1 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 Soy Sejmet. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 Diosa de la guerra. 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 Señora del terror. 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 Dama de las masacres. 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 La aniquiladora. 6 00:01:42,541 --> 00:01:49,083 CASTLEVANIA: NOCTURNO 7 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 ¿Qué coño le ha pasado al sol? 8 00:02:01,416 --> 00:02:03,208 Es un eclipse. 9 00:02:03,291 --> 00:02:04,916 Solo es la luna. Es normal. 10 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 No, es magia. Es Erzsebet. 11 00:02:08,166 --> 00:02:09,083 Sí. 12 00:02:09,583 --> 00:02:11,875 La Devoradora de Luz se comerá el sol. 13 00:02:11,958 --> 00:02:14,833 Invoca un eclipse, nos sume en la oscuridad 14 00:02:14,916 --> 00:02:17,625 y da a los vampiros la noche eterna. 15 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 Mierda. 16 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 Mientras su Forjador crea un ejército de seres de la noche. 17 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Pero vamos poco a poco. 18 00:02:27,333 --> 00:02:29,666 Primero, manda su máquina al infierno 19 00:02:29,750 --> 00:02:31,041 y yo rescato a María. 20 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 Haceos a un lado. Estáis trabajando para el diablo. 21 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Bajas las espadas y rezad conmigo. 22 00:02:51,583 --> 00:02:53,541 Rogadle perdón a Dios. 23 00:02:53,625 --> 00:02:55,458 Acabemos con esta locura. 24 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 No quemes este sitio. 25 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Cierto. Trata de no reducirlo a escombros. 26 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 "Y Dios dijo: 'Toma ahora a tu hijo, 27 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 tu único, Isaac, a quien amas, 28 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 y vete a la tierra de Moriah, 29 00:03:32,541 --> 00:03:36,041 y ofrécelo allí en holocausto'". 30 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 "Y tomó Abraham la leña del holocausto, 31 00:03:45,958 --> 00:03:49,375 y tomó en su mano el fuego y el cuchillo. 32 00:03:50,333 --> 00:03:57,041 E Isaac dijo: 'Padre mío'. Y él respondió: 'Heme aquí, mi hijo'". 33 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 No es a Dios a quien te has rendido. 34 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 "Y extendió Abraham su mano, 35 00:04:12,125 --> 00:04:15,500 y tomó el cuchillo para degollar a su hijo". 36 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Dios salvó a Isaac. 37 00:04:20,041 --> 00:04:21,750 ¿Dónde está el carnero, Tera? 38 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 ¿Por qué Dios no envía a un carnero en su lugar? 39 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 Los monstruos que creas no sirven a Dios. 40 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 Lo siento. 41 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 Estás a salvo. Eso es lo que importa. 42 00:05:00,250 --> 00:05:04,416 ¿Crees que esto salvará tu iglesia? ¿Un pacto con el diablo? 43 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 La revolución asolará todas tus iglesias 44 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 y echará sal en la puta tierra. 45 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 Ese libro no os pertenece. 46 00:05:20,416 --> 00:05:22,875 ¡Esta blasfemia no quedará impune! 47 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 Podemos matar a tus mascotas o puedes rendirte. 48 00:05:34,333 --> 00:05:38,333 - Déjanos cumplir con nuestro deber. - Rendíos vosotros. 49 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 Hay en juego fuerzas con las que solo podríais soñar. 50 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 ¿Sí? Pues yo solo veo un montón de seres de la noche muertos. 51 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 Y monjes muertos. 52 00:05:46,458 --> 00:05:48,750 Y sin despeinarme. 53 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 ¡Annette, ya! 54 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Blasfemia tras blasfemia. 55 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 Rezad conmigo. Rezad a Dios para que acabe este horror. 56 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 Deberías haber huido con María. 57 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 A ver si te callas ya. 58 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 ¿Has olvidado el eclipse? 59 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 ¿Creías que devorar el sol no significaba nada? 60 00:06:26,875 --> 00:06:30,291 Pensé que era para crear ambiente. Da mal rollo. 61 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 Te lo advertí, Richter Belmont. 62 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Mira tú. 63 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 La chiquilla y el niño que salió corriendo. 64 00:10:26,916 --> 00:10:29,291 - Vamos a sacarte de aquí. - No. 65 00:10:30,458 --> 00:10:32,708 Mi trabajo no ha terminado, Annette. 66 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 No puedo irme. 67 00:10:35,708 --> 00:10:40,708 Cuando canto, alumbro la oscuridad. 68 00:10:41,500 --> 00:10:43,375 Les llego al alma. 69 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 Pero tú… 70 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 Tu objetivo está por ahí. 71 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Date prisa. 72 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 El mal está en todas partes. 73 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 ¿Qué es ese ruido? 74 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 Uno de sus demonios. Por lo visto, suena así. 75 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Haz que pare. 76 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 ¡No dejes que mate a nuestra hija! 77 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Emmanuel, por favor. 78 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Vuelve a tus seres contra ella. Lucha. 79 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Juntos podemos derrotarla. 