1 00:01:03,041 --> 00:01:04,500 Я Сехмет. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 Богиня войны. 3 00:01:09,291 --> 00:01:11,791 Владычица страха. 4 00:01:13,166 --> 00:01:15,041 Повелительница резни. 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 Терзающая врагов. 6 00:01:42,541 --> 00:01:49,083 КАСТЛВАНИЯ: НОКТЮРН 7 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 Что за чертовщина с солнцем? 8 00:02:01,916 --> 00:02:04,916 Солнечное затмение. Это лишь Луна. Так бывает. 9 00:02:05,000 --> 00:02:07,583 Нет. Это волшебство. Это Эржебет. 10 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Да. Пожиратель света, что поглотит солнце. 11 00:02:11,958 --> 00:02:14,833 Она вызывает затмение, погружает весь мир во тьму 12 00:02:14,916 --> 00:02:17,500 и дарит своим вампирам вечную ночь. 13 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 Чёрт! 14 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 А дьявольский кузнец, аббат, создает армию ночных тварей. 15 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Но давайте по порядку. 16 00:02:27,333 --> 00:02:31,041 Вы отправите его машину в ад, а я тем временем спасу Марию. 17 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 Отступите. Вы делаете работу дьявола. 18 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Опустите мечи и молитесь со мной. 19 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 Молите Бога о прощении. Мы можем покончить с этим безумием. 20 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 Не сожги аббатство дотла. 21 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Хорошо сказано. Не преврати его в руины. 22 00:03:20,458 --> 00:03:23,666 «И сказал Бог, возьми сына твоего, 23 00:03:24,166 --> 00:03:27,208 единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; 24 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 и пойди в землю Мориа… 25 00:03:32,541 --> 00:03:35,458 …и там принеси его во всесожжение. 26 00:03:41,333 --> 00:03:45,500 И взял Авраам дрова для всесожжения, 27 00:03:46,000 --> 00:03:49,375 взял в руки огонь и нож. 28 00:03:50,458 --> 00:03:57,041 И сказал Исаак: отец мой. И он отвечал: вот я, сын мой». 29 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 Ты предался не Богу, Эммануэль. 30 00:04:08,833 --> 00:04:15,500 «И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего». 31 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Бог пощадил Исаака. 32 00:04:20,041 --> 00:04:21,583 Где овен, Тера? 33 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 Почему Бог не послал овна, чтобы тот умер вместо нее? 34 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 Созданные тобой чудовища не служат Богу. 35 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 Прости меня. 36 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 Ты жива. Вот что важно. 37 00:05:00,250 --> 00:05:04,000 Думаешь, это спасет твою церковь? Договор с дьяволом? 38 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 Революция сотрет все ваши церкви с лица земли 39 00:05:07,583 --> 00:05:09,166 и засолит чертову землю. 40 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 Книга тебе не принадлежит. 41 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 Это богохульство не останется безнаказанным! 42 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 Мы убьем всех ваших питомцев, ну, или сдавайтесь. 43 00:05:34,375 --> 00:05:38,333 - Дайте сделать то, ради чего мы здесь. - Это вы должны сдаться. 44 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 Здесь действуют силы, о которых вы можете лишь мечтать. 45 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 Да? Я вижу лишь кучу мертвых ночных тварей. 46 00:05:45,375 --> 00:05:48,208 И мертвых монахов. А я еще даже не вспотел. 47 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 Аннет, вперед! 48 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Богохульство за богохульством. 49 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 Молитесь со мной. Молите Бога, чтобы этот ужас закончился. 50 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 Берите Марию и бегите. 51 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Лучше бы вам помолчать. 52 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 Или вы забыли про затмение? 53 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 Думаете, пожирание солнца вообще ничего не значит? 54 00:06:26,875 --> 00:06:30,291 Я думаю, для создания настроения. Это довольно жутко. 55 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 Я тебя предупредил, Рихтер Бельмонт. 56 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Ой, глядите. 57 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 Маленькая девочка и мальчик, который сбежал. 58 00:10:27,000 --> 00:10:29,291 - Давай вытащим тебя отсюда. - Нет. 59 00:10:29,958 --> 00:10:32,208 Моя работа здесь не закончена, Аннет. 60 00:10:33,375 --> 00:10:34,666 Я не готов уходить. 61 00:10:35,708 --> 00:10:40,708 Когда я пою, в этой тьме появляется свет. 62 00:10:41,500 --> 00:10:43,375 Он затрагивает души. 63 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 Но твоя… 64 00:10:46,041 --> 00:10:47,083 Твоя работа 65 00:10:48,416 --> 00:10:49,500 там, внизу. 66 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Поторопись. 67 00:10:53,250 --> 00:10:55,000 Здесь повсюду зло. 68 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 Папа Легба! 69 00:14:36,875 --> 00:14:38,125 Что это за шум? 70 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 Один из демонов. Видимо, они так умеют. 71 00:14:42,583 --> 00:14:44,000 Заставьте его замолчать. 72 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 Не дай ей убить нашу дочь! 73 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Эммануэль, пожалуйста. 74 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Нашли на нее ночных тварей. Сразись с ней. 75 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Вместе мы сможем ее одолеть. 