1 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 Eu sunt Sekhmet. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 Zeița războiului. 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 Stăpâna groazei. 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 Regina măcelului. 5 00:01:16,291 --> 00:01:18,916 Distrugătoarea. 6 00:01:42,541 --> 00:01:49,083 CASTLEVANIA: NOCTURNE 7 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 Ce dracu' s-a întâmplat cu soarele? 8 00:02:01,416 --> 00:02:02,708 E o eclipsă. 9 00:02:03,250 --> 00:02:04,916 E Luna. Se mai întâmplă. 10 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 Nu. E o vrajă la mijloc. E Erzsebet. 11 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Da. Devoratoarea Luminii va mânca soarele. 12 00:02:11,958 --> 00:02:14,833 Provoacă o eclipsă, aruncă lumea în întuneric 13 00:02:14,916 --> 00:02:17,625 și dă vampirilor ei o noapte veșnică. 14 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 Rahat! 15 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 Iar Maestrul Fierar făurește o armată de creaturi ale nopții. 16 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 S-o luăm pe rând! 17 00:02:27,333 --> 00:02:31,041 Întâi, aruncăm mașinăria în iad, iar eu o salvez pe Maria. 18 00:02:43,583 --> 00:02:44,916 La o parte! 19 00:02:45,541 --> 00:02:47,166 Faceți lucrarea diavolului. 20 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Lăsați săbiile și rugați-vă cu mine! 21 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 Rugați-i pe Domnul să vă ierte! Putem înceta această nebunie. 22 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 Nu arde clădirea din temelii! 23 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Bună idee! Încearcă să n-o transformi în moloz! 24 00:03:20,375 --> 00:03:23,541 „Și a rostit Domnul: < 00:03:27,208 pe singurul tău fiu, Isaac, acela pe care-l iubești, 26 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 și du-te în ținutul Moria… 27 00:03:32,541 --> 00:03:36,041 și adu-l acolo jertfă, ardere de tot.>> 28 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 „Și Avraam a spart lemne pentru arderea de tot 29 00:03:45,958 --> 00:03:49,375 și a luat în mâna sa focul și cuțitul.” 30 00:03:50,333 --> 00:03:51,583 „Și Isaac a zis: 31 00:03:52,416 --> 00:03:53,250 <> 32 00:03:54,291 --> 00:03:56,958 Și el i-a răspuns: <> 33 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 Nu lui Dumnezeu te-ai supus, Emmanuel. 34 00:04:09,333 --> 00:04:15,250 „Și Avraam și-a întins mâna și a apucat cuțitul ca să junghie pe fiul său.” 35 00:04:15,333 --> 00:04:17,250 Dumnezeu l-a cruțat pe Isaac! 36 00:04:20,041 --> 00:04:21,666 Unde e berbecul, Tera? 37 00:04:22,250 --> 00:04:25,458 De ce n-a trimis Domnul un berbec să moară în locul ei? 38 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 Monștrii creați de tine nu-l slujesc pe Domnul! 39 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 Îmi pare rău. 40 00:04:56,458 --> 00:04:58,000 Ești teafără. 41 00:04:58,083 --> 00:04:59,666 Doar asta contează. 42 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 Crezi că asta îți va salva biserica? 43 00:05:02,833 --> 00:05:04,416 Un pact cu diavolul? 44 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 Revoluția va face toate bisericile una cu pământul 45 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 și vor turna sare deasupra! 46 00:05:14,333 --> 00:05:15,250 Cartea aia… 47 00:05:16,166 --> 00:05:18,333 nu-ți aparține. 48 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 Blasfemia asta nu va rămâne nepedepsită! 49 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 Putem să-ți ucidem toate creaturile sau te predai. 50 00:05:34,333 --> 00:05:36,041 Lasă-ne să ne îndeplinim misiunea! 51 00:05:36,625 --> 00:05:38,333 Tu trebuie să te predai. 52 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 Aici există puteri dincolo de orice închipuire a ta. 53 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 Zău? Văd doar o mulțime de creaturi de noapte moarte. 54 00:05:45,375 --> 00:05:48,708 Și călugări morți. Și nici măcar nu mi-am dat silința. 55 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Annette, du-te! 56 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Blasfemie peste blasfemie! 