1 00:01:03,041 --> 00:01:04,416 ‫אני סקמט.‬ 2 00:01:05,916 --> 00:01:07,875 ‫אלת המלחמה.‬ 3 00:01:09,291 --> 00:01:11,791 ‫גבירת האימה.‬ 4 00:01:13,250 --> 00:01:15,000 ‫אשת השחיטה.‬ 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,750 ‫היא אשר קוטלת.‬ 6 00:01:42,541 --> 00:01:49,083 ‫- קסטלווניה: נוקטורנו -‬ 7 00:01:58,958 --> 00:02:00,875 ‫מה לעזאזל קרה לשמש?‬ 8 00:02:01,916 --> 00:02:02,750 ‫זה ליקוי חמה.‬ 9 00:02:03,250 --> 00:02:04,916 ‫זה רק הירח. זה קורה.‬ 10 00:02:05,000 --> 00:02:07,666 ‫לא. זה קסם. זו ארזבט.‬ 11 00:02:08,166 --> 00:02:09,000 ‫כן.‬ 12 00:02:09,791 --> 00:02:11,541 ‫טורפת האור שתאכל את השמש.‬ 13 00:02:12,041 --> 00:02:14,833 ‫היא מזמנת ליקוי חמה,‬ ‫מטילה אפלה על העולם‬ 14 00:02:14,916 --> 00:02:17,416 ‫ומעניקה לערפדים שלה לילה נצחי.‬ 15 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 ‫שיט.‬ 16 00:02:19,500 --> 00:02:22,541 ‫ואומן החישול שלה, אב המנזר,‬ ‫מייצר צבא של יצורי לילה.‬ 17 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 ‫דבר אחד בכל פעם.‬ 18 00:02:27,833 --> 00:02:31,041 ‫תפוצצי את המכונה שלו בחזרה לגיהינום,‬ ‫ואני אחלץ את מריה.‬ 19 00:02:43,625 --> 00:02:44,500 ‫תתרחקו מכאן.‬ 20 00:02:45,666 --> 00:02:47,166 ‫אתם עושים את עבודת השטן.‬ 21 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 ‫תניחו את החרבות ותתפללו איתי.‬ 22 00:02:51,583 --> 00:02:53,166 ‫תתפללו למחילה מאלוהים.‬ 23 00:02:53,791 --> 00:02:55,458 ‫נוכל לשים קץ לטירוף הזה.‬ 24 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 ‫אל תשרוף את המקום עד היסוד.‬ 25 00:03:13,000 --> 00:03:15,375 ‫רעיון טוב. ותנסי שלא להרוס אותו כליל.‬ 26 00:03:20,375 --> 00:03:23,541 ‫"ויאמר אלוהים, קח נא את בנך.‬ 27 00:03:24,125 --> 00:03:27,208 ‫"בנך יחידך, יצחק, אשר אהבת‬ 28 00:03:27,291 --> 00:03:30,041 ‫"ולך לך אל ארץ המריה.‬ 29 00:03:31,625 --> 00:03:35,458 ‫"והעלהו שם לעולה על המזבח.‬ 30 00:03:41,333 --> 00:03:45,416 ‫"וייקח אברהם את עצי העולה‬ 31 00:03:45,958 --> 00:03:47,666 ‫"וייקח בידו את האש‬ 32 00:03:48,166 --> 00:03:49,375 ‫"ואת המאכלת.‬ 33 00:03:50,416 --> 00:03:51,458 ‫"ויאמר יצחק‬ 34 00:03:52,416 --> 00:03:53,250 ‫"אבי.‬ 35 00:03:54,250 --> 00:03:56,750 ‫"ויאמר, הנני, בני."‬ 36 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 ‫לא לאלוהים נכנעת, עמנואל.‬ 37 00:04:09,333 --> 00:04:13,041 ‫"וישלח אברהם את ידו וייקח את המאכלת‬ 38 00:04:13,708 --> 00:04:15,500 ‫"לשחוט את בנו."‬ 39 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 ‫אלוהים חס על יצחק.‬ 40 00:04:20,041 --> 00:04:21,416 ‫איפה האיל, טרה?‬ 41 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 ‫למה אלוהים לא שלח איל למות במקומה?‬ 42 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 ‫המפלצות שאתה יוצר אינן משרתות את אלוהים.‬ 43 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 ‫אני מצטערת.‬ 44 00:04:56,458 --> 00:04:57,583 ‫את מוגנת.‬ 45 00:04:58,583 --> 00:04:59,458 ‫זה מה שחשוב.‬ 46 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 ‫חשבת שזה יציל את הכנסייה שלך?