1 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 Ako si Sekhmet. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 Diyosa ng digmaan. 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 Ina ng lagim. 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 Ginang ng patayan. 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 Siya na nananakit. 6 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 Ano'ng nangyari sa araw? 7 00:02:01,416 --> 00:02:04,916 Eklipse lang 'yan. Nangyayari talaga 'yan sa buwan. 8 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 Hindi. Kagagawan ni Erzsebet 'to. 9 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Tama. Ang Mananakmal ng Liwanag na kakain sa araw. 10 00:02:11,958 --> 00:02:14,833 Gumawa siya ng eklipse, ibinaon sa kadiliman ang mundo, 11 00:02:14,916 --> 00:02:17,625 at nagdala ng walang hanggang kadiliman sa mga bampira. 12 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 Lintik. 13 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 Habang gumagawa 'yong Forgemaster niya ng kawal na mga nilalang sa gabi. 14 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Isa-isa lang muna. 15 00:02:27,333 --> 00:02:31,041 Pasabugin mo muna 'yong makina niya, habang nililigtas ko si Maria. 16 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 Tumabi kayo. Nagsisilbi kayo sa demonyo. 17 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Ibaba n'yo 'yong sandata n'yo at magdasal tayo. 18 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 Humingi tayo ng tawad sa Diyos. Tapusin na natin 'tong kalokohang 'to. 19 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 Wag mong sunugin 'yong kumbento. 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Tama ka. Gigibain ko na lang. 21 00:03:20,375 --> 00:03:25,375 "At sabi ng Diyos, 'Kunin mo ngayon ang iyong bugtong na anak na si Isaac, 22 00:03:25,458 --> 00:03:27,208 na iyong minamahal, 23 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 at pumaroon ka sa lupain ng Moriah… 24 00:03:32,541 --> 00:03:36,041 at ihain mo siya roong handog na susunugin.'" 25 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 "At kinuha ni Abraham ang kahoy ng handog na susunugin, 26 00:03:45,958 --> 00:03:49,375 at dinala sa kanyang kamay ang apoy at sundang." 27 00:03:50,333 --> 00:03:57,041 "At sinabi ni Isaac, 'Ama ko.' At kanyang sinabi, 'Narito ako, anak ko.'" 28 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 Hindi ka sa Diyos sumuko, Emmanuel. 29 00:04:08,833 --> 00:04:11,916 "At iniunat ni Abraham ang kanyang kamay 30 00:04:12,000 --> 00:04:15,500 at hinawakan ang sundang upang patayin ang kanyang anak." 31 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Iniligtas ng Diyos si Isaac. 32 00:04:20,041 --> 00:04:21,666 Nasa'n 'yong tupa, Tera? 33 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 Ba't hindi nagpadala ng tupa ang Diyos para ipalit sa kanya? 34 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 Hindi nagsisilbi sa Diyos 'yong mga halimaw na ginawa mo. 35 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 Pasensiya na kayo. 36 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 Ligtas ka na. 'Yon ang importante. 37 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 Maliligtas ba nito 'yong simbahan mo? 38 00:05:02,250 --> 00:05:04,416 'Yong makipagkasundo sa demonyo? 39 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 Wawasakin ng Rebolusyon lahat ng simbahan mo, 40 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 at aasinan 'yong lupa. 41 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 Hindi bagay sa 'yo ang librong 'yan. 42 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 Hindi ko mapapalampas ang kalapastanganang 'to! 43 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 Papatayin namin lahat ng alaga mo o susuko ka? 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,041 Hayaan mong gawin namin 'yong pinunta namin dito. 45 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 Ikaw 'yong dapat sumuko. 46 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 May kapangyarihan dito na hanggang panaginip mo lang. 47 00:05:41,750 --> 00:05:45,125 Di nga? Eh, puro patay na nilalang sa gabi lang nakikita ko, eh. 48 00:05:45,208 --> 00:05:46,375 At mga patay na monghe. 