراه‬ ‫هو مجموعة من المخلوقات الليلة الميتة.‬ 47 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 ‫ورهبان أموات.‬ 48 00:05:46,458 --> 00:05:48,750 ‫ولم أبذل أيّ مجهود يُذكر.‬ 49 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 ‫اذهبي يا "أنيت"!‬ 50 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 ‫كل ذلك كفر وشرك.‬ 51 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 ‫ادع الربّ معي أن ينتهي هذا الرعب.‬ 52 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 ‫كان ينبغي لكم أخذ "ماريا" والهرب.‬ 53 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 ‫أتمنى أن تتوقف عن الكلام.‬ 54 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 ‫هل نسيت الكسوف؟‬ 55 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 ‫هل خلت أن ابتلاع الشمس لا يعني شيئًا؟‬ 56 00:06:26,875 --> 00:06:30,291 ‫ظننت أنه تغيير للمزاج وحسب. إنه مخيف جدًا.‬ 57 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 ‫لقد حذّرتك يا "ريكتر بيلمونت".‬ 58 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 ‫انظروا.‬ 59 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 ‫الفتاة الصغيرة والفتى الذي هرب.‬ 60 00:10:26,916 --> 00:10:29,291 ‫- لنخرجك من هذا المكان الموحش.‬ ‫- كلّا.‬ 61 00:10:29,958 --> 00:10:32,208 ‫لم ينته عملي هنا بعد يا "أنيت".‬ 62 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 ‫لست مستعدًا للمغادرة.‬ 63 00:10:35,708 --> 00:10:40,708 ‫عندما أغنّي،‬ ‫تنفث كلماتي روحًا في هذا الظلام.‬ 64 00:10:41,416 --> 00:10:43,375 ‫تلامس الأرواح.‬ 65 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 ‫لكن أنت،‬ 66 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 ‫عملك هناك.‬ 67 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 ‫أسرعي.‬ 68 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 ‫الشرّ يملأ المكان.‬ 69 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 ‫"بابا (ليغبا)"!‬ 70 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 ‫ما ذلك الضجيج؟‬ 71 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 ‫يبدو أن أحد شياطينه يغنّي.‬ 72 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 ‫أخرسيه.‬ 73 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 ‫لا يمكنك أن تسمح لها بقتل ابنتنا!‬ 74 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 ‫أرجوك يا "إيمانويل".‬ 75 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 ‫اطلب من مخلوقاتك الليلية قتالها.‬ 76 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 ‫يمكننا هزيمتها معًا.‬ 77 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 ‫أنت تعذبين نفسك من غير جدوى،‬ ‫لأنها أخضعته منذ زمن بعيد.‬ 78 00:15:17,583 --> 00:15:19,500 ‫كل ما أفعله هو لوجه الربّ.‬ 79 00:15:20,083 --> 00:15:21,625 ‫لا أريد قتلها.‬ 80 00:15:23,083 --> 00:15:25,083 ‫أخلت أنني أريد القضاء عليها؟‬ 81 00:15:25,583 --> 00:15:30,208 ‫يا لتفكيركم البدائي أيّها البشر.‬ ‫لا تنفكون تدهشونني.‬ 82 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 ‫بالطبع،‬ 83 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 ‫ففي زمن بعيد جدًا،‬ 84 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 ‫أقدم مما يمكن لأذهانكم الساذجة تخيّله،‬ 85 00:15:38,333 --> 00:15:40,625 ‫في زمن كانت الأرض فيه حديثة التشكل،‬ 86 00:15:40,708 --> 00:15:46,041 ‫في تلك الحقبة،‬ ‫كُرّمت عدة مرات بالتضحيات البشرية.‬ 87 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 ‫عذارى بالطبع.‬ 88 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 ‫هل أنت عذراء؟‬ 89 00:15:53,416 --> 00:15:57,041 ‫لكنني لا أريد قتلها، بل على العكس تمامًا.‬ 90 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 ‫أريد منحها حياة أبدية.‬ 91 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 ‫علينا العودة.‬ 92 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 ‫أفلتني أيها الجبان!‬ 93 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 ‫لا يسعك قتال "ارزيبيت".‬ 94 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 ‫إذًا قاتلها أنت. أنت أقوى مصاصي الدماء.‬ 95 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 ‫- لست قويًا بما يكفي لهزيمتها.‬ ‫- ستقتلهم!‬ 96 00:16:51,125 --> 00:16:56,166 ‫إن عدت، فستقتلك.‬ ‫ولا أريدك أن تموت يا "ميزراك".‬ 97 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 ‫لن تفهم ذلك.‬ 98 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 ‫أنت مجرد حيوان فقد روحه منذ قرون خلت.‬ 99 00:17:29,375 --> 00:17:32,958 ‫وعدتها بالجنة وليس بذلك المصير.‬ 100 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 ‫لكنه أفضل بكثير.