1 00:00:08,875 --> 00:00:11,500 - [musique inquiétante] - [grésillement des grillons] 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,666 [cris perçants] 3 00:00:39,791 --> 00:00:41,541 [souffle coupé, grognements] 4 00:00:41,625 --> 00:00:43,625 - [craquements] - [grognements] 5 00:00:45,083 --> 00:00:46,708 [crescendo musique stridente] 6 00:00:46,791 --> 00:00:49,750 [chœur médiéval magistral] 7 00:00:50,333 --> 00:00:52,375 [hurlements, craquements] 8 00:00:52,458 --> 00:00:55,333 [crescendo chœur médiéval, grandiose] 9 00:01:02,958 --> 00:01:05,333 Je suis Sekhmet. 10 00:01:05,916 --> 00:01:08,208 La déesse de la guerre. 11 00:01:09,208 --> 00:01:12,208 La maîtresse de la peur. 12 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 La noble dame du massacre. 13 00:01:16,125 --> 00:01:19,125 Celle qui écrase ! 14 00:01:20,250 --> 00:01:23,333 - [crescendo chœur médiéval] - [hennissements] 15 00:01:35,458 --> 00:01:37,458 [chœur médiéval à son apogée] 16 00:01:37,541 --> 00:01:39,666 [conclusion] 17 00:01:40,583 --> 00:01:42,166 [musique dramatique] 18 00:01:51,541 --> 00:01:52,833 [percussion sinistre] 19 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 Par le diable, qu'arrive-t-il au soleil ? 20 00:02:01,416 --> 00:02:03,166 C'est une éclipse. 21 00:02:03,250 --> 00:02:04,916 Ce n'est que la lune, ça arrive. 22 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 Non, c'est de la magie. C'est Erzsebet. 23 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Oui. La Dévoreuse de Lumière qui va manger le soleil. 24 00:02:11,958 --> 00:02:14,916 Elle invoque une éclipse, plonge le monde dans les ténèbres, 25 00:02:15,000 --> 00:02:17,708 et offre à ses vampires une nuit éternelle. 26 00:02:17,791 --> 00:02:19,416 Ah, merde. 27 00:02:19,500 --> 00:02:23,541 [Annette] Tandis que le Maître Forgeron crée une armée de créatures de la nuit. 28 00:02:25,833 --> 00:02:27,833 Mais d'abord, une chose à la fois. 29 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Vous expédiez sa machine en enfer pendant que je sauve Maria. 30 00:02:37,958 --> 00:02:39,291 [scintillement] 31 00:02:41,333 --> 00:02:43,000 [souffle fantomatique] 32 00:02:43,583 --> 00:02:45,500 [Mizrak] Restez où vous êtes. 33 00:02:45,583 --> 00:02:47,583 Vous accomplissez l'œuvre du diable. 34 00:02:48,625 --> 00:02:51,458 Posez plutôt vos armes, et priez avec moi. 35 00:02:51,541 --> 00:02:55,458 Priez pour obtenir le pardon de Dieu. Nous pouvons mettre fin à cette folie. 36 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 Ne va pas brûler l'abbaye entière. 37 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Je ferai au mieux. Ne la réduis pas en poussière. 38 00:03:20,791 --> 00:03:23,750 Et Dieu dit alors : "Tu vas prendre ton fils 39 00:03:23,833 --> 00:03:25,375 "ton fils unique, Isaac, 40 00:03:25,458 --> 00:03:27,208 "celui qui t'est le plus cher 41 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 "et tu l'emmèneras au pays de Moriah." 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,416 [l'Abbé] "Une fois là-bas, 43 00:03:34,500 --> 00:03:36,625 "tu me l'offriras en holocauste." 44 00:03:41,333 --> 00:03:44,125 "Et Abraham prépara alors 45 00:03:44,208 --> 00:03:45,875 "le bûcher de l'holocauste. 46 00:03:45,958 --> 00:03:48,458 "Il prit une torche dans sa main 47 00:03:48,541 --> 00:03:49,958 "et un couteau. 