1 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 Sono Sekhmet. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 La Dea della guerra. 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 La Dama del terrore. 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 La Signora del massacro. 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 Colei che dilania. 6 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 Cosa cazzo è successo al sole? 7 00:02:01,416 --> 00:02:04,916 È solo un'eclissi di luna. Succede. 8 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 No, ha cause magiche. È stata Erzsebet. 9 00:02:08,166 --> 00:02:11,666 Sì. La Divoratrice di luce che mangerà il sole. 10 00:02:11,750 --> 00:02:14,958 Evoca un'eclissi, fa sprofondare il mondo nell'oscurità 11 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 e dona ai suoi vampiri la notte eterna. 12 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 Merda. 13 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 Mentre l'Abate, il suo Mastro Fabbro, crea un esercito. 14 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Una cosa alla volta. 15 00:02:27,333 --> 00:02:29,666 Tu spedisci la sua macchina all'inferno 16 00:02:29,750 --> 00:02:31,041 e io salvo Maria. 17 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 Fatevi da parte. State compiendo l'opera del diavolo. 18 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Deponete le spade e pregate con me. 19 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 Invocate il perdono di Dio. Possiamo porre fine a questa follia. 20 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 Non dare fuoco a tutto. 21 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Giusto. Tu non ridurre tutto in macerie. 22 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 E Dio disse: "Prendi tuo figlio, 23 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 il tuo figlio unigenito, Isacco, che ti è caro, 24 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 recati nella terra di Moriah 25 00:03:32,541 --> 00:03:36,041 e offrilo come olocausto su una pira ardente". 26 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 E Abramo prese la legna per l'olocausto, 27 00:03:45,958 --> 00:03:49,375 appiccò il fuoco e impugnò il coltello. 28 00:03:50,333 --> 00:03:57,041 Isacco implorò: "Padre". E lui rispose: "Sono qui, figlio mio". 29 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 Non ti sei arreso a Dio, Emmanuel. 30 00:04:08,833 --> 00:04:11,708 Abramo stese la mano 31 00:04:11,791 --> 00:04:15,500 e prese il coltello per uccidere suo figlio. 32 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Dio ha risparmiato Isacco! 33 00:04:20,041 --> 00:04:21,666 Dov'è l'ariete, Tera? 34 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 Perché Dio non ha mandato un ariete al posto suo? 35 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 I mostri che crei non servono Dio! 36 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 Mi dispiace. 37 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 Stai bene. È questo che conta. 38 00:05:00,250 --> 00:05:04,416 Credi che sarà questo a salvare la Chiesa? Fare patti col diavolo? 39 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 La rivoluzione raderà al suolo tutte le chiese 40 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 e spargerà sale sul terreno. 41 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 Quel libro non ti appartiene. 42 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 La vostra blasfemia non resterà impunita! 43 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 Possiamo ucciderli tutti, o ti puoi arrendere. 44 00:05:34,333 --> 00:05:38,333 - Lasciaci fare ciò per cui siamo venuti. - Arrendetevi voi. 45 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 Qui operano poteri che voi potete soltanto sognare. 46 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 Ah, sì? Vedo solo un mucchio di creature della notte morte. 47 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 Di monaci morti. 48 00:05:46,458 --> 00:05:48,750 E non mi sono nemmeno impegnato. 49 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 Annette, vai! 50 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Bestemmia su bestemmia. 51 00:06:10,000 --> 00:06:13,666 Pregate con me il Signore, affinché ponga fine a questo orrore. 52 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 Avresti dovuto prendere Maria e scappare. 53 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Perché non smetti di parlare? 54 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 Ti sei scordato dell'eclissi? 55 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 Pensavi che consumare il sole non significasse nulla? 56 00:06:26,875 --> 00:06:30,291 Non serviva a creare atmosfera? È parecchio inquietante. 57 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 Ti avevo avvertito, Richter Belmont. 58 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Guarda, guarda. 59 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 La bambina e il ragazzino che è fuggito. 60 00:10:26,916 --> 00:10:29,291 - Scappiamo da questo posto. - No. 61 00:10:29,958 --> 00:10:32,708 La mia opera qui non è compiuta, Annette. 62 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 Non posso andarmene. 63 00:10:35,708 --> 00:10:40,708 Quando canto, c'è luce in questa oscurità. 64 00:10:41,416 --> 00:10:43,375 Tocca queste anime. 65 00:10:44,458 --> 00:10:45,500 Ma la tua, 66 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 la tua opera, va compiuta laggiù. 67 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Sbrigati. 68 00:10:53,250 --> 00:10:55,166 Il male è ovunque. 69 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 Cos'è questo rumore? 70 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 Uno dei suoi demoni. A quanto pare, è normale. 71 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Fallo smettere. 72 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 Non puoi farle uccidere nostra figlia! 73 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Emmanuel, ti prego. 74 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Ordina alle tue creature di attaccarla. 