‬ 101 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 ‫الجنة على الأرض.‬ 102 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 ‫خذيني أنا.‬ 103 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 ‫يجب أن يكون شخصًا يحبه.‬ 104 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 ‫- إنه يحبني. اسأليه.‬ ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ 105 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 ‫ذلك مثير للاهتمام.‬ 106 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 ‫لعلّه يحبك فعلًا.‬ 107 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 ‫إن القسّ المخلص يمكن استمالته بالشهوات.‬ 108 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 ‫لكنه ليس مجرد إغواء قديم.‬ 109 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 ‫إنه إغراء يستحق المخاطرة باللعن والهلاك.‬ 110 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 ‫لكن ألا يجب أن تكون التضحية بعذراء؟‬ 111 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 ‫أنا محدّثة وساحرة.‬ 112 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 ‫أتذكّرك.‬ 113 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 ‫أنت التي قتلت أختك.‬ 114 00:18:57,458 --> 00:19:01,208 ‫تخيّلي مدى قوتي كمصاصة دماء.‬ ‫سأكون قوية ومخلصة.‬ 115 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 ‫أرجوك يا أمي!‬ 116 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 ‫هل تحبها؟‬ 117 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 ‫- أنا هي كبش الفداء يا "إيمانويل".‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 118 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ ‫- هل تحبها؟‬ 119 00:19:12,375 --> 00:19:13,791 ‫منحك الرب الكبش.‬ 120 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 ‫بكل تأكيد.‬ 121 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 ‫أحبها من صميم قلبي.‬ 122 00:19:25,000 --> 00:19:26,375 ‫- كلّا!‬ ‫- إيّاك يا "ماريا"!‬ 123 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 ‫"ماريا"!‬ 124 00:19:42,291 --> 00:19:43,500 ‫لا يمكنك البقاء هنا.‬ 125 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 ‫لا تخيفني شياطين الجحيم.‬ 126 00:19:51,875 --> 00:19:57,291 ‫إخوة السلاح وعائلة واحدة.‬ 127 00:20:04,750 --> 00:20:05,958 ‫أخرجها من هنا!‬ 128 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 ‫وعدتك أن أقدّم شخصًا أحبه وها قد حصلت عليه.‬ 129 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 ‫دعي البقية يذهبون.‬ 130 00:20:19,875 --> 00:20:24,666 ‫أنت تحتاجين إليّ. هذا تحالف فيما بيننا.‬ ‫لا يمكنك قمع الثورة من دوني.‬ 131 00:20:24,750 --> 00:20:29,291 ‫أجل، أنت وجيشك من مخلوقات الليل.‬ 132 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 ‫على ما يبدو أن معظمها لقي حتفه.‬ 133 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 ‫أنت تحتاجين إليّ.‬ 134 00:21:31,583 --> 00:21:33,375 ‫هل أرسلت الآلة إلى الجحيم؟‬ 135 00:21:36,208 --> 00:21:37,833 ‫أتعنين أن كل ذلك كان من دون جدوى؟‬ 136 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 ‫علينا التحرك الآن.‬ 137 00:21:53,291 --> 00:21:54,125 ‫أين "تيرا"؟‬ 138 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 ‫طلبت منا أن نغادر.‬ 139 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 ‫لم يكن لدينا خيار آخر.‬ 140 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 ‫أليس كذلك؟‬ 141 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 ‫لن تدعيهم وشأنهم، أليس كذلك؟‬ 142 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 ‫إنهم ثوّار يا أبتي، ونحن هنا للقضاء عليهم.‬ 143 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 ‫ظننت أننا متفقان بشأن ذلك.‬ 144 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 ‫أنا "ألوكارد"، ابن "دراكولا".‬ 145 00:24:48,916 --> 00:24:54,666 ‫وإن أردتم قتالي، فمصيركم الهلاك‬ ‫كآلاف مصاصي الدماء من قبلكم.‬ 146 00:25:04,916 --> 00:25:05,916 ‫من يكون "دراكولا"؟‬ 147 00:25:08,291 --> 00:25:09,666 ‫هل أنت "ألوكارد" فعلًا؟‬ 148 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 ‫ظننت أنك مجرد أسطورة.‬ 149 00:25:14,375 --> 00:25:17,916 ‫لا بدّ أنك "ريكتر بيلمونت"، مع السوط.‬ 150 00:25:20,875 --> 00:25:22,833 ‫وعلى شفا الهزيمة التامة.‬ 151 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 ‫آمل أنني لم أتأخر كثيرًا.‬ 152 00:25:59,458 --> 00:26:00,666 ‫"مستوحى من سلسلة ألعاب الفيديو،‬ ‫من إنتاج (كونامي)"‬ 153 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 ‫ترجمة "طارق إلياس"‬