76 00:15:13,291 --> 00:15:16,708 Ты зря тратишь слова. Она уже давно его одолела. 77 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 Я всё делал ради Господа. 78 00:15:20,125 --> 00:15:21,416 Я не хочу ее убивать. 79 00:15:23,125 --> 00:15:24,833 Вы думали, я хотела убить ее? 80 00:15:25,583 --> 00:15:30,208 Какие у вас примитивные умы. Это не перестает меня шокировать. 81 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Конечно, да, 82 00:15:32,625 --> 00:15:34,375 в те далекие времена, 83 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 более давние, чем могут представить ваши примитивные умы, 84 00:15:38,333 --> 00:15:40,125 когда сама Земля была юной, 85 00:15:40,708 --> 00:15:45,416 я много раз удостаивалась чести человеческих жертвоприношений. 86 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 Девственниц, разумеется. 87 00:15:49,250 --> 00:15:50,958 Ты девственница? 88 00:15:53,458 --> 00:15:57,000 Но нет, я не хочу ее убивать. Наоборот. 89 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Я хочу даровать ей вечную жизнь. 90 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Мы должны вернуться. 91 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 Трус! Отпусти меня. 92 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Ты не можешь драться с Эржебет. 93 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 Тогда ты с ней сразись. Ты могущественный вампир. 94 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 - Недостаточно могущественный. - Она убьет их! 95 00:16:51,125 --> 00:16:56,166 Если вернешься, она убьет тебя. А я не хочу, чтоб ты погиб, Мизрак. 96 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 Ты всё равно не поймешь. 97 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 Ты животное, потерявшее душу много веков назад. 98 00:17:29,375 --> 00:17:32,958 Я обещал ей рай. А не это. 99 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 Но так даже лучше. 100 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 Рай на земле. 101 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Возьми меня. 102 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Должен быть тот, кого он любит. 103 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - Он меня любит. Спроси. - Что ты делаешь? 104 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 Интересно. 105 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Может быть, любит. 106 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 Святой человек, искушаемый грехами плоти. 107 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 Но это будет не обычное искушение. Нет. 108 00:18:41,250 --> 00:18:44,708 Это то, ради чего стоит рискнуть проклятием. 109 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Но девственница. Это не должна быть девственница? 110 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Я сказительница. Колдунья. 111 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 Я тебя помню. 112 00:18:55,250 --> 00:18:56,791 Ты убила родную сестру. 113 00:18:57,416 --> 00:19:01,208 Подумай, каким я буду вампиром. Могучим. Преданным. 114 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 Мама, прошу! 115 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 Ты ее любишь? 116 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 - Я овен, Эммануэль. - Что ты говоришь? 117 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 - Что ты делаешь? - Ты ее любишь? 118 00:19:12,375 --> 00:19:13,791 Бог послал тебе овна. 119 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 Безусловно. 120 00:19:20,041 --> 00:19:22,083 Я люблю ее всем сердцем. 121 00:19:25,000 --> 00:19:26,500 - Нет! - Мария, не надо! 122 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 Мария! 123 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 Ты здесь не останешься. 124 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Демоны из ада меня не пугают. 125 00:19:51,916 --> 00:19:53,541 Воины с оружием в руках, 126 00:19:54,750 --> 00:19:57,041 семья в сердцах. 127 00:20:04,250 --> 00:20:05,958 Уведи ее отсюда! 128 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 Я обещал тебе того, кого люблю. Ты это получила. 129 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Отпусти остальных. 130 00:20:19,875 --> 00:20:24,666 Я тебе нужен. Это наш союз. Без меня ты не подавишь революцию. 131 00:20:24,750 --> 00:20:28,875 Да. Без тебя и твоей армии ночных тварей. 132 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Хотя многие из них, похоже, мертвы. 133 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 Я нужен тебе. 134 00:21:31,583 --> 00:21:33,375 Ты отправила машину в ад? 135 00:21:36,250 --> 00:21:37,500 Так всё это было зря. 136 00:21:42,750 --> 00:21:44,708 Надо уходить. Сейчас же. 137 00:21:53,291 --> 00:21:54,125 Где Тера? 138 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 Она хотела, чтобы мы ушли. 139 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 У нас не было выбора. 140 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 Верно? 141 00:23:02,916 --> 00:23:06,166 Ты же не отпустишь их, да? 142 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 Они революционеры, отец. Мы здесь, чтобы раздавить их. 143 00:23:12,166 --> 00:23:14,333 Я думала, мы обо всём договорились. 144 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Я Алукард, сын Дракулы. 145 00:24:48,916 --> 00:24:54,500 И если сразитесь со мной, то умрете, как тысячи вампиров до вас. 146 00:25:05,000 --> 00:25:05,958 Что за Дракула? 147 00:25:08,333 --> 00:25:09,708 Ты точно Алукард? 148 00:25:11,375 --> 00:25:13,041 Я думал, ты всего лишь миф. 149 00:25:14,541 --> 00:25:17,916 Ты, должно быть, Рихтер Бельмонт. На пару со своим кнутом. 150 00:25:20,875 --> 00:25:22,666 И на грани полного поражения. 151 00:25:25,791 --> 00:25:27,250 Надеюсь, я не опоздал. 152 00:25:59,458 --> 00:26:00,666 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГР KONAMI 153 00:27:03,208 --> 00:27:08,875 Перевод субтитров: Светлана Зайцева