1 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 나는 세크메트 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 전쟁의 여신 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 공포의 여주인 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 학살의 여인 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 거칠게 다루는 자 6 00:01:42,541 --> 00:01:49,083 "캐슬바니아: 녹턴" 7 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 태양은 대체 왜 저 모양이야? 8 00:02:01,416 --> 00:02:02,625 일식이야 9 00:02:03,250 --> 00:02:04,916 그냥 달 때문에 생기는 현상 10 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 아뇨, 마법이에요 에르제베트 짓이에요 11 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 그래, '빛의 포식자가 나타나 태양을 먹어 버릴 것이다' 12 00:02:11,958 --> 00:02:14,833 일식을 불러내 세상을 어둠으로 몰아넣고 13 00:02:14,916 --> 00:02:17,625 흡혈귀들에게 영원한 밤을 주려는 거야 14 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 망했네 15 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 그사이 치련 마스터 수도원장은 밤의 괴물 군단을 만들겠지 16 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 일단 하나씩 하자 17 00:02:27,333 --> 00:02:29,666 우선 넌 기계를 다시 지옥으로 보내 18 00:02:29,750 --> 00:02:31,041 난 마리아를 구할게 19 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 비켜라! 악마가 시킨 일을 하다니 20 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 칼을 내려놓고 나와 기도하자 21 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 주님께 용서를 구하자 이 광기를 끝내는 거야 22 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 홀라당 다 태우지는 마 23 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 명심하지 너도 다 때려 부수지는 마 24 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 '그분께서 말씀하셨다' 25 00:03:21,833 --> 00:03:24,000 '너의 아들' 26 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 '너의 사랑하는 외아들 이사악을 데리고' 27 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 '모리야 땅으로 가거라' 28 00:03:32,541 --> 00:03:36,041 '그곳에서 그를 나에게 번제물로 바쳐라' 29 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 '그러고 나서 아브라함은 번제물을 사를 장작을 팬 뒤' 30 00:03:45,958 --> 00:03:49,375 '자기는 손에 불과 칼을 들었다' 31 00:03:50,333 --> 00:03:53,541 '이사악이 '아버지!' 하고 부르자' 32 00:03:53,625 --> 00:03:57,041 '그가 '얘야, 왜 그러느냐?' 하고 대답하였다' 33 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 당신이 복종한 건 신이 아니에요, 에마뉘엘 34 00:04:09,333 --> 00:04:13,625 '아브라함이 손을 뻗쳐 칼을 잡고' 35 00:04:13,708 --> 00:04:15,500 '자기 아들을 죽이려 하였다' 36 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 신께서는 이사악을 살려 주셨어요 37 00:04:20,041 --> 00:04:21,666 양은 어디 있지, 테라? 38 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 왜 주님이 마리아 대신 죽을 양을 보내지 않으셨지? 39 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 당신이 만든 괴물들은 신을 섬기지 않으니까 40 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 미안해요 41 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 네가 괜찮으니 그거면 됐어 42 00:05:00,250 --> 00:05:04,416 이거로 교회를 구할 것 같아요? 악마와의 약속으로? 43 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 혁명이 당신 교회를 전부 무너뜨리고 44 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 빌어먹을 땅에 소금을 뿌릴 거야 45 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 그 책은 네 것이 아니야 46 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 이 신성 모독으로 벌을 면하지 못할 것이야! 47 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 당신 괴물을 하나하나 다 죽일까? 