1 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 Soy Sejmet. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 La diosa de la guerra. 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 La dueña del terror. 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 La señora de la matanza. 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 La Mutiladora. 6 00:01:42,541 --> 00:01:49,083 CASTLEVANIA: NOCTURNO 7 00:01:59,458 --> 00:02:01,333 ¿Qué carajo le pasó al sol? 8 00:02:01,416 --> 00:02:04,916 Solo es un eclipse. Es la luna, es normal. 9 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 No, es magia. Es Erzsebet. 10 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Sí, la Devoradora de Luz que se comerá el sol. 11 00:02:11,958 --> 00:02:14,916 Invoca un eclipse, sumerge al mundo en la oscuridad 12 00:02:15,000 --> 00:02:17,625 y les da a los vampiros una noche eterna. 13 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 Mierda. 14 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 Y su Forjador Maestro crea un ejército de criaturas de la noche. 15 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Pero una cosa a la vez. 16 00:02:27,333 --> 00:02:31,041 Primero regresa su máquina al infierno mientras rescato a Maria. 17 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 Háganse un lado. Están obrando para el diablo. 18 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Bajen sus espadas y recen conmigo. 19 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 Pídanle perdón a Dios. Podemos ponerle fin a esta locura. 20 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 No prendas fuego todo. 21 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Buen punto. E intenta no reducirloa escombros. 22 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 "Y Dios dijo: 'Toma ahora a tu hijo, 23 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 tu único hijo Isaac, a quien amas, 24 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 y hazlo entrar en la tierra de Moriá… 25 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 y ofrécelo como un holocausto". 26 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 “Y Abraham tomó la leña del holocausto, 27 00:03:45,958 --> 00:03:49,375 y con la mano tomó el fuego y un cuchillo. 28 00:03:50,333 --> 00:03:57,041 E Isaac dijo: 'Mi padre'. Y él dijo: 'Aquí estoy, hijo mío'". 29 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 No te has rendido ante Dios, Emmanuel. 30 00:04:08,833 --> 00:04:15,500 "Y Abraham extendió la mano, y tomó el cuchillo para matar a su hijo". 31 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Dios libró a Isaac. 32 00:04:20,041 --> 00:04:21,750 ¿Dónde está el cordero, Tera? 33 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 ¿Por qué Dios no envió un cordero a morir en su lugar? 34 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 Los monstruos que estás creando no sirven a Dios. 35 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 Perdón. 36 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 Estás a salvo. Es lo que importa. 37 00:05:00,250 --> 00:05:04,416 ¿Crees que esto salvará a tu iglesia? ¿Un pacto con el diablo? 38 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 La revolución arrasará con todas tus iglesias 39 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 y salará toda la puta tierra. 40 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 Ese libro no les pertenece. 41 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 ¡Esta blasfemia no quedará impune! 42 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 Podemos matar a tus mascotas o puedes rendirte. 43 00:05:34,333 --> 00:05:36,041 Déjanos hacer lo nuestro. 44 00:05:36,625 --> 00:05:38,333 Ustedes tienen que rendirse. 45 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 Aquí hay poderes con los que solo pueden soñar. 46 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 ¿Sí? Solo veo un montón de criaturas de la noche muertas 47 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 y monjes muertos. 48 00:05:46,458 --> 00:05:48,750 Y ni siquiera entré en calor. 49 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 ¡Annette! ¡Ve! 50 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Blasfemia tras blasfemia. 51 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 Reza conmigo. Reza para que termine este horror. 52 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 Debiste llevarte a Maria y huir. 53 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Ojalá cerraras la boca. 54 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 ¿Olvidaste el eclipse? 55 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 ¿Acaso no fue nada para ti que se comiera el sol? 56 00:06:26,875 --> 00:06:30,291 Creí que era para crear una atmósfera, sí que da miedo. 57 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 Te lo advertí, Richter Belmont. 58 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Vaya. 59 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 La niñita, y el niño que huyó. 60 00:10:26,916 --> 00:10:29,291 - Te sacaré de aquí. - No. 61 00:10:29,958 --> 00:10:32,208 No terminé mi trabajo aquí, Annette. 62 00:10:33,375 --> 00:10:34,875 No estoy listo para irme. 63 00:10:35,708 --> 00:10:40,708 Cuando canto, hay luz en esta oscuridad. 64 00:10:41,416 --> 00:10:43,375 Les llega al alma. 65 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 Pero el tuyo, 66 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 tu trabajo, está allá. 67 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Apúrate. 68 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 Hay maldad en todas partes. 69 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 ¡Papa Legba! 70 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 ¿Qué es ese ruido? 71 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 Es uno de sus demonios. Al parecer, hacen eso. 72 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Haz que se detenga. 73 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 ¡No dejes que mate a nuestra hija! 74 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Emmanuel, por favor. 75 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Usa a tus criaturas de la noche. Enfréntala. 