1 00:01:03,041 --> 00:01:04,708 Yo soy Sekhmet. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,166 Diosa de la Guerra. 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 Señora del Terror. 4 00:01:13,250 --> 00:01:15,458 Dama de la Matanza. 5 00:01:16,041 --> 00:01:19,000 La Aniquiladora. 6 00:01:42,541 --> 00:01:49,083 CASTLEVANIA: NOCTURNO 7 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 ¿Qué mierda le pasó al sol? 8 00:02:01,416 --> 00:02:03,166 Es un eclipse. 9 00:02:03,250 --> 00:02:04,916 La luna tapó al sol. Es común. 10 00:02:05,000 --> 00:02:06,708 No. Es magia. 11 00:02:06,791 --> 00:02:08,083 Es Erzsebet. 12 00:02:08,166 --> 00:02:09,375 Sí. 13 00:02:09,458 --> 00:02:11,708 La Devoradora de la Luz que se tragará al sol. 14 00:02:11,791 --> 00:02:14,791 Ella provocó el eclipse, sumió al mundo en la oscuridad 15 00:02:14,875 --> 00:02:17,458 y le dio a los vampiros la noche eterna. 16 00:02:18,541 --> 00:02:19,416 Carajo. 17 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 Mientras su Forjador Maestro crea un ejército de criaturas. 18 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Resolvamos una cosa a la vez. 19 00:02:27,333 --> 00:02:31,041 Ustedes devuelven la máquina al infierno mientras yo rescato a Maria. 20 00:02:43,583 --> 00:02:44,916 Háganse a un lado. 21 00:02:45,583 --> 00:02:47,583 ¡Están trabajando para el diablo! 22 00:02:48,583 --> 00:02:50,875 Bajen sus espadas y oren conmigo. 23 00:02:50,958 --> 00:02:53,583 Oren porque Dios nos perdone. 24 00:02:53,666 --> 00:02:55,458 Terminemos esta locura. 25 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 No quemes los cimientos. 26 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Buen punto. Y trata de que no queden solo escombros. 27 00:03:20,375 --> 00:03:23,875 Como Dios dijo: "Toma a tu hijo, 28 00:03:23,958 --> 00:03:26,000 a tu único hijo, Isaac, 29 00:03:26,083 --> 00:03:29,916 a quien amas más que a nadie, y llévalo a la tierra de Moriá". 30 00:03:31,625 --> 00:03:36,041 "Y ofrécelo en sacrificio a las llamas". 31 00:03:41,333 --> 00:03:45,958 Y Abraham tomó la madera de la hoguera, 32 00:03:46,041 --> 00:03:48,083 tomó el fuego con una mano, 33 00:03:48,166 --> 00:03:49,375 y un cuchillo con la otra. 34 00:03:50,416 --> 00:03:54,000 E Isaac dijo: "Padre mío". 35 00:03:54,083 --> 00:03:56,916 Y Él dijo: "Aquí estoy, hijo mío". 36 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 No te comprometiste con Dios, Emmanuel. 37 00:04:08,833 --> 00:04:11,333 Y Abraham estiró su mano 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,500 y tomó el cuchillo para asesinar a su hijo. 39 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Dios perdonó a Isaac. 40 00:04:19,166 --> 00:04:21,791 ¿Dónde está el macho cabrío? 41 00:04:22,291 --> 00:04:25,458 ¿Por qué Dios no envió un macho cabrío para tomar su lugar? 42 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 ¡Los monstruos que creaste no sirven a Dios! 43 00:04:54,708 --> 00:04:56,375 Perdóname. 44 00:04:56,458 --> 00:04:58,000 Estás a salvo. 45 00:04:58,083 --> 00:05:00,166 Es lo que importa. 46 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 ¿Crees que esto salvará a tu Iglesia? 47 00:05:02,250 --> 00:05:04,416 ¿Un pacto con el diablo? 48 00:05:04,500 --> 00:05:09,583 ¡La revolución demolerá todas tus iglesias y salará toda la maldita tierra! 49 00:05:14,166 --> 00:05:18,333 Ese libro no te pertenece. 50 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 Esta blasfemia no quedará impune. 51 00:05:30,791 --> 00:05:33,750 Podemos matar a todas tus mascotas o te puedes rendir. 52 00:05:34,333 --> 00:05:36,041 Déjanos cumplir nuestra misión. 53 00:05:36,125 --> 00:05:38,416 Tú eres quien debería rendirse. 54 00:05:38,500 --> 00:05:41,666 Se desataron poderes que tú ni siquiera podrías soñar. 55 00:05:41,750 --> 00:05:45,208 ¿Sí? Yo solo veo un montón de criaturas de la noche muertas. 56 00:05:45,291 --> 00:05:46,375 Y sacerdotes muertos. 57 00:05:46,458 --> 00:05:48,750 Y yo ni siquiera he sudado. 58 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 ¡Annette! ¡Ahora! 59 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Blasfemia tras blasfemia. 60 00:06:09,500 --> 00:06:11,125 Ora conmigo. 61 00:06:11,208 --> 00:06:14,166 Ora porque Dios termine con estos horrores. 62 00:06:16,000 --> 00:06:18,833 Debiste tomar a Maria y huir. 63 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Ojalá dejaras de hablar. 