48 00:03:50,458 --> 00:03:53,750 "Et Isaac lui dit : 'Eh bien, mon père' ? 49 00:03:54,250 --> 00:03:57,041 "Et il répondit : 'Je suis là, mon fils.'" 50 00:04:00,166 --> 00:04:01,041 [le fouet claque] 51 00:04:04,541 --> 00:04:07,833 Tu ne t'es pas abandonné aux mains de Dieu, Emmanuel ! 52 00:04:07,916 --> 00:04:08,750 [Maria grogne] 53 00:04:08,833 --> 00:04:12,166 "Et Abraham étendit la main et saisit le couteau 54 00:04:12,250 --> 00:04:15,500 "pour immoler son fils et l'offrir à Dieu en holocauste." 55 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Dieu a épargné Isaac ! 56 00:04:20,041 --> 00:04:22,041 Où est le bélier, Tera ? 57 00:04:22,125 --> 00:04:25,458 Pourquoi Dieu n'a pas envoyé un bélier à la place de ma fille ? 58 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 Tes monstres ne sont pas les serviteurs de Dieu ! 59 00:04:28,500 --> 00:04:29,416 [cri perçant] 60 00:04:32,958 --> 00:04:34,541 [bruits de lutte] 61 00:04:41,583 --> 00:04:43,666 [crépitement des flammes] 62 00:04:51,875 --> 00:04:53,375 [elle grogne] 63 00:04:55,208 --> 00:04:56,375 Pardon, maman ! 64 00:04:56,458 --> 00:04:58,000 Tu es saine et sauve. 65 00:04:58,583 --> 00:05:00,166 C'est tout ce qui importe. 66 00:05:00,250 --> 00:05:02,750 Crois-tu que c'est ça, qui va sauver ton Église ? 67 00:05:02,833 --> 00:05:04,416 Un pacte avec le diable ? 68 00:05:04,500 --> 00:05:07,166 La Révolution va raser toutes vos églises 69 00:05:07,250 --> 00:05:09,583 et recouvrir de sel vos terres maudites ! 70 00:05:09,666 --> 00:05:10,583 [Annette grogne] 71 00:05:12,750 --> 00:05:13,583 [soupir] 72 00:05:14,166 --> 00:05:15,875 Ce livre... 73 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Ce livre ne vous appartient pas. 74 00:05:20,458 --> 00:05:22,875 Et votre blasphème ne demeurera pas impuni ! 75 00:05:28,375 --> 00:05:30,208 [souffle fantomatique] 76 00:05:30,791 --> 00:05:33,750 Si vous ne vous rendez pas, nous massacrons vos créatures. 77 00:05:34,333 --> 00:05:36,041 Laissez-nous faire notre travail. 78 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 C'est vous qui feriez mieux de vous rendre. 79 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 Des forces sont à l'œuvre ici, que vous ne pouvez pas imaginer. 80 00:05:41,750 --> 00:05:42,583 Ah, oui ? 81 00:05:42,666 --> 00:05:45,291 Je vois surtout des cadavres de créatures de la nuit, 82 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 et des moines morts. 83 00:05:46,458 --> 00:05:48,750 Tout ça, sans m'être donné beaucoup de mal. 84 00:05:48,833 --> 00:05:50,291 Annette, fonce ! 85 00:05:52,708 --> 00:05:55,166 [elle parle en énochien] 86 00:06:00,541 --> 00:06:02,916 - [craquement] - [souffle perçant] 87 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Les blasphèmes succèdent aux blasphèmes ! 88 00:06:06,000 --> 00:06:09,416 [elle continue son incantation] 89 00:06:09,500 --> 00:06:11,250 Priez avec moi. 90 00:06:11,333 --> 00:06:13,750 Priez Dieu pour que cessent ces horreurs. 91 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 Vous auriez dû délivrer Maria et partir. 92 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Et vous, vous feriez mieux de vous taire. 93 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 Aurais-tu déjà oublié l'éclipse ? 