1 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 Sou Sekhmet. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 Deusa da guerra. 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 Rainha do terror. 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 Senhora da chacina. 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 A que trucida. 6 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 Que aconteceu ao sol, porra? 7 00:02:01,416 --> 00:02:04,916 É um eclipse. É só a lua. Acontece. 8 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 Não. É magia. É a Erzsebet. 9 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Sim. A Devoradora de Luz que comerá o sol. 10 00:02:11,958 --> 00:02:14,833 Ela invoca um eclipse, mergulha o mundo nas trevas 11 00:02:14,916 --> 00:02:17,625 e dá a noite eterna aos seus vampiros. 12 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 Merda. 13 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 E o seu mestre da forja, o Abade, faz um exército de criaturas da noite. 14 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Mas uma coisa de cada vez. 15 00:02:27,333 --> 00:02:31,041 Primeiro, atiras a máquina dele para o inferno enquanto eu salvo a Maria. 16 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 Afastem-se. Vocês estão a servir o diabo. 17 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Baixem as espadas e rezem comigo. 18 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 Peçam perdão a Deus. Podemos pôr fim a esta loucura. 19 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 Não reduzas tudo a cinzas. 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Bem visto. E tenta não deixar tudo em ruínas. 21 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 "E Deus disse: 'Leva agora o teu filho, 22 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 o teu único filho, Isaac, a quem amas, 23 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 dirige-te para a terra de Moriá… 24 00:03:32,541 --> 00:03:36,041 … e oferece-o lá em holocausto.'" 25 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 "E Abraão levou a lenha para o holocausto 26 00:03:45,958 --> 00:03:49,375 e levou o fogo na sua mão e uma faca." 27 00:03:50,333 --> 00:03:57,041 "E Isaac disse: 'Meu pai.' E ele disse: 'Aqui estou eu, meu filho.'" 28 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 Não foi a Deus que te entregaste, Emmanuel. 29 00:04:08,833 --> 00:04:15,500 "E Abraão estendeu a mão e pegou na faca para matar o seu filho." 30 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Deus poupou Isaac. 31 00:04:20,041 --> 00:04:21,666 Onde está o cordeiro, Tera? 32 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 Porque não mandou Deus um cordeiro para morrer em vez dela? 33 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 Os monstros que crias não são servos de Deus. 34 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 Desculpa. 35 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 Estás a salvo. Isso é que importa. 36 00:05:00,250 --> 00:05:04,416 Achas que isto vai salvar a tua igreja? Um pacto com o diabo? 37 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 A revolução vai arrasar todas as vossas igrejas 38 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 e salgar a merda da terra. 39 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 Esse livro não vos pertence. 40 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 Esta blasfémia não ficará impune! 41 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 Podemos matar todos os teus animais ou podes render-te. 42 00:05:34,333 --> 00:05:38,333 - Deixa-nos fazer o que viemos cá fazer. - Vocês é que deviam render-se. 43 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 Há poderes a atuar aqui com os quais só podem sonhar. 44 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 Sim? Eu só vejo um monte de criaturas da noite mortas. 45 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 E monges mortos. 46 00:05:46,458 --> 00:05:48,750 E eu ainda nem comecei a suar. 47 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 Annette, vai! 48 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Blasfémia sobre blasfémia. 49 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 Reza comigo. Reza a Deus para que este horror acabe. 50 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 Devias ter pegado na Maria e fugido. 51 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Gostava que parasses de falar. 52 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 Esqueceste-te do eclipse? 53 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 Achavas que comer o sol não significava nada? 54 00:06:26,875 --> 00:06:30,291 Pensei que fosse só para criar ambiente. É bem arrepiante. 55 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 Avisei-te, Richter Belmont. 56 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Vejam. 57 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 A menina e o menino que fugiu. 58 00:10:26,916 --> 00:10:29,291 - Vamos tirar-te daqui. - Não. 59 00:10:29,958 --> 00:10:32,708 O meu trabalho aqui não está terminado, Annette. 60 00:10:33,375 --> 00:10:35,000 Não estou pronto para partir. 61 00:10:35,708 --> 00:10:40,708 Quando canto, há luz nestas trevas. 62 00:10:41,416 --> 00:10:43,375 Toca as almas. 63 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 Mas o teu, 64 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 o teu trabalho é lá em baixo. 65 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Despacha-te. 66 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 Há mal por todo o lado. 67 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 Papa Legba! 68 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 Que barulho é este? 69 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 Um dos demónios dele. Pelos vistos, fazem isto. 70 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Façam-no parar. 71 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 Não podes deixá-la matar a nossa filha! 72 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Emmanuel, por favor. 