‬ 47 00:05:02,750 --> 00:05:03,958 ‫ברית עם השטן?‬ 48 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 ‫המהפכה תחריב את כל הכנסיות שלך,‬ 49 00:05:07,583 --> 00:05:09,125 ‫וימלאו את הארץ המזוינת.‬ 50 00:05:14,375 --> 00:05:15,333 ‫הספר הזה…‬ 51 00:05:16,166 --> 00:05:18,333 ‫אינו שייך לך.‬ 52 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 ‫חילול הקודש לא יעבור ללא עונש!‬ 53 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 ‫נהרוג את כל חיות המחמד שלך, או שתיכנע.‬ 54 00:05:34,416 --> 00:05:38,041 ‫תן לנו לעשות את הדבר שלשמו באנו.‬ ‫-אתה זה שצריך להיכנע.‬ 55 00:05:38,541 --> 00:05:41,666 ‫יש כאן כוחות שאתה יכול רק לחלום עליהם.‬ 56 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 ‫כן? אני רואה כאן רק המון יצורי לילה מתים.‬ 57 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 ‫ונזירים מתים.‬ 58 00:05:46,458 --> 00:05:48,166 ‫ואפילו לא התחלתי להתאמץ.‬ 59 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 ‫אנט, לכי!‬ 60 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 ‫חילול קודש ועוד חילול קודש.‬ 61 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 ‫תפללו איתי.‬ 62 00:06:11,333 --> 00:06:13,333 ‫תתפללו לאלוהים שהאימה הזו תיגמר.‬ 63 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 ‫היית צריך לקחת את מריה ולברוח.‬ 64 00:06:18,916 --> 00:06:20,666 ‫תפסיק כבר לדבר.‬ 65 00:06:21,208 --> 00:06:23,458 ‫שכחת את ליקוי החמה?‬ 66 00:06:23,541 --> 00:06:26,791 ‫חשבת שאין לזה משמעות, אכילת השמש?‬ 67 00:06:26,875 --> 00:06:28,541 ‫חשבתי שזה בשביל האווירה.‬ 68 00:06:29,250 --> 00:06:30,291 ‫זה באמת די מפחיד.‬ 69 00:06:33,875 --> 00:06:36,166 ‫הזהרתי אותך, ריכטר בלמונט.‬ 70 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 ‫תראו.‬ 71 00:06:43,083 --> 00:06:46,625 ‫הילדה הקטנה והילד שברח.‬ 72 00:10:27,000 --> 00:10:29,166 ‫אוציא אותך מהמקום הזה.‬ ‫-לא.‬ 73 00:10:29,958 --> 00:10:32,208 ‫עבודתי כאן לא הסתיימה, אנט.‬ 74 00:10:33,375 --> 00:10:34,541 ‫אני לא מוכן ללכת.‬ 75 00:10:35,708 --> 00:10:36,791 ‫כשאני שר…‬ 76 00:10:38,000 --> 00:10:40,583 ‫יש אור באפלה הזאת.‬ 77 00:10:41,458 --> 00:10:43,291 ‫הוא נוגע בנשמות.‬ 78 00:10:44,500 --> 00:10:45,333 ‫אבל שלך…‬ 79 00:10:46,041 --> 00:10:47,083 ‫העבודה שלך‬ 80 00:10:48,416 --> 00:10:49,416 ‫היא שם למטה.‬ 81 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 ‫תמהרי.‬ 82 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 ‫יש רוע בכל מקום.‬ 83 00:14:36,916 --> 00:14:38,125 ‫מהו הרעש הזה?‬ 84 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 ‫אחד השדים שלו. מסתבר שהם עושים את זה.‬ 85 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 ‫תעצור את זה.‬ 86 00:15:01,166 --> 00:15:03,125 ‫אל תיתן לה להרוג את הבת שלנו!‬ 87 00:15:04,708 --> 00:15:05,916 ‫עמנואל, בבקשה.‬ 88 00:15:06,500 --> 00:15:09,125 ‫תשסה בה את יצורי הלילה שלך. תילחם בה!‬ 89 00:15:10,083 --> 00:15:11,708 ‫ביחד נוכל להביס אותה!