75 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Insieme possiamo sconfiggerla! 76 00:15:13,208 --> 00:15:16,708 Sprechi il fiato. Lui è già stato sconfitto da tempo. 77 00:15:17,583 --> 00:15:19,500 Tutto ciò che faccio è per Dio. 78 00:15:20,083 --> 00:15:21,625 Non voglio ucciderla. 79 00:15:23,083 --> 00:15:24,958 Credevate volessi ucciderla? 80 00:15:25,583 --> 00:15:30,333 Che menti primitive. Non smetterete mai di sbalordirmi. 81 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 Certo, è vero. 82 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 All'alba dei tempi, 83 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 in un'epoca che le vostre menti non possono concepire, 84 00:15:38,333 --> 00:15:40,625 quando la Terra era ancora giovane, 85 00:15:40,708 --> 00:15:46,041 fui venerata più e più volte per mezzo di sacrifici umani. 86 00:15:46,125 --> 00:15:47,958 Di vergini, s'intende. 87 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 Tu lo sei? 88 00:15:53,416 --> 00:15:55,625 Ma no, non intendo ucciderla. 89 00:15:56,125 --> 00:15:57,041 Al contrario. 90 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Le donerò la vita eterna. 91 00:16:38,000 --> 00:16:39,541 Dobbiamo tornare indietro. 92 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 Vigliacco, lasciami andare! 93 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Non puoi affrontare Erzsebet. 94 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 Allora affrontala tu. Sei tu il vampiro potente! 95 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 - Non abbastanza. - Li ucciderà! 96 00:16:51,125 --> 00:16:56,166 Se torni, ucciderà te. E non voglio che tu muoia, Mizrak. 97 00:17:07,125 --> 00:17:08,833 Non puoi capire. 98 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 Sei un animale che ha perso l'anima secoli fa. 99 00:17:29,375 --> 00:17:32,958 Le avevo promesso il paradiso, non questo. 100 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 Ma è ancora meglio. 101 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 Il paradiso in terra. 102 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Prendi me. 103 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Serve una persona che ama. 104 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - Mi ama. Chiediglielo. - Cosa vuoi fare? 105 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 Interessante. 106 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Forse è così. 107 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 L'uomo di fede che si fa tentare dai peccati della carne. 108 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 Ma non basta certo una tentazione qualunque, no. 109 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 Deve valere la pena di rischiare la dannazione eterna. 110 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Ma non è vergine. Non dev'essere vergine? 111 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Sono una Parlatrice. Una maga. 112 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 Mi ricordo di te. 113 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 Hai ucciso tua sorella. 114 00:18:57,458 --> 00:19:01,208 Pensa a che vampiro potrei essere. Potente e devota. 115 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 Mamma, ti prego. 116 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 La ami? 117 00:19:06,541 --> 00:19:09,750 - Sono l'ariete, Emmanuel. - Cosa dici? Cosa vuoi fare? 118 00:19:09,833 --> 00:19:11,250 La ami? 119 00:19:12,375 --> 00:19:14,000 Dio ti ha dato un ariete. 120 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 Assolutamente sì. 121 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 La amo con tutto il cuore. 122 00:19:25,000 --> 00:19:26,375 - No! - Maria, no! 123 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 Maria! 124 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 Non puoi restare qui. 125 00:19:44,666 --> 00:19:47,083 I demoni dell'inferno non mi spaventano. 126 00:19:51,875 --> 00:19:57,291 Guerrieri in armi, famiglia nel cuore. 127 00:20:04,750 --> 00:20:05,958 Portala via! 128 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 Ti avevo promesso una persona che amo e l'hai avuta. 129 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Lascia andare gli altri. 130 00:20:19,875 --> 00:20:24,666 Hai bisogno di me. È un'alleanza. Ti servo per distruggere la rivoluzione. 131 00:20:24,750 --> 00:20:29,291 Sì, voi e il vostro esercito di creature della notte. 132 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Anche se molte sono morte, pare. 133 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 Avete bisogno di me! 134 00:21:31,583 --> 00:21:33,375 La macchina è all'inferno? 135 00:21:36,125 --> 00:21:37,833 Quindi è stato tutto inutile? 136 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 Dobbiamo andarcene. Subito. 137 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 Dov'è Tera? 138 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 Voleva che ce ne andassimo. 139 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 Non avevamo scelta. 140 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 Giusto? 141 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 Non li lascerai scappare, vero? 142 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 Sono rivoluzionari, padre. Siamo qui per distruggerli. 143 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 Pensavo fossimo d'accordo. 144 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Sono Alucard, figlio di Dracula. 145 00:24:48,916 --> 00:24:54,666 Se mi affrontate, morirete. Come migliaia di vampiri prima di voi. 146 00:25:04,916 --> 00:25:06,000 Chi è Dracula? 147 00:25:08,291 --> 00:25:09,833 Sei davvero Alucard? 148 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 Pensavo che fossi un mito. 149 00:25:14,375 --> 00:25:18,333 Tu devi essere Richter Belmont, con tanto di frusta. 150 00:25:20,875 --> 00:25:22,833 E sull'orlo della sconfitta. 151 00:25:25,750 --> 00:25:27,375 Spero non sia troppo tardi. 152 00:25:59,458 --> 00:26:00,625 DAI VIDEOGIOCHI KONAMI 153 00:27:01,958 --> 00:27:04,875 Sottotitoli: Irene Bassini