94 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 Crois-tu qu'elle n'a aucune signification. Le soleil dévoré ? 95 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 Je croyais que c'était pour l'atmosphère. 96 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 C'est assez sinistre. 97 00:06:30,375 --> 00:06:31,375 [fracas de la porte] 98 00:06:33,666 --> 00:06:36,625 [l'Abbé] Je t'aurais averti, Richter Belmont. 99 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 [langoureuse] Oh, ça alors. 100 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 La petite fille et le garçon qui s'est enfui à toutes jambes. 101 00:06:47,250 --> 00:06:48,500 [il soupire] 102 00:06:51,083 --> 00:06:52,916 - [le fouet claque] - [grognement] 103 00:06:57,333 --> 00:06:58,166 [cri guttural] 104 00:07:01,791 --> 00:07:03,375 [elle halète] 105 00:07:11,500 --> 00:07:14,833 [Edouard chante : "Possente Spirto"] 106 00:07:20,041 --> 00:07:22,041 - [le chant continue] - [rugissement] 107 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 [Edouard continue de chanter] 108 00:07:40,708 --> 00:07:44,125 [il continue de chanter] 109 00:07:59,583 --> 00:08:00,541 [souffle coupé] 110 00:08:02,416 --> 00:08:03,250 [Annette crie] 111 00:08:08,416 --> 00:08:10,416 [bruits d'efforts et de lutte] 112 00:08:16,041 --> 00:08:18,500 [cri perçant de l'oiseau] 113 00:08:20,291 --> 00:08:23,041 [grognement félin] 114 00:08:25,208 --> 00:08:27,416 [Mizrak grogne d'effort] 115 00:08:29,708 --> 00:08:32,875 [elle continue l'incantation] 116 00:08:32,958 --> 00:08:34,458 [Drolta ricane] 117 00:08:39,708 --> 00:08:40,791 [Drolta crie] 118 00:08:43,083 --> 00:08:44,083 [elle crie de rage] 119 00:08:56,250 --> 00:08:57,666 [scintillement magique] 120 00:08:57,750 --> 00:08:59,791 [cri des oiseaux] 121 00:09:13,125 --> 00:09:14,416 [grognement] 122 00:09:17,916 --> 00:09:19,250 [elle grogne de rage] 123 00:09:27,041 --> 00:09:29,708 - [le fouet claque] - [cri imposant] 124 00:09:33,250 --> 00:09:34,666 [Mizrak grogne] 125 00:09:41,625 --> 00:09:43,416 - [grésillement électrique] - [cri] 126 00:09:46,750 --> 00:09:48,916 - [grésillement] - [hurlements des vampires] 127 00:10:01,666 --> 00:10:03,000 [elle gémit de douleur] 128 00:10:03,583 --> 00:10:04,583 [grognement furieux] 129 00:10:05,833 --> 00:10:07,125 [grognement épuisé] 130 00:10:09,291 --> 00:10:12,958 - [chant lyrique distant] - [incantation susurrée] 131 00:10:13,041 --> 00:10:16,583 - [elle continue de susurrer] - [Edouard tient une note] 132 00:10:16,666 --> 00:10:19,416 [note finale et silence] 133 00:10:21,833 --> 00:10:23,833 [bruit de pas qui approchent] 134 00:10:26,750 --> 00:10:28,833 Je vais te sortir de ce cachot maudit ! 135 00:10:28,916 --> 00:10:29,875 Non. 136 00:10:30,458 --> 00:10:32,708 Mon travail ici n'est pas terminé, Annette. 137 00:10:33,291 --> 00:10:35,208 Je ne suis pas prêt à partir. 138 00:10:35,708 --> 00:10:38,083 Quand je chante, 139 00:10:38,166 --> 00:10:40,791 une lumière perce soudain les ténèbres. 140 00:10:41,333 --> 00:10:43,375 Elle touche les âmes. 141 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 Mais toi, 142 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 ton travail, 143 00:10:48,000 --> 00:10:49,666 c'est là-bas, qu'il se trouve. 144 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Fais vite. 145 00:10:53,250 --> 00:10:55,375 Fais vite, car le mal est partout. 