‬ 90 00:15:13,250 --> 00:15:14,166 ‫אין טעם לבקש.‬ 91 00:15:14,708 --> 00:15:16,708 ‫היא הביסה אותו מזמן.‬ 92 00:15:17,625 --> 00:15:19,541 ‫כל מעשיי הם למען אלוהים.‬ 93 00:15:20,083 --> 00:15:21,458 ‫אני לא רוצה להרוג אותה.‬ 94 00:15:23,083 --> 00:15:24,708 ‫חשבתם שאני רוצה להרוג אותה?‬ 95 00:15:25,875 --> 00:15:27,583 ‫איזו חשיבה פרימיטיבית יש לכם.‬ 96 00:15:28,375 --> 00:15:30,125 ‫זה מזעזע אותי בכל פעם מחדש.‬ 97 00:15:31,166 --> 00:15:32,541 ‫כמובן, כן.‬ 98 00:15:32,625 --> 00:15:34,375 ‫בזמנים הקדומים…‬ 99 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 ‫לפני הזמן שפרימיטיביים‬ ‫כמוכם יכולים לדמיין,‬ 100 00:15:38,333 --> 00:15:39,958 ‫כשכדור הארץ עצמו היה צעיר…‬ 101 00:15:40,708 --> 00:15:45,375 ‫באותה עת חלקו לי כבוד רב בקרבנות אדם.‬ 102 00:15:46,166 --> 00:15:47,791 ‫בתולה, כמובן.‬ 103 00:15:49,250 --> 00:15:50,750 ‫את בתולה?‬ 104 00:15:53,416 --> 00:15:55,541 ‫אבל לא. אני לא רוצה להרוג אותה.‬ 105 00:15:56,125 --> 00:15:56,958 ‫להפך.‬ 106 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 ‫אני אתן לה חיי נצח.‬ 107 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 ‫אנחנו חייבים לחזור.‬ 108 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 ‫פחדן! תשחרר אותי!‬ 109 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 ‫אתה לא יכול להילחם בארזבט.‬ 110 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 ‫אז אתה תילחם בה. אתה הערפד החזק.‬ 111 00:16:47,916 --> 00:16:50,625 ‫לא חזק מספיק.‬ ‫-היא תהרוג אותם!‬ 112 00:16:51,125 --> 00:16:53,291 ‫אם תחזור, היא תהרוג אותך.‬ 113 00:16:54,333 --> 00:16:56,000 ‫ואני לא רוצה שתמות, מיזרק.‬ 114 00:17:07,291 --> 00:17:08,625 ‫אתה לא מסוגל להבין.‬ 115 00:17:09,500 --> 00:17:13,083 ‫אתה חיה שאיבדה את נשמתה לפני מאות שנים.‬ 116 00:17:29,375 --> 00:17:31,250 ‫הבטחתי לה גן עדן.‬ 117 00:17:31,833 --> 00:17:32,958 ‫לא את זה.‬ 118 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 ‫אבל זה אפילו טוב יותר.‬ 119 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 ‫גן עדן עלי אדמות.‬ 120 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 ‫קחי אותי.‬ 121 00:18:21,958 --> 00:18:24,083 ‫זו צריכה להיות מישהי שהוא אוהב.‬ 122 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 ‫הוא אוהב אותי. תשאלי אותו.‬ ‫-מה את עושה?‬ 123 00:18:27,291 --> 00:18:28,208 ‫מעניין.‬ 124 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 ‫אולי זה נכון.‬ 125 00:18:32,750 --> 00:18:36,000 ‫האדם הקדוש מתפתה לחטאי הבשר.‬ 126 00:18:36,500 --> 00:18:40,041 ‫אבל זה לא סתם פיתוי, לא.‬ 127 00:18:41,291 --> 00:18:44,166 ‫זו מישהי ששווה את הסיכון להישלח לגיהינום.‬ 128 00:18:44,791 --> 00:18:45,625 ‫אבל הבתולה.‬ 129 00:18:46,208 --> 00:18:47,708 ‫איני אמורה לקבל בתולה?‬ 130 00:18:48,291 --> 00:18:50,083 ‫אני דוברת. מכשפה.‬ 131 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 ‫אני זוכרת אותך.‬ 132 00:18:55,250 --> 00:18:56,708 ‫הרגת את אחותך.‬ 133 00:18:57,416 --> 00:18:58,833 ‫תחשבי איזו ערפדה אהיה.