49 00:05:46,458 --> 00:05:48,750 Ni hindi nga ako pinawisan, eh. 50 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 Annette, ngayon na! 51 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Kalapastanganan sa kalapastanganan. 52 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 Magdasal tayo. Ipanalangin natin na matapos na ang lagim na 'to. 53 00:06:16,500 --> 00:06:18,833 Tinakas n'yo na dapat si Maria. 54 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Puwede ba, tumahimik ka na? 55 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 Nakalimutan mo na ba 'yong Eklipse? 56 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 Akala mo ba wala lang 'yon, 'yong pagkain sa araw? 57 00:06:26,875 --> 00:06:30,291 Akala ko panakot lang 'yon, eh. 58 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 Binalaan kita, Richter Belmont. 59 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Tingnan mo nga naman. 60 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 Si ineng at 'yong binatang tumakbo. 61 00:10:26,916 --> 00:10:29,291 -Itatakas kita rito. -Wag. 62 00:10:29,958 --> 00:10:32,291 Di pa tapos 'yong misyon ko, Annette. 63 00:10:33,375 --> 00:10:34,916 Di pa 'ko puwedeng umalis. 64 00:10:35,708 --> 00:10:40,708 Pag kumakanta 'ko, nagkakaro'n ng liwanag sa dilim. 65 00:10:41,416 --> 00:10:43,375 Naaabot ko 'yong mga kaluluwa. 66 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 Pero ikaw, 67 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 nasa baba 'yong misyon mo. 68 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Bilisan mo. 69 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 Nagkalat ang kasamaan. 70 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 Ano 'yong ingay na 'yon? 71 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 Isa sa mga demonyo niya. Kumakanta. 72 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Patigilin mo nga. 73 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 Wag mo siyang hayaang patayin 'yong anak natin! 74 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Pakiusap, Emmanuel. 75 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Ilaban mo sa kanya 'yong mga nilalang sa gabi. 76 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Kaya natin siyang talunin. 77 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 Nagsasayang ka lang ng laway. Matagal na siyang talo. 78 00:15:17,583 --> 00:15:19,500 Lahat ng ginagawa ko, para sa Diyos. 79 00:15:20,083 --> 00:15:21,625 Ayaw ko siyang patayin. 80 00:15:23,083 --> 00:15:25,083 Akala mo ba papatayin ko siya? 81 00:15:25,583 --> 00:15:30,208 Nagugulat ako sa kakitiran ng utak n'yong mga tao. 82 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 Oo nga naman. 83 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 No'ng unang panahon, 84 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 mas luma pa sa pag-iisip n'yo, 85 00:15:38,333 --> 00:15:40,625 no'ng banta pa ang Mundo, 86 00:15:40,708 --> 00:15:46,041 no'ng araw, bilang paggalang, inaalayan ako ng tao. 87 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 Isang birhen. 88 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 Birhen ka ba? 89 00:15:53,416 --> 00:15:56,000 Pero hindi, ayaw ko siyang patayin. 90 00:15:56,083 --> 00:16:00,833 Sa kabaliktaran, bibigyan ko siya ng walang hanggang buhay. 91 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Kailangan nating bumalik. 92 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 Duwag! Bitawan mo 'ko! 93 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Hindi mo kaya si Erzsebet. 94 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 Eh, di, ikaw 'yong lumaban sa kanya. Ikaw 'yong makapangyarihan, di ba? 95 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 -Di ako gano'ng kalakas. -Papatayin niya sila! 96 00:16:51,125 --> 00:16:56,166 Pag bumalik ka, papatayin ka niya. At ayaw kong mamatay ka, Mizrak. 97 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 Di mo 'ko maiintindihan. 98 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 Hayop ka na matagal nang walang kaluluwa. 99 00:17:29,375 --> 00:17:32,958 Paraiso ang pinangako ko sa kanya. Hindi ganito. 