146 00:10:58,750 --> 00:11:00,750 [musique grandiose, lancinante] 147 00:11:05,208 --> 00:11:06,583 [hennissements] 148 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 [la musique continue] 149 00:11:26,375 --> 00:11:27,958 [Tera continue son incantation] 150 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 Papa Legba ! Papa Legba ! 151 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 [mugissement fantomatique] 152 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 [elle susurre l'incantation] 153 00:12:00,416 --> 00:12:01,541 [cri d'agonie] 154 00:12:03,791 --> 00:12:05,375 - [grognement félin] - [cri] 155 00:12:05,458 --> 00:12:07,500 - [cri de l'oiseau] - [bruits de lutte] 156 00:12:09,541 --> 00:12:11,750 [elle continue avec ferveur] 157 00:12:15,791 --> 00:12:17,791 - [grognement] - [le fouet claque] 158 00:12:29,375 --> 00:12:30,291 [hurle de colère] 159 00:12:42,333 --> 00:12:44,791 [oscillation grave, dissonante] 160 00:12:46,916 --> 00:12:49,666 [notes stridentes, silence] 161 00:12:49,750 --> 00:12:51,416 [déflagration] 162 00:12:53,250 --> 00:12:54,958 [le souffle se renforce] 163 00:12:58,958 --> 00:13:00,375 [grondement sinistre] 164 00:13:02,083 --> 00:13:03,500 [le grondement s'atténue] 165 00:13:03,583 --> 00:13:05,583 [musique atmosphérique, menaçante] 166 00:13:27,000 --> 00:13:30,083 - [la musique devient stridente] - [Maria halète] 167 00:13:30,666 --> 00:13:34,375 [chœur médiéval magistral] 168 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 [cris perçants] 169 00:13:38,625 --> 00:13:39,458 [craquement] 170 00:14:07,791 --> 00:14:10,083 [musique grandiose, triomphante] 171 00:14:14,875 --> 00:14:17,000 [gémissement contraint, cri] 172 00:14:19,875 --> 00:14:21,416 [souffle puissant] 173 00:14:21,500 --> 00:14:22,708 [silence] 174 00:14:24,125 --> 00:14:25,541 [souffle puissant] 175 00:14:28,291 --> 00:14:29,583 [grognement déterminé] 176 00:14:29,666 --> 00:14:31,750 - [cri d'attaque] - [murmure fantomatique] 177 00:14:32,333 --> 00:14:36,541 [Edouard chante : "Ombra Mai Fu"] 178 00:14:36,625 --> 00:14:38,125 Qu'est-ce que ce bruit ? 179 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 C'est l'un de ses démons. Ils font ce genre de choses. 180 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Faites-le taire. 181 00:14:48,750 --> 00:14:50,833 [le chant lyrique continue] 182 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 Tu veux vraiment la laisser tuer notre fille ? 183 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Emmanuel, je t'en prie. 184 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Lance sur elle tes créatures de la nuit. Combats-la ! 185 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Ensemble, nous arriverons à la vaincre ! 186 00:15:13,250 --> 00:15:14,625 [Maria] Tu perds ton temps. 187 00:15:14,708 --> 00:15:16,708 Elle l'a vaincu depuis longtemps. 188 00:15:17,583 --> 00:15:20,000 Tout ce que je fais, je le fais pour Dieu. 189 00:15:20,083 --> 00:15:21,916 [Erzsebet] Je ne veux pas la tuer. 190 00:15:22,916 --> 00:15:25,500 Tu croyais vraiment que je voulais qu'elle meure ? 191 00:15:25,583 --> 00:15:27,916 Quels esprits primitifs que ceux des humains. 192 00:15:28,000 --> 00:15:30,208 Ils ne cesseront jamais de me heurter. 