‬ 134 00:18:59,583 --> 00:19:01,208 ‫חזקה. מסורה.‬ 135 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 ‫אימא, בבקשה!‬ 136 00:19:03,583 --> 00:19:04,666 ‫אתה אוהב אותה?‬ 137 00:19:06,791 --> 00:19:09,750 ‫אני האיל, עמנואל.‬ ‫-על מה את מדברת? מה את עושה?‬ 138 00:19:09,833 --> 00:19:11,250 ‫אתה אוהב אותה?‬ 139 00:19:12,416 --> 00:19:13,750 ‫אלוהים נתן לך את האיל.‬ 140 00:19:17,625 --> 00:19:18,625 ‫בהחלט.‬ 141 00:19:20,083 --> 00:19:22,000 ‫אני אוהב אותה בכל לבי.‬ 142 00:19:25,000 --> 00:19:26,375 ‫לא!‬ ‫-מריה, לא!‬ 143 00:19:30,333 --> 00:19:31,166 ‫מריה!‬ 144 00:19:42,291 --> 00:19:43,375 ‫אל תישאר כאן.‬ 145 00:19:44,666 --> 00:19:46,875 ‫שדים מהגיהינום לא מפחידים אותי.‬ 146 00:19:51,916 --> 00:19:53,541 ‫לוחמים בקרב.‬ 147 00:19:54,708 --> 00:19:57,083 ‫משפחה בלבבות.‬ 148 00:20:04,250 --> 00:20:05,750 ‫קח אותה מכאן!‬ 149 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 ‫הבטחתי לך מישהי שאני אוהב.‬ ‫קיבלת את זה.‬ 150 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 ‫תשחררי את כל השאר.‬ 151 00:20:19,875 --> 00:20:22,625 ‫את זקוקה לי. זו ברית.‬ 152 00:20:22,708 --> 00:20:25,083 ‫לא תחריבי את המהפכה בלעדיי.‬ 153 00:20:25,166 --> 00:20:28,791 ‫כן, אתה וצבא יצורי הלילה שלך.‬ 154 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 ‫למרות שנראה שרבים מהם מתים.‬ 155 00:20:32,166 --> 00:20:33,500 ‫את זקוקה לי.‬ 156 00:21:31,541 --> 00:21:32,791 ‫שלחת את המכונה לגיהינום?‬ 157 00:21:36,208 --> 00:21:37,250 ‫הכול היה לשווא?‬ 158 00:21:42,750 --> 00:21:44,583 ‫אנחנו חייבים ללכת. עכשיו.‬ 159 00:21:53,333 --> 00:21:54,166 ‫איפה טרה?‬ 160 00:21:54,875 --> 00:21:56,291 ‫היא רצתה שנלך.‬ 161 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 ‫לא הייתה לנו ברירה.‬ 162 00:22:00,250 --> 00:22:01,083 ‫נכון?‬ 163 00:23:02,875 --> 00:23:04,625 ‫לא תשחררי אותם.‬ 164 00:23:05,291 --> 00:23:06,166 ‫נכון?‬ 165 00:23:07,083 --> 00:23:08,916 ‫הם מהפכנים, אבי.‬ 166 00:23:09,583 --> 00:23:11,041 ‫באנו לרסק אותם.‬ 167 00:23:12,166 --> 00:23:14,250 ‫חשבתי שהסכמנו על זה.‬ 168 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 ‫אני אלוקרד.‬ 169 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 ‫בנו של דרקולה.‬ 170 00:24:48,916 --> 00:24:49,916 ‫ואם תילחמו בי…‬ 171 00:24:50,625 --> 00:24:51,500 ‫אתם תמותו.‬ 172 00:24:52,333 --> 00:24:54,333 ‫כמו אלפי ערפדים לפניכם.‬ 173 00:25:05,000 --> 00:25:05,833 ‫מי זה דרקולה?‬ 174 00:25:08,291 --> 00:25:09,666 ‫אתה באמת אלוקרד?‬ 175 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 ‫חשבתי שאתה אגדה.‬ 176 00:25:14,583 --> 00:25:16,000 ‫אתה בוודאי ריכטר בלמונט.‬ 177 00:25:16,833 --> 00:25:17,916 ‫והשוט שמשלים אותך.‬ 178 00:25:20,875 --> 00:25:22,583 ‫ועל סף תבוסה מוחלטת.‬ 179 00:25:25,750 --> 00:25:27,291 ‫מקווה שלא איחרתי את המועד.‬ 180 00:25:59,458 --> 00:26:01,958 ‫- מבוסס על סדרת משחקי הווידאו מאת קונאמי -‬ 181 00:27:01,958 --> 00:27:03,500 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