57 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 Să ne rugăm! 58 00:06:11,333 --> 00:06:13,750 Roagă-te ca această oroare să se termine! 59 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 Trebuia s-o iei pe Maria și să fugiți. 60 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Iar eu mi-aș dori să taci. 61 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 Ai uitat eclipsa? 62 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 Credeai că devorarea soarelui nu înseamnă nimic? 63 00:06:26,875 --> 00:06:28,708 Credeam că e doar pentru efect. 64 00:06:29,250 --> 00:06:30,291 Da, e sinistră. 65 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 Te-am avertizat, Richter Belmont. 66 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Ia uite! 67 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 Fetița și băiețelul care a fugit. 68 00:10:26,916 --> 00:10:29,291 - Hai să plecăm de aici! - Nu. 69 00:10:29,958 --> 00:10:32,208 Nu mi-am terminat munca aici, Annette. 70 00:10:33,375 --> 00:10:34,875 Nu sunt pregătit să plec. 71 00:10:35,708 --> 00:10:36,875 Când cânt, 72 00:10:38,000 --> 00:10:40,708 e lumină în acest întuneric. 73 00:10:41,416 --> 00:10:43,375 Le atinge sufletele. 74 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 Dar a ta, 75 00:10:46,041 --> 00:10:47,166 munca ta, 76 00:10:48,416 --> 00:10:49,500 e acolo, jos. 77 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Grăbește-te! 78 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 Răul e peste tot. 79 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 Ce e zgomotul ăsta? 80 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 Unul dintre demonii lui. Cică așa mai fac. 81 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Fă-l să înceteze! 82 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 Nu poți s-o lași să ne omoare fiica! 83 00:15:04,791 --> 00:15:06,333 Emmanuel, te rog! 84 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Pune-ți creaturile s-o atace! Luptă cu ea! 85 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Împreună o putem învinge! 86 00:15:13,291 --> 00:15:14,625 Îți pierzi timpul. 87 00:15:14,708 --> 00:15:16,708 Ea l-a învins demult. 88 00:15:17,583 --> 00:15:19,500 Tot ceea ce fac e pentru Domnul. 89 00:15:20,083 --> 00:15:21,625 Nu vreau s-o ucid. 90 00:15:23,083 --> 00:15:25,083 Credeai că voiam s-o ucid? 91 00:15:25,583 --> 00:15:27,416 Ce minți primitive aveți! 92 00:15:28,416 --> 00:15:30,208 Nu încetați să mă surprindeți. 93 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 Firește, 94 00:15:32,625 --> 00:15:34,750 în negura timpului, 95 00:15:34,833 --> 00:15:38,250 mai demult decât își pot imagina mințile voastre primitive, 96 00:15:38,333 --> 00:15:40,625 când Pământul însuși era tânăr, 97 00:15:40,708 --> 00:15:45,458 pe atunci, am fost onorată de multe ori cu jertfe umane. 98 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 Cu o virgină, desigur. 99 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 Ești virgină? 100 00:15:53,416 --> 00:15:55,666 Dar nu, nu vreau s-o ucid. 101 00:15:56,166 --> 00:15:57,041 Dimpotrivă. 102 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Îi voi oferi viață veșnică. 103 00:16:38,041 --> 00:16:39,916 Trebuie să ne întoarcem. 104 00:16:40,000 --> 00:16:42,416 Lașule! Lasă-mă să plec! 105 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Nu te poți lupta cu Erzsebet. 106 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 Atunci, luptă-te tu cu ea! Tu ești vampirul puternic. 107 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 - Nu destul de puternic. - Îi va omorî! 108 00:16:51,125 --> 00:16:53,541 Dacă te întorci, te va ucide. 109 00:16:54,166 --> 00:16:56,166 Și nu vreau să mori, Mizrak. 110 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 N-ai cum să înțelegi. 111 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 Ești un animal care și-a pierdut sufletul cu secole în urmă. 112 00:17:29,375 --> 00:17:31,333 I-am promis raiul. 113 00:17:31,916 --> 00:17:32,958 Nu asta. 114 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 Dar asta e și mai bine. 115 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 Raiul pe Pământ. 