1 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 Saya Sekhmet. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 Dewi peperangan. 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 Wanita yang menggerunkan. 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 Wanita pemusnah. 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 Penyerang ganas. 6 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 Apa yang berlaku kepada matahari? 7 00:02:01,416 --> 00:02:04,916 Itu gerhana. Itu cuma bulan. Ini biasa berlaku. 8 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 Tak. Ini sihir. Ini Erzsebet. 9 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Ya. Pembaham Cahaya yang akan baham matahari. 10 00:02:11,958 --> 00:02:14,833 Dia menyeru gerhana, menyebabkan dunia diselubungi kegelapan, 11 00:02:14,916 --> 00:02:17,625 dan berikan puntianak malam yang berkekalan. 12 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 Tak guna. 13 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 Sementara Pakar Tempa, Ketua, sediakan makhluk malam. 14 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Ya, satu demi satu. 15 00:02:27,333 --> 00:02:29,666 Mula-mula, letupkan mesinnya kembali ke neraka 16 00:02:29,750 --> 00:02:31,041 dan saya selamatkan Maria. 17 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 Berhenti. Awak buat kerja syaitan. 18 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Letak pedang dan berdoa dengan saya. 19 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 Minta keampunan pada Tuhan. Kita boleh tamatkan kegilaan ini. 20 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 Jangan musnahkan tempat ini. 21 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Betul. Cuba jangan hancurkan tempat ini. 22 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 "Tuhan berfirman, 'Ambillah anakmu, 23 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 anak tunggalmu, yakni Isaac, yang kamu kasihi, 24 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 pergilah ke tanah Moriah… 25 00:03:32,541 --> 00:03:36,125 dan persembahkanlah Isaac di sana sebagai korban bakar.'" 26 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 "Abraham mengambil kayu untuk membakar, 27 00:03:45,958 --> 00:03:49,375 dan Abraham memegang bara api dan pisau di tangannya." 28 00:03:50,333 --> 00:03:57,041 "Isaac berkata, 'Ayah'. Abraham kata, 'Ada apa, anakku.'" 29 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 Awak bukan berserah kepada Tuhan, Emmanuel. 30 00:04:08,833 --> 00:04:15,500 ''Kemudian Abraham mengambil sebilah pisau untuk membunuh anaknya." 31 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Tuhan selamatkan Isaac. 32 00:04:20,041 --> 00:04:21,583 Mana domba, Tera? 33 00:04:22,083 --> 00:04:25,458 Kenapa Tuhan tak hantar domba untuk gantikan tempat Maria? 34 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 Raksasa yang awak cipta bukan berkhidmat untuk Tuhan. 35 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 Maafkan saya. 36 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 Kamu selamat. Itu yang penting. 37 00:05:00,250 --> 00:05:04,416 Awak fikir ini selamatkan gereja awak? Perjanjian dengan syaitan? 38 00:05:04,500 --> 00:05:09,583 Revolusi akan tumbangkan gereja awak hancur ke Bumi. 39 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 Buku itu bukan milik awak. 40 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 Penghinaan ini pasti dihukum! 41 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 Kami boleh bunuh semua makhluk malam awak atau awak serah diri. 42 00:05:34,333 --> 00:05:38,333 - Biar kami buat tugas kami. - Kamu yang patut serah diri. 43 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 Kerja kami ada kuasa yang kamu tak dapat bayangkan. 44 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 Ya? Saya cuma nampak makhluk malam yang dah mati. 45 00:05:45,375 --> 00:05:48,708 Juga biarawan yang mati. Saya belum berpeluh pun. 46 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Annette, pergi! 47 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Kekufuran demi kekufuran. 48 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 Berdoa dengan saya. Berdoa agar kejahatan ini berakhir. 49 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 Awak patut ambil Maria dan lari. 50 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Saya harap awak berhenti bercakap. 51 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 Awak dah lupa gerhana itu? 52 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 Awak fikir ia tak bermakna, membaham matahari? 53 00:06:26,875 --> 00:06:30,291 Saya sangka itu hanya untuk suasana. Ia agak menyeramkan. 54 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 Saya dah beri amaran, Richter Belmont. 55 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Tengoklah. 56 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 Budak kecil dan budak yang lari. 57 00:10:26,916 --> 00:10:29,291 - Mari kita pergi dari sini. - Tak. 58 00:10:29,958 --> 00:10:32,708 Kerja saya di sini belum selesai, Annette. 59 00:10:33,375 --> 00:10:35,083 Saya belum sedia untuk balik. 60 00:10:35,708 --> 00:10:40,708 Apabila saya menyanyi, ada cahaya dalam kegelapan ini. 61 00:10:41,416 --> 00:10:43,375 Ia menyentuh jiwa. 62 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 Namun awak, 63 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 kerja awak di bawah sana. 64 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Cepat. 65 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 Ada kejahatan di mana-mana. 66 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 Papa Legba! 67 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 Bunyi apa itu? 68 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 Salah satu syaitannya. Syaitan buat begitu. 69 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Tolong hentikannya. 70 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 Awak tak boleh biar dia bunuh anak kita! 71 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Emmanuel, tolonglah. 72 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Alihkan makhluk malam awak padanya. Lawan dia. 73 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Kita boleh kalahkan dia bersama-sama. 74 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 Buang masa mak saja. Dia dah dikalahkan dari dulu lagi. 75 00:15:17,583 --> 00:15:19,958 Semua yang saya lakukan untuk Tuhan. 