193 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 Bien sûr, il est vrai 194 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 que bien loin dans la nuit des temps, 195 00:15:34,875 --> 00:15:36,166 dans un passé si lointain 196 00:15:36,250 --> 00:15:38,625 que vos esprits primitifs ne peuvent l'imaginer, 197 00:15:38,708 --> 00:15:40,625 quand la Terre elle-même était jeune, 198 00:15:40,708 --> 00:15:42,041 à cette époque, 199 00:15:42,125 --> 00:15:46,041 on m'a fait maintes fois l'honneur de m'offrir des sacrifices humains. 200 00:15:46,125 --> 00:15:48,500 Des jeunes vierges, cela va de soi. 201 00:15:49,083 --> 00:15:51,416 Es-tu vierge, mon enfant ? 202 00:15:53,416 --> 00:15:56,000 Mais non, je ne veux pas la tuer. 203 00:15:56,083 --> 00:15:57,458 Bien au contraire. 204 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Je vais lui faire cadeau de la vie éternelle ! 205 00:16:00,916 --> 00:16:03,791 - [Edouard tient une note aiguë] - [musique à son apogée] 206 00:16:10,958 --> 00:16:13,750 [grognement et souffle fantomatique] 207 00:16:17,083 --> 00:16:19,541 [le chant lyrique continue] 208 00:16:21,666 --> 00:16:24,250 [il chante en voix de fausset] 209 00:16:24,333 --> 00:16:29,375 [il harmonise] 210 00:16:30,041 --> 00:16:33,708 [note finale] 211 00:16:33,791 --> 00:16:34,916 [silence] 212 00:16:35,000 --> 00:16:37,958 [bruit de lutte, grognement] 213 00:16:38,041 --> 00:16:39,916 [Mizrak] Nous devons y retourner. 214 00:16:40,000 --> 00:16:42,416 Lâche ! Laisse-moi y retourner ! 215 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Tu ne peux lutter contre Erzsebet. 216 00:16:44,458 --> 00:16:45,583 Alors, combats-la ! 217 00:16:46,125 --> 00:16:47,833 C'est toi, le vampire puissant ! 218 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 - Même cela ne suffirait pas. - Elle va les tuer ! 219 00:16:51,125 --> 00:16:53,666 Si tu y retournes, c'est toi qu'elle va tuer. 220 00:16:54,291 --> 00:16:56,583 Et je ne veux pas que tu meures, Mizrak. 221 00:16:57,166 --> 00:16:58,416 [il soupire] 222 00:17:07,041 --> 00:17:08,916 Bien sûr, tu ne peux pas comprendre. 223 00:17:09,500 --> 00:17:11,791 Tu es un animal qui a perdu son âme 224 00:17:11,875 --> 00:17:13,250 il y a des siècles de cela. 225 00:17:22,125 --> 00:17:23,166 [il grogne] 226 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 [cri de surprise] 227 00:17:29,375 --> 00:17:31,333 Je lui avais promis le paradis, 228 00:17:31,416 --> 00:17:32,958 mais pas ça. 229 00:17:33,041 --> 00:17:34,875 Pourtant, c'est bien mieux encore. 230 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 Le paradis sur Terre. 231 00:17:38,000 --> 00:17:38,875 [cri d'attaque] 232 00:17:41,041 --> 00:17:42,333 - [cri] - [éclat de verre] 233 00:17:42,416 --> 00:17:44,833 [souffle et grognement sinistre] 234 00:17:45,708 --> 00:17:47,208 [cri lugubre] 235 00:18:07,375 --> 00:18:09,125 [Richter grogne] 236 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Alors prends-moi. 237 00:18:17,791 --> 00:18:19,791 [percussion dramatique] 238 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Il faut que ce soit quelqu'un qu'il aime. 239 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - Il m'aime. Demande-lui. - Qu'est-ce que tu fais ? 240 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 C'est intéressant. 