아니면 항복할래? 48 00:05:34,333 --> 00:05:36,041 우린 여기 온 목적대로 할 거야 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,333 항복할 사람은 너야 50 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 너는 꿈도 못 꿀 힘이 이곳에 있어 51 00:05:41,750 --> 00:05:42,708 그래? 52 00:05:42,791 --> 00:05:46,375 난 죽은 밤의 괴물들과 죽은 수도사들밖에 안 보이는데? 53 00:05:46,458 --> 00:05:48,208 난 땀 한 방울 안 흘렸고 54 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 애넷, 가! 55 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 신성 모독을 계속하다니 56 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 저와 기도합시다 이 공포가 끝나길 주님께 기도해요 57 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 마리아를 데리고 도망쳤어야지 58 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 이제 말 좀 그만해 59 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 일식을 잊은 거냐? 60 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 태양을 잡아먹는 게 아무 의미도 없다고 생각한 거야? 61 00:06:26,875 --> 00:06:28,666 분위기 때문에 그랬나 했지 62 00:06:29,250 --> 00:06:30,291 으스스하더라 63 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 나는 경고했다, 릭터 벨몬트 64 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 이것 좀 보게 65 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 꼬마 여자애와 도망친 남자애군 66 00:10:26,916 --> 00:10:28,708 여기서 꺼내줄게 67 00:10:28,791 --> 00:10:29,875 안 돼 68 00:10:29,958 --> 00:10:32,208 이곳에서 할 일이 아직 끝나지 않았어, 애넷 69 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 난 아직 떠날 준비가 안 됐어 70 00:10:35,708 --> 00:10:36,875 내가 노래하면 71 00:10:37,875 --> 00:10:40,708 이 어둠 속에 빛이 생겨 72 00:10:41,416 --> 00:10:43,375 영혼에 감동을 줘 73 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 하지만 네 영혼은 74 00:10:46,041 --> 00:10:47,375 네가 할 일은 75 00:10:48,291 --> 00:10:49,500 저 밑에 있어 76 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 서둘러 77 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 온 사방에 악마가 도사리고 있어 78 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 파파 레그바! 79 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 저 소리는 뭐지? 80 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 악마 중 하나가 저러더라고요 81 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 못 하게 막아 82 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 우리 딸을 죽이게 둘 거예요? 83 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 에마뉘엘, 제발 84 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 밤의 괴물에게 저 여자를 공격하라고 해요 85 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 힘을 합치면 이길 수 있어요 86 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 그래 봐야 소용없어요 이미 오래전에 저 여자한테 졌어요 87 00:15:17,583 --> 00:15:19,500 내가 하는 모든 일은 신을 위한 거야 88 00:15:20,083 --> 00:15:21,625 난 얘를 죽일 생각 없다 89 00:15:23,083 --> 00:15:24,958 내가 죽일 줄 알았어? 90 00:15:25,583 --> 00:15:27,750 얼마나 원시적인 생각들을 하는지 91 00:15:28,333 --> 00:15:30,208 번번이 충격적이네 92 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 그래, 물론 93 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 시간의 안개 속에서 94 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 너희의 원시적인 머리로는 상상도 못 할 만큼 오래전 95 00:15:38,333 --> 00:15:40,625 지구 자체가 어렸을 때 96 00:15:40,708 --> 00:15:45,625 그땐 인간 제물이라는 영광을 여러 번 받았었지 97 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 물론 숫처녀로 98 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 너 숫처녀니? 99 00:15:53,416 --> 00:15:57,041 근데 아니, 죽일 생각은 없어 오히려 그 반대야 100 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 난 저 아이에게 영생을 줄 거다 101 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 돌아가야 해 102 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 이 겁쟁이! 이거 놔! 103 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 에르제베트와는 못 싸워 104 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 그럼 당신이 싸워 당신은 강력한 흡혈귀잖아 105 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 - 내 힘으로도 안 돼 - 그 여자가 다 죽일 거야! 106 00:16:51,125 --> 00:16:53,708 돌아가면 당신을 죽일 거야 107 00:16:54,291 --> 00:16:56,166 안 죽으면 좋겠어, 미즈락 108 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 당신은 이해 못 해 109 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 수백 년 전 영혼을 잃은 짐승이잖아 110 00:17:29,375 --> 00:17:31,333 난 마리아에게 천국을 약속했어 111 00:17:31,416 --> 00:17:32,958 이건 아니야 112 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 