80 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 Estás gastando saliva. Ella lo derrotó a él hace mucho. 81 00:15:17,583 --> 00:15:19,500 Todo lo que hago es por Dios. 82 00:15:20,083 --> 00:15:21,625 No quiero matarla. 83 00:15:23,083 --> 00:15:25,083 ¿Creías que quería matarla? 84 00:15:25,583 --> 00:15:28,333 Qué mentes tan primitivas tenéis los humanos. 85 00:15:28,416 --> 00:15:30,208 Nunca deja de sorprenderme. 86 00:15:30,916 --> 00:15:34,791 Efectivamente, en la noche de los tiempos, 87 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 hace más de lo que vuestras mentes imaginan, 88 00:15:38,333 --> 00:15:40,625 cuando la Tierra aún era joven, 89 00:15:40,708 --> 00:15:46,041 se me honró muchas veces con sacrificios humanos. 90 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 Vírgenes, obviamente. 91 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 ¿Eres virgen? 92 00:15:53,416 --> 00:15:55,625 Pero no, no quiero matarla. 93 00:15:56,125 --> 00:15:57,041 Al contrario. 94 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Voy a darle la vida eterna. 95 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Tenemos que volver. 96 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 ¡Cobarde! Suéltame. 97 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 No puedes luchar contra ella. 98 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 ¡Pues hazlo tú! Tú eres el poderoso vampiro. 99 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 - No lo suficiente. - ¡Los matará! 100 00:16:51,125 --> 00:16:53,541 Si vuelves, te matará a ti. 101 00:16:54,333 --> 00:16:56,166 Y no quiero que mueras, Mizrak. 102 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 No lo entenderías. 103 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 Eres un animal que perdió el alma hace siglos. 104 00:17:29,375 --> 00:17:31,333 Le prometí el paraíso. 105 00:17:31,916 --> 00:17:32,958 No esto. 106 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 Pero esto es aún mejor. 107 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 El paraíso en la Tierra. 108 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Mátame a mí. 109 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Debe ser alguien a quien quiera. 110 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - Me quiere. Pregúntaselo. - ¿Qué haces? 111 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 Interesante. 112 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Quizá sea cierto. 113 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 El hombre santo, tentado por los pecados de la carne. 114 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 Y no cualquier tentación, no. 115 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 Una por la que valdría la pena condenarse. 116 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 ¿Pero no debería ser una virgen? 117 00:18:48,291 --> 00:18:50,375 Soy Oradora. Hechicera. 118 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 Te recuerdo. 119 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 Mataste a tu propia hermana. 120 00:18:57,458 --> 00:18:59,458 Imagina qué vampiro seré. 121 00:18:59,541 --> 00:19:01,208 Poderosa. Dedicada. 122 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 ¡Mamá, por favor! 123 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 ¿La quieres? 124 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 - Soy el carnero. - ¿Qué dices? 125 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 - ¿Qué estás haciendo? - ¿La quieres? 126 00:19:12,375 --> 00:19:14,041 Dios te ha dado el carnero. 127 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 Por supuesto. 128 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 La quiero con toda mi alma. 129 00:19:25,000 --> 00:19:26,375 - ¡No! - ¡María, no! 130 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 ¡María! 131 00:19:42,291 --> 00:19:43,500 No puedes quedarte. 132 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 No temo a los demonios. 133 00:19:51,875 --> 00:19:54,291 Unidos en la lucha. 134 00:19:54,833 --> 00:19:57,291 Unidos de corazón. 135 00:20:04,750 --> 00:20:05,958 ¡Sácala de aquí! 136 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 Te prometí a un ser querido. Ya lo tienes. 137 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Suelta a los demás. 138 00:20:19,875 --> 00:20:24,666 Me necesitáis. Esto es una alianza. No podréis contra la revolución sin mí. 139 00:20:24,750 --> 00:20:26,250 Ah, sí. 140 00:20:26,333 --> 00:20:29,291 Tú y tu ejército de seres de la noche. 141 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Aunque parece que muchos han muerto. 142 00:20:32,166 --> 00:20:33,500 ¡Me necesitáis! 143 00:21:31,583 --> 00:21:33,375 ¿Has devuelto la máquina? 144 00:21:36,208 --> 00:21:37,833 ¿Ha sido todo en vano? 145 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 Tenemos que irnos. Ya. 146 00:21:53,291 --> 00:21:54,125 ¿Y Tera? 147 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 Quería que nos fuéramos. 148 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 No había elección. 149 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 ¿Verdad? 150 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 No dejaréis que se vayan, ¿verdad? 151 00:23:07,083 --> 00:23:09,375 Son revolucionarios, padre. 152 00:23:09,458 --> 00:23:11,041 Hemos venido a aplastarlos. 153 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 Pensé que estábamos de acuerdo en eso. 154 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Soy Alucard, hijo de Drácula. 155 00:24:48,916 --> 00:24:54,666 Si os enfrentáis a mí, moriréis, como miles de vampiros antes que vosotros. 156 00:25:04,916 --> 00:25:06,000 ¿Quién es Drácula? 157 00:25:08,291 --> 00:25:09,708 ¿De verdad eres Alucard? 158 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 Creía que eras un mito. 159 00:25:14,375 --> 00:25:16,250 Debes de ser Richter Belmont. 160 00:25:16,750 --> 00:25:17,916 Con látigo y todo. 161 00:25:20,875 --> 00:25:22,875 Y al borde de la derrota absoluta. 162 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Espero no llegar tarde. 163 00:25:59,458 --> 00:26:00,666 BASADO EN LOS JUEGOS DE KONAMI 164 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 Subtítulos: Alba Vidal