76 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Juntos podemos derrotarla. 77 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 Pierdes el tiempo. Ella lo derrotó hace mucho. 78 00:15:17,583 --> 00:15:19,583 Todo lo que hago lo hago por Dios. 79 00:15:20,083 --> 00:15:21,625 No quiero matarla. 80 00:15:23,083 --> 00:15:25,083 ¿Creíste que quería matarla? 81 00:15:25,583 --> 00:15:30,208 Qué mentes tan primitivas tienen. Nunca dejan de sorprenderme. 82 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 Claro, sí, 83 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 en la bruma del tiempo, 84 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 hace más de lo que pueden imaginar sus mentes primitivas, 85 00:15:38,333 --> 00:15:40,625 cuando la Tierra era joven, 86 00:15:40,708 --> 00:15:46,041 en ese entonces, me honraron muchas veces con sacrificios humanos. 87 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 Una virgen, obviamente. 88 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 ¿Eres virgen? 89 00:15:53,416 --> 00:15:57,041 Pero no, no quiero matarla. Al contrario. 90 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Le voy a dar vida eterna. 91 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Tenemos que volver. 92 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 ¡Cobarde! Suéltame. 93 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 No puedes enfrentar a Erzsebet. 94 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 Entonces, enfréntala tú. Tú eres el vampiro poderoso. 95 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 - No lo suficiente. - ¡Los matará! 96 00:16:51,125 --> 00:16:56,166 Si regresas, te matará. Y no quiero que mueras, Mizrak. 97 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 No lo entenderías. 98 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 Eres un animal que perdió el alma hace siglos. 99 00:17:29,375 --> 00:17:32,958 Le prometí el paraíso. No esto. 100 00:17:33,041 --> 00:17:34,666 Pero esto es incluso mejor. 101 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 El paraíso en la tierra. 102 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Llévame a mí. 103 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Tiene que ser alguien a quien ame. 104 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - Me ama. Pregúntale. - ¿Qué estás haciendo? 105 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 Qué interesante. 106 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Quizá sea cierto. 107 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 El hombre de Dios, tentado por los pecados de la carne. 108 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 Pero no sería cualquier tentación banal, no. 109 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 Sería algo por lo que valdría la pena arriesgarse. 110 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Pero la virgen. ¿No debería tener una virgen? 111 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Soy oradora. Una hechicera. 112 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 Te recuerdo. 113 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 Mataste a tu propia hermana. 114 00:18:57,458 --> 00:19:01,208 Piensa en la vampira que seré. Poderosa. Devota. 115 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 ¡Mamá! ¡Por favor! 116 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 ¿La amas? 117 00:19:06,583 --> 00:19:08,958 - Soy el cordero, Emmanuel. - ¿Qué dices? 118 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 - ¿Qué estás haciendo? - ¿La amas? 119 00:19:12,375 --> 00:19:13,791 Dios te dio el cordero. 120 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 Por supuesto. 121 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 La amo con todo mi corazón. 122 00:19:25,000 --> 00:19:26,375 - ¡No! - ¡Maria! ¡No! 123 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 ¡Maria! 124 00:19:42,291 --> 00:19:43,708 No puedes quedarte aquí. 125 00:19:44,666 --> 00:19:47,041 Los demonios del infierno no me asustan. 126 00:19:51,875 --> 00:19:57,291 Guerreros en armas, familia en el corazón. 127 00:20:04,750 --> 00:20:05,958 ¡Sáquenla de aquí! 128 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 Te prometí un ser querido. Ya lo tienes. 129 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Deja ir a los demás. 130 00:20:19,875 --> 00:20:24,666 Me necesitas. Esto es una alianza. No puedes aplastar la revolución sin mí. 131 00:20:24,750 --> 00:20:29,291 Sí. Tú y tu ejército de criaturas de la noche. 132 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Aunque muchas parecen estar muertas. 133 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 Me necesitas. 134 00:21:31,583 --> 00:21:33,541 ¿Enviaste la máquina al infierno? 135 00:21:36,208 --> 00:21:37,833 ¿Todo fue en vano? 136 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 Debemos irnos. Ahora. 137 00:21:53,291 --> 00:21:54,125 ¿Y Tera? 138 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 Quería que nos fuéramos. 139 00:21:57,791 --> 00:21:59,000 Era la única opción. 140 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 ¿No? 141 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 No los dejarás en paz, ¿verdad? 142 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 Son revolucionarios, padre. Vinimos a aplastarlos. 143 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 Pensé que estábamos de acuerdo. 144 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Soy Alucard, hijo de Drácula. 145 00:24:48,916 --> 00:24:54,666 Y si pelean contra mí, morirán, como miles de vampiros antes que ustedes. 146 00:25:04,916 --> 00:25:06,083 ¿Quién es Drácula? 147 00:25:08,291 --> 00:25:09,708 ¿En serio eres Alucard? 148 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 Pensé que eras un mito. 149 00:25:14,375 --> 00:25:17,916 Debes ser Richter Belmont. Con látigo y todo. 150 00:25:20,875 --> 00:25:22,833 Y al borde de la derrota total. 151 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Espero no llegar tarde. 152 00:25:59,458 --> 00:26:00,666 BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE KONAMI 153 00:27:01,958 --> 00:27:04,875 Subtítulos: Franco Domini