73 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Vira as criaturas da noite contra ela. Enfrenta-a. 74 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Juntos podemos derrotá-la. 75 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 Estás a falar para as paredes. Ela derrotou-o há muito tempo. 76 00:15:17,583 --> 00:15:19,500 Tudo o que faço é por Deus. 77 00:15:20,083 --> 00:15:21,625 Não a quero matar. 78 00:15:23,083 --> 00:15:25,041 Achavam que eu queria matá-la? 79 00:15:25,583 --> 00:15:30,208 Que mentes primitivas vocês têm. Nunca deixam de me chocar. 80 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 Claro, sim, 81 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 nas brumas do tempo, 82 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 há mais tempo do que imaginam as vossas mentes primitivas, 83 00:15:38,333 --> 00:15:40,625 quando a própria Terra era jovem, 84 00:15:40,708 --> 00:15:46,041 nessa altura, faziam-se muitas vezes sacrifícios humanos em minha honra. 85 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 Uma virgem, obviamente. 86 00:15:49,208 --> 00:15:51,000 Tu és virgem? 87 00:15:53,416 --> 00:15:57,041 Mas não, não a quero matar. Pelo contrário. 88 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Vou dar-lhe a vida eterna. 89 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Temos de voltar. 90 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 Cobarde! Larga-me. 91 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Não consegues enfrentar a Erzsebet. 92 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 Então, enfrenta-a tu. Tu é que és o vampiro poderoso! 93 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 - Não o suficiente. - Ela vai matá-los! 94 00:16:51,125 --> 00:16:56,166 Se voltares, ela mata-te. E eu não quero que morras, Mizrak. 95 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 Não conseguirias entender. 96 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 És um animal que perdeu a alma há séculos. 97 00:17:29,375 --> 00:17:32,958 Prometi-lhe o paraíso. Não isto. 98 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 Mas isto é ainda melhor. 99 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 O paraíso na Terra. 100 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Levem-me. 101 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Tem de ser alguém que ele ame. 102 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - Ele ama-me. Perguntem-lhe. - O que estás a fazer? 103 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 Interessante. 104 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Talvez ame. 105 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 O homem santo, tentado pelos pecados carnais. 106 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 Mas não seria uma tentação qualquer, não. 107 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 Seria algo pelo qual valeria a pena arriscar a maldição. 108 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Mas a virgem. Eu não devia ter uma virgem? 109 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Sou uma Oradora, uma feiticeira. 110 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 Lembro-me de ti. 111 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 Mataste a tua própria irmã. 112 00:18:57,458 --> 00:19:01,208 Pensa na vampira que vou ser. Poderosa. Dedicada. 113 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 Mãe, por favor! 114 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 Ama-la? 115 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 - Sou o cordeiro, Emmanuel. - Que história é essa? 116 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 - Que estás a fazer? - Ama-la? 117 00:19:12,375 --> 00:19:13,791 Deus deu-te o cordeiro. 118 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 Absolutamente. 119 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Amo-a com todo o meu coração. 120 00:19:25,000 --> 00:19:26,375 - Não! - Maria, não! 121 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 Maria! 122 00:19:42,291 --> 00:19:43,583 Não podes ficar aqui. 123 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Os demónios do inferno não me assustam. 124 00:19:51,875 --> 00:19:57,291 Guerreiros de armas, família nos corações. 125 00:20:04,750 --> 00:20:05,958 Tira-a daqui! 126 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 Prometi-te alguém que eu amasse. Já a tens. 127 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Deixa os outros em paz. 128 00:20:19,875 --> 00:20:24,666 Precisam de mim. Isto é uma aliança. Não podem esmagar a revolução sem mim. 129 00:20:25,250 --> 00:20:29,291 Sim. Tu e o teu exército de criaturas da noite. 130 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Embora muitas pareçam estar mortas. 131 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 Vocês precisam de mim. 132 00:21:31,583 --> 00:21:33,375 Atiraste a máquina para o inferno? 133 00:21:36,208 --> 00:21:37,833 Ou seja, foi tudo em vão? 134 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 Temos de ir. Já. 135 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 Onde está a Tera? 136 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 Ela quis-nos fora dali. 137 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 Não tivemos escolha. 138 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 Pois não? 139 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 Não vão deixá-los fugir, pois não? 140 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 São revolucionários, padre. Estamos aqui para os esmagar. 141 00:23:12,083 --> 00:23:14,750 Pensei que estávamos de acordo quanto a isso. 142 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Sou Alucard, filho de Drácula. 143 00:24:48,916 --> 00:24:54,666 E se me enfrentarem, morrerão, como milhares de vampiros antes de vocês. 144 00:25:04,916 --> 00:25:05,916 Quem é o Drácula? 145 00:25:08,291 --> 00:25:09,666 És mesmo o Alucard? 146 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 Pensei que fosses um mito. 147 00:25:14,375 --> 00:25:17,916 Deves ser o Richter Belmont. Com o chicote e tudo. 148 00:25:20,875 --> 00:25:22,833 E à beira da derrota total. 149 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Espero não chegar tarde. 150 00:25:59,458 --> 00:26:00,666 BASEADO NO VIDEOJOGO 151 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 Legendas: José Cordovil