76 00:15:20,041 --> 00:15:21,625 Saya tak nak bunuh dia. 77 00:15:23,083 --> 00:15:25,083 Awak ingat saya nak bunuh dia? 78 00:15:25,583 --> 00:15:30,208 Kolotnya pemikiran kamu. Selalu buat saya terkejut. 79 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 Tentulah. 80 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 Lama dahulu, 81 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 lebih lama daripada fikiran kolot awak boleh bayangkan, 82 00:15:38,333 --> 00:15:40,625 semasa Bumi masih muda, 83 00:15:40,708 --> 00:15:46,041 dulu saya dihormati berkali-kali dengan pengorbanan manusia. 84 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 Seorang dara. 85 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 Awak dara? 86 00:15:53,416 --> 00:15:57,041 Namun tidak, saya tak mahu bunuh dia. Sebaliknya, 87 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 saya nak beri dia kehidupan abadi. 88 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Kita perlu kembali. 89 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 Pengecut! Lepaskan saya. 90 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Awak tak boleh lawan Erzsebet. 91 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 Jadi, awak lawanlah dia. Awak puntianak yang kuat. 92 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 - Tak cukup kuat. - Dia akan bunuh mereka! 93 00:16:51,125 --> 00:16:56,166 Kalau awak balik, dia akan bunuh awak. Saya tak mahu awak mati, Mizrak. 94 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 Awak takkan faham. 95 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 Awak haiwan yang hilang rohnya sejak dulu. 96 00:17:29,375 --> 00:17:32,958 Saya janjikan dia syurga. Bukan ini. 97 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 Namun, ini lebih baik. 98 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 Syurga di Bumi. 99 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Ambil saya. 100 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Mesti seseorang yang dia kasihi. 101 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - Dia mencintai saya. Tanya dia. - Apa mak buat? 102 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 Menarik. 103 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Mungkin betul. 104 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 Orang suci itu, tergoda menggauli wanita. 105 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 Namun, bukan godaan lama. Tidak. 106 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 Ia sesuatu yang bernilai untuk dipertaruhkan. 107 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Mesti dara. Saya patut dapat dara, bukan? 108 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Saya Perawi. Seorang ahli sihir. 109 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 Saya ingat awak. 110 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 Awak bunuh adik sendiri. 111 00:18:57,458 --> 00:19:01,208 Bayangkan kalau saya jadi puntianak. Berkuasa. Setia. 112 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 Mak, tolonglah! 113 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 Awak mencintai dia? 114 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 - Sayalah domba itu. - Apa maksud awak? 115 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 - Apa mak buat? - Awak mencintai dia? 116 00:19:12,333 --> 00:19:14,083 Tuhan dah berikan awak domba. 117 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 Sudah tentu. 118 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Saya mencintai dia sepenuh hati. 119 00:19:24,916 --> 00:19:26,375 - Tidak! - Maria, jangan! 120 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 Maria! 121 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 Awak tak boleh berada di sini. 122 00:19:44,666 --> 00:19:47,083 Syaitan dari neraka tak menakutkan saya. 123 00:19:51,875 --> 00:19:57,291 Pahlawan bersenjata, keluarga di hati. 124 00:20:04,750 --> 00:20:05,958 Bawa dia keluar dari sini! 125 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 Saya dah janjikan seseorang yang saya kasihi. Awak dah dapat. 126 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Lepaskan yang lain. 127 00:20:19,875 --> 00:20:22,541 Awak perlukan saya. Ini pakatan. 128 00:20:22,625 --> 00:20:24,666 Awak tak boleh hancurkan revolusi tanpa saya. 129 00:20:24,750 --> 00:20:29,291 Ya. Awak dan tentera makhluk malam awak. 130 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Walaupun ramai yang mati. 131 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 Awak perlukan saya. 132 00:21:31,583 --> 00:21:33,375 Awak hantar mesin ke neraka? 133 00:21:36,208 --> 00:21:38,000 Maksud awak, semuanya sia-sia? 134 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 Kita perlu pergi. Sekarang. 135 00:21:53,291 --> 00:21:54,125 Di mana Tera? 136 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 Dia nak kita pergi. 137 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 Kami tiada pilihan. 138 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 Betul? 139 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 Awak takkan lepaskan mereka, bukan? 140 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 Mereka revolusioner. Kita di sini untuk hancurkan mereka. 141 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 Saya sangka kita setuju. 142 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Saya Alucard, anak Drakula. 143 00:24:48,916 --> 00:24:54,666 Jika awak lawan saya, kamu akan mati, seperti ribuan puntianak sebelum kamu. 144 00:25:04,916 --> 00:25:05,916 Siapa Drakula? 145 00:25:08,291 --> 00:25:09,666 Betul awak Alucard? 146 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 Saya ingat awak mitos. 147 00:25:14,375 --> 00:25:17,916 Awak mesti Richter Belmont. Siap dengan cambuk. 148 00:25:20,875 --> 00:25:22,833 Juga di ambang kekalahan. 149 00:25:25,750 --> 00:25:27,541 Saya harap saya tak terlambat. 150 00:25:59,375 --> 00:26:01,375 BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO OLEH KONAMI 151 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 Terjemahan sari kata oleh Haseenah Musa