100 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 Mas maganda nga 'to, eh. 101 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 Paraiso sa Lupa. 102 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Ako 'yong kunin mo. 103 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Dapat 'yong mahal niya. 104 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 -Mahal niya 'ko. Tanungin mo siya. -Ano'ng ginagawa mo? 105 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 Talaga? 106 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Baka nga. 107 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 Isang banal na tao, natukso sa tawag ng laman. 108 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 Pero di to basta-basta tukso. 109 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 Handa siyang mapunta sa impiyerno para sa kanya. 110 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Di ba birhen dapat? 111 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Tagapagsalita ako. At mangkukulam. 112 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 Natatandaan kita. 113 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 Pinatay mo 'yong kapatid mo. 114 00:18:57,458 --> 00:19:01,208 Isipin mo kung ano'ng klaseng bampira ako. Makapangyarihan. Tapat. 115 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 Ma, tama na! 116 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 Mahal mo ba siya? 117 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 -Ako 'yong tupa, Emmanuel. -Ano'ng sinasabi mo, Ma? 118 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 -Ano'ng ginagawa mo? -Mahal mo ba siya? 119 00:19:12,375 --> 00:19:13,791 Binigyan ka ng Diyos ng tupa. 120 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 Mahal na mahal. 121 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Mahal ko siya nang buong puso. 122 00:19:25,000 --> 00:19:26,375 -Hindi! -Maria, wag! 123 00:19:30,291 --> 00:19:31,208 Maria! 124 00:19:42,291 --> 00:19:43,500 Kailangan mong umalis. 125 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Hindi ako takot sa demonyo. 126 00:19:51,875 --> 00:19:57,291 Mga mandirigma sa labanan. Pamilya sa puso. 127 00:20:04,250 --> 00:20:05,958 Itakas mo na siya! 128 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 Pinangakuan kita ng taong mahal ko. Nasa 'yo na siya. 129 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Pakawalan mo na 'yong iba. 130 00:20:19,875 --> 00:20:22,500 Kailangan mo ako. Magkaalyansa tayo. 131 00:20:22,583 --> 00:20:24,666 Di mo matatalo ang Rebolusyon nang wala ako. 132 00:20:24,750 --> 00:20:29,291 Ay, oo nga. Ikaw at mga nilalang sa gabi. 133 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Kaso karamihan sa kanila patay na, eh. 134 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 Kailangan mo 'ko. 135 00:21:31,583 --> 00:21:33,375 Nawasak mo ba 'yong makina? 136 00:21:36,208 --> 00:21:37,833 Ibig sabihin nauwi lahat sa wala? 137 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 Umalis na tayo. Ngayon na. 138 00:21:53,208 --> 00:21:54,125 Nasa'n si Tera? 139 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 Pinaalis na niya kami. 140 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 Wala kaming nagawa. 141 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 Di ba? 142 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 Di mo sila papakawalan, 'no? 143 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 Mga rebolusyonaryo sila, Padre. Dudurugin natin sila. 144 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 Di ba napagkasunduan natin 'yon? 145 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Ako si Alucard, anak ni Dracula. 146 00:24:48,916 --> 00:24:51,625 At kung lalabanan n'yo 'ko, mamamatay kayo, 147 00:24:51,708 --> 00:24:54,583 tulad ng libu-libong bampirang lumaban sa 'kin. 148 00:25:04,916 --> 00:25:05,916 Sino si Dracula? 149 00:25:08,291 --> 00:25:09,666 Ikaw ba talaga si Alucard? 150 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 Akala ko alamat ka lang. 151 00:25:14,375 --> 00:25:17,916 Ikaw siguro si Richter Belmont. 'Yong may latigo. 152 00:25:20,875 --> 00:25:22,833 Muntik ka nang matalo. 153 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Sana hindi pa 'ko huli. 154 00:25:59,458 --> 00:26:01,208 BATAY SA SERYE NG VIDEO GAME NI KONAMI 155 00:27:01,958 --> 00:27:04,875 Tagapagsalin ng subtitle: Faith Dela Cruz