근데 이게 더 좋잖아 113 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 지상 낙원이지 114 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 날 데려가 115 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 저 사람이 사랑하는 이여야 해 116 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - 날 사랑해, 직접 물어봐 - 뭐 해요! 117 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 재미있군 118 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 그럴지도 모르겠네요 119 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 육신의 죄에 유혹당한 성자 120 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 하지만 시시한 유혹은 아니겠죠 그건 아닐 거예요 121 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 지옥에 떨어질 위험을 감수할 가치가 있는 것이었겠죠 122 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 하지만 저 숫처녀 난 숫처녀를 가져야 하잖아? 123 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 난 이야기꾼이자 마법사다 124 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 너 기억나는군 125 00:18:55,250 --> 00:18:56,833 친동생을 죽였지 126 00:18:57,333 --> 00:18:58,916 내가 어떤 흡혈귀가 되겠어? 127 00:18:59,416 --> 00:19:01,208 강력하고 헌신적이겠지 128 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 엄마, 제발요! 129 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 이 여자를 사랑하는가? 130 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 - 내가 양이에요 - 무슨 소리예요? 131 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 - 뭐 하는 거예요! - 이 여자 사랑하냐고! 132 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 신께서 당신에게 양을 주셨어요 133 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 물론이죠 134 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 진심으로 사랑해요 135 00:19:25,000 --> 00:19:26,375 - 안 돼! - 마리아, 하지 마 136 00:19:30,250 --> 00:19:31,166 마리아! 137 00:19:42,291 --> 00:19:43,500 너 여기 있으면 안 돼 138 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 지옥의 악마는 무섭지 않아 139 00:19:51,875 --> 00:19:57,291 전사들은 나란히, 가족은 마음속에 140 00:20:04,750 --> 00:20:05,958 데리고 나가! 141 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 내가 사랑하는 사람을 주기로 했고 이제 가졌잖아! 142 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 다른 사람들은 보내줘! 143 00:20:19,875 --> 00:20:22,541 내가 필요하잖아, 이건 동맹이야 144 00:20:22,625 --> 00:20:24,958 나 없이는 혁명 단체를 무너뜨릴 수 없어 145 00:20:25,041 --> 00:20:29,291 그렇지, 당신과 그 밤의 괴물들 146 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 근데 상당수가 죽은 것 같은데 147 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 내가 필요하잖아 148 00:21:31,583 --> 00:21:32,791 기계를 지옥으로 보냈어? 149 00:21:36,208 --> 00:21:37,708 이게 다 헛수고였다고? 150 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 가야겠어, 서둘러 151 00:21:53,291 --> 00:21:54,125 테라는? 152 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 우리더러 가라고 했어 153 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 어쩔 수 없었어 154 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 그렇지? 155 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 도망치게 두지 않을 생각이군 156 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 혁명가들이잖아, 신부님 우린 쟤들 무너뜨리러 온 거고 157 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 그렇게 동의한 줄 알았는데 158 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 나는 알루카드 드라큘라의 아들이다 159 00:24:48,916 --> 00:24:51,625 나와 싸우면 너희는 죽는다 160 00:24:52,208 --> 00:24:54,666 너희 전의 수많은 흡혈귀처럼 161 00:25:04,916 --> 00:25:05,916 드라큘라가 누구야? 162 00:25:08,291 --> 00:25:09,666 정말 알루카드예요? 163 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 전설인 줄만 알았는데 164 00:25:14,375 --> 00:25:17,916 네가 릭터 벨몬트군 채찍으로 완성되는 자 165 00:25:20,875 --> 00:25:22,833 완패하기 직전인 자 166 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 내가 너무 늦은 건 아니길 167 00:25:59,458 --> 00:26:00,666 "코나미 비디오 게임 시리즈 원작" 168 00:27:03,208 --> 00:27:04,875 자막: 이미연