241 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Tu as peut-être raison. 242 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 Le saint homme, qui a succombé au péché de la chair. 243 00:18:36,416 --> 00:18:39,166 Il ne s'agit pas d'une ancienne et quelconque tentation. 244 00:18:39,250 --> 00:18:40,458 Non, non, non. 245 00:18:41,041 --> 00:18:44,708 Cette tentation-là est digne que l'on risque la damnation pour elle. 246 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Mais, la vierge. Ne devrais-je pas prendre la vierge ? 247 00:18:47,791 --> 00:18:50,583 Je suis une Prêcheuse. Une magicienne. 248 00:18:52,416 --> 00:18:53,916 Oui, je me souviens de toi. 249 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 Tu as tué ta propre sœur. 250 00:18:57,041 --> 00:18:59,250 Pense un peu au vampire que je ferais. 251 00:18:59,333 --> 00:19:01,208 Puissante. Dévouée. 252 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 Maman, non ! 253 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 Est-ce que tu l'aimes ? 254 00:19:06,625 --> 00:19:09,750 - Je suis le bélier, Emmanuel. - De quoi est-ce que tu parles ? 255 00:19:09,833 --> 00:19:11,833 Est-ce que tu aimes cette femme ? 256 00:19:12,333 --> 00:19:14,083 Dieu vient de t'envoyer un bélier. 257 00:19:17,625 --> 00:19:19,291 Absolument, oui. 258 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Oui, j'aime cette femme de tout mon cœur. 259 00:19:25,250 --> 00:19:26,500 - Non ! - [Tera] Arrête ! 260 00:19:27,958 --> 00:19:28,958 [Maria crie] 261 00:19:30,541 --> 00:19:31,625 Maria ! 262 00:19:33,541 --> 00:19:36,000 [grondement féroce] 263 00:19:42,250 --> 00:19:43,833 Tu dois partir d'ici. 264 00:19:44,625 --> 00:19:47,416 Les démons de l'enfer ne me font pas peur. 265 00:19:51,916 --> 00:19:53,708 Des guerriers en arme, 266 00:19:54,750 --> 00:19:57,208 une famille de cœur. 267 00:20:01,166 --> 00:20:02,958 [musique haletante] 268 00:20:04,541 --> 00:20:06,083 Fais-la sortir d'ici ! 269 00:20:10,750 --> 00:20:12,791 - [le fouet claque] - [bruits d'effort] 270 00:20:12,875 --> 00:20:15,166 Je t'avais promis quelqu'un que j'aimais ! 271 00:20:15,250 --> 00:20:16,500 Je te l'ai donné. 272 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Laisse partir les autres ! 273 00:20:18,250 --> 00:20:19,791 [rire sonore] 274 00:20:19,875 --> 00:20:22,166 Tu as besoin de moi. Nous avons fait alliance. 275 00:20:22,250 --> 00:20:25,250 Sans moi, jamais tu ne pourras écraser la Révolution. 276 00:20:25,333 --> 00:20:26,333 Oh, oui ! 277 00:20:26,416 --> 00:20:29,291 Toi et ton armée de créatures de la nuit. 278 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Mais beaucoup d'entre elles ont déjà péri. 279 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 Tu as besoin de moi ! 280 00:20:35,083 --> 00:20:36,291 [le fouet claque] 281 00:20:37,458 --> 00:20:38,416 [elle grogne] 282 00:20:47,250 --> 00:20:48,458 [elle halète] 283 00:20:48,541 --> 00:20:49,416 [cri d'effort] 284 00:20:50,833 --> 00:20:52,166 [elle crie] 285 00:20:54,625 --> 00:20:57,916 [crescendo musique stridente] 286 00:20:58,000 --> 00:20:59,583 [la musique s'arrête] 287 00:21:03,916 --> 00:21:06,125 [elle gémit faiblement] 288 00:21:11,166 --> 00:21:13,166 [son d'un clocher au loin] 289 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 [musique atmosphérique, éthérée] 290 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 [clameur distante des villageois] 291 00:21:31,583 --> 00:21:33,333 Tu as renvoyé sa machine en enfer ? 