116 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Ia-mă pe mine! 117 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Trebuie să fie cineva drag lui. 118 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - Mă iubește. Întreabă-l! - Ce faci? 119 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 Interesant. 120 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Poate chiar o iubește. 121 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 Omul sfânt ispitit de păcatele trupești. 122 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 Dar nu poate fi vorba de o ispită veche. Nu, nu… 123 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 Trebuie să fie ceva ce merită riscul osândei veșnice. 124 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Și virgina? N-ar trebui să-mi fie dată virgina? 125 00:18:47,791 --> 00:18:50,000 Sunt Povestitoare. Vrăjitoare. 126 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 Îmi amintesc de tine. 127 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 Ți-ai ucis propria soră. 128 00:18:57,458 --> 00:18:59,166 Gândește-te ce vampir voi fi. 129 00:18:59,666 --> 00:19:01,208 Puternică. Devotată. 130 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 Mamă, te rog! 131 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 O iubești? 132 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 - Eu sunt berbecul, Emmanuel. - Ce spui? 133 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 - Ce faci? - O iubești? 134 00:19:12,375 --> 00:19:14,166 Dumnezeu ți-a trimis berbecul. 135 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 Categoric. 136 00:19:20,041 --> 00:19:22,083 O iubesc din toată inima. 137 00:19:25,000 --> 00:19:26,500 - Nu! - Maria, nu! 138 00:19:30,291 --> 00:19:31,125 Maria! 139 00:19:42,291 --> 00:19:43,500 Nu poți rămâne aici. 140 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Demonii din iad nu mă sperie. 141 00:19:51,875 --> 00:19:53,666 Frați de arme, 142 00:19:54,791 --> 00:19:55,708 frați… 143 00:19:56,250 --> 00:19:57,291 de suflet. 144 00:20:04,541 --> 00:20:05,958 Luați-o de aici! 145 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 Ți-am promis pe cineva pe care-l iubesc. Ți-am dat-o! 146 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Lasă-i pe restul să plece! 147 00:20:19,875 --> 00:20:24,666 Ai nevoie de mine. E o alianță. Nu poți zdrobi revoluția fără mine. 148 00:20:24,750 --> 00:20:29,291 A, da. Tu și armata ta de creaturi ale nopții. 149 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Deși multe sunt moarte, nu? 150 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 Ai nevoie de mine. 151 00:21:31,583 --> 00:21:33,333 Ai trimis mașinăria în iad? 152 00:21:36,208 --> 00:21:37,833 Deci, totul a fost în van? 153 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 Trebuie să plecăm. Acum! 154 00:21:53,291 --> 00:21:54,125 Unde e Tera? 155 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 Ea a vrut să plecăm. 156 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 N-am avut de ales. 157 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 Nu-i așa? 158 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 N-ai de gând să-i lași în viață, nu? 159 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 Sunt revoluționari, părinte. Am venit să-i zdrobim. 160 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 Parcă vorbiserăm despre asta. 161 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Sunt Alucard, 162 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 fiul lui Dracula. 163 00:24:48,916 --> 00:24:51,625 Dacă luptați cu mine, veți muri, 164 00:24:52,333 --> 00:24:54,666 ca mii de vampiri înaintea voastră. 165 00:25:04,916 --> 00:25:05,916 Cine e Dracula? 166 00:25:08,291 --> 00:25:09,666 Chiar ești Alucard? 167 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 Credeam că ești doar un mit. 168 00:25:14,375 --> 00:25:16,166 Ești Richter Belmont, nu? 169 00:25:16,708 --> 00:25:17,916 Cu tot cu bici. 170 00:25:20,875 --> 00:25:22,833 Și în pragul înfrângerii totale. 171 00:25:25,750 --> 00:25:27,583 Sper că n-am ajuns prea târziu. 172 00:25:59,458 --> 00:26:00,916 DUPĂ JOCUL VIDEO CREAT DE KONAMI 173 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 Subtitrarea: Brândușa Popa