292 00:21:35,916 --> 00:21:37,625 Alors, ça n'a servi à rien ! 293 00:21:38,458 --> 00:21:40,291 [homme] À bas la Révolution ! 294 00:21:42,791 --> 00:21:44,791 Il faut partir ! Tout de suite ! 295 00:21:46,208 --> 00:21:49,416 [musique menaçante] 296 00:21:53,458 --> 00:21:54,375 Où est Tera ? 297 00:21:54,875 --> 00:21:56,958 [Richter] Elle voulait que nous partions. 298 00:21:57,875 --> 00:21:59,583 On n'avait pas le choix ! 299 00:22:00,250 --> 00:22:01,083 N'est-ce pas ? 300 00:22:04,500 --> 00:22:06,875 [crescendo musique menaçante] 301 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 - [percussion] - [soupir de plaisir] 302 00:22:23,666 --> 00:22:24,625 [elle gémit] 303 00:22:29,416 --> 00:22:31,375 [respiration étouffée] 304 00:22:34,958 --> 00:22:37,500 - [respiration contrainte] - [déglutition] 305 00:22:38,708 --> 00:22:40,791 - [percussion] - [respiration rauque] 306 00:22:42,875 --> 00:22:45,958 - [musique lancinante] - [respiration fiévreuse] 307 00:22:50,375 --> 00:22:52,333 [grognement avide] 308 00:22:52,416 --> 00:22:54,041 [gémissement de plaisir] 309 00:22:54,750 --> 00:22:56,750 [bruits de succion et de satiété] 310 00:23:02,916 --> 00:23:06,166 Tu n'as pas l'intention de les laisser partir, n'est-ce pas ? 311 00:23:07,083 --> 00:23:09,416 Ce sont tous des révolutionnaires, mon père. 312 00:23:09,500 --> 00:23:11,625 Et nous sommes là pour les écraser. 313 00:23:12,125 --> 00:23:14,916 Je croyais que nous étions d'accord sur ce point. 314 00:23:27,125 --> 00:23:28,541 [rire perçant] 315 00:23:56,583 --> 00:23:57,958 [rire rauque] 316 00:24:02,875 --> 00:24:04,750 [une lame siffle, craquement] 317 00:24:04,833 --> 00:24:07,000 [musique atmosphérique] 318 00:24:15,333 --> 00:24:17,291 [musique dramatique] 319 00:24:19,166 --> 00:24:21,166 [la musique devient triomphante] 320 00:24:22,583 --> 00:24:24,500 [la musique continue, la lame siffle] 321 00:24:24,583 --> 00:24:25,708 [elle hurle] 322 00:24:25,791 --> 00:24:28,041 [elle halète] 323 00:24:32,083 --> 00:24:33,166 [halète de panique] 324 00:24:34,375 --> 00:24:36,250 [cri perçant, animal] 325 00:24:41,916 --> 00:24:43,250 [la lame siffle] 326 00:24:44,000 --> 00:24:45,541 Je suis Alucard. 327 00:24:46,041 --> 00:24:47,916 Fils de Dracula. 328 00:24:48,666 --> 00:24:52,000 Et si vous me combattez, vous mourrez tous. 329 00:24:52,083 --> 00:24:54,708 Comme les milliers de vampires qui vous ont précédés. 330 00:24:55,833 --> 00:24:57,041 [les vampires grognent] 331 00:25:04,916 --> 00:25:06,083 Qui est ce Dracula ? 332 00:25:08,291 --> 00:25:09,750 Vous êtes vraiment Alucard ? 333 00:25:11,250 --> 00:25:13,041 Je croyais que vous étiez un mythe. 334 00:25:14,375 --> 00:25:16,541 [Alucard] Tu dois être Richter Belmont. 335 00:25:16,625 --> 00:25:18,333 L'homme au fouet. 336 00:25:18,416 --> 00:25:20,791 [musique dramatique, triomphante] 337 00:25:20,875 --> 00:25:23,583 Sur le point de subir une défaite complète. 338 00:25:25,750 --> 00:25:27,583 J'espère que j'arrive à temps. 339 00:25:27,666 --> 00:25:29,250 [crescendo triomphant] 340 00:25:29,333 --> 00:25:30,833 [conclusion] 341 00:25:34,000 --> 00:25:36,416 [musique dramatique]