64 00:06:21,208 --> 00:06:23,416 ¿Ya se te olvidó el eclipse? 65 00:06:23,500 --> 00:06:26,791 ¿Crees que la desaparición del sol no significó nada? 66 00:06:26,875 --> 00:06:29,041 Creí que querías ambientar la fiesta. 67 00:06:29,125 --> 00:06:30,291 Sí da un poco de miedo. 68 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 Te lo advertí, Richter Belmont. 69 00:06:41,583 --> 00:06:43,000 Ay, miren. 70 00:06:43,083 --> 00:06:47,125 Es la niñita y el muchacho que escapó. 71 00:10:26,875 --> 00:10:28,708 Tenemos que sacarte de esta prisión. 72 00:10:28,791 --> 00:10:29,875 No. 73 00:10:29,958 --> 00:10:32,708 Mi trabajo no ha terminado, Annette. 74 00:10:33,333 --> 00:10:35,625 No estoy listo para irme. 75 00:10:35,708 --> 00:10:37,041 Cuando canto, 76 00:10:37,958 --> 00:10:40,708 hay luz en esta oscuridad. 77 00:10:41,500 --> 00:10:43,750 Puedo tocar almas. 78 00:10:44,333 --> 00:10:45,958 Pero la tuya, 79 00:10:46,041 --> 00:10:47,541 tu misión, 80 00:10:48,291 --> 00:10:49,750 es allá abajo. 81 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Corre. 82 00:10:53,250 --> 00:10:55,375 Hay maldad en todas partes. 83 00:11:41,666 --> 00:11:43,000 Papa Legba. 84 00:11:43,583 --> 00:11:44,916 ¡Papa Legba! 85 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 ¿Qué es ese ruido? 86 00:14:38,208 --> 00:14:39,750 Uno de sus demonios. 87 00:14:39,833 --> 00:14:41,375 Al parecer le gusta hacer eso. 88 00:14:42,583 --> 00:14:44,750 - Que se calle. - ¿Eh? 89 00:15:01,000 --> 00:15:03,541 ¡No puedes dejar que mate a nuestra hija! 90 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 ¡Emmanuel, por favor! 91 00:15:06,375 --> 00:15:08,083 ¡Haz que tus criaturas la ataquen! 92 00:15:08,166 --> 00:15:09,125 ¡Pelea! 93 00:15:09,208 --> 00:15:12,291 Juntos podemos vencerla. 94 00:15:12,916 --> 00:15:14,625 Desperdicias tus palabras. 95 00:15:14,708 --> 00:15:16,708 Ella lo venció hace mucho tiempo. 96 00:15:17,375 --> 00:15:19,875 Todo lo que hice fue en nombre de Dios. 97 00:15:19,958 --> 00:15:21,583 Yo no quiero matarla. 98 00:15:23,041 --> 00:15:24,875 ¿Creíste que quería matarla? 99 00:15:25,500 --> 00:15:28,166 Ustedes tienen una mente muy primitiva. 100 00:15:28,250 --> 00:15:30,333 Jamás dejan de sorprenderme. 101 00:15:31,083 --> 00:15:34,791 Por supuesto, sí, en los albores del tiempo, 102 00:15:34,875 --> 00:15:38,375 hace mucho más de lo que sus mentes primitivas pueden imaginar, 103 00:15:38,458 --> 00:15:40,625 cuando la Tierra misma era joven, 104 00:15:40,708 --> 00:15:46,041 recuerdo que fui honrada muchas veces con sacrificios humanos. 105 00:15:46,125 --> 00:15:48,500 Vírgenes, por supuesto. 106 00:15:49,166 --> 00:15:51,416 ¿Tú eres virgen? 107 00:15:53,291 --> 00:15:55,541 Pero no, no quiero matarla. 108 00:15:56,208 --> 00:15:57,458 Por el contrario. 109 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Le voy a otorgar vida eterna. 110 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 ¡Tenemos que volver! 111 00:16:39,625 --> 00:16:40,750 ¡Cobarde! 112 00:16:41,250 --> 00:16:42,416 ¡Déjame ir! 113 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 No puedes vencer a Erzsebet. 114 00:16:44,458 --> 00:16:46,041 ¡Entonces hazlo tú! 115 00:16:46,125 --> 00:16:47,833 ¡Tú eres el vampiro poderoso! 116 00:16:47,916 --> 00:16:49,666 Pero no lo suficiente. 117 00:16:49,750 --> 00:16:51,041 ¡Los matará a todos! 118 00:16:51,125 --> 00:16:53,333 Si vuelves, te va a matar. 119 00:16:54,000 --> 00:16:56,583 Y yo no quiero que mueras, Mizrak. 120 00:17:07,291 --> 00:17:09,166 No lo puedes comprender. 121 00:17:09,250 --> 00:17:13,375 Eres un animal que perdió su alma hace muchos siglos. 122 00:17:29,166 --> 00:17:31,333 Yo le prometí el paraíso. 123 00:17:31,416 --> 00:17:32,958 No esto. 124 00:17:33,041 --> 00:17:34,666 Pero esto es aún mejor. 125 00:17:35,291 --> 00:17:37,291 El paraíso en la tierra. 126 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Tómame. 127 00:18:21,750 --> 00:18:24,083 Tiene que ser alguien que él ama. 128 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 Él me ama. Pregúntale. 129 00:18:26,083 --> 00:18:28,625 - ¿Qué estás haciendo? - Interesante. 130 00:18:29,166 --> 00:18:30,666 Tal vez sí te ama. 131 00:18:32,250 --> 00:18:36,375 El hombre sagrado, tentado solo por los pecados de la carne. 132 00:18:36,458 --> 00:18:38,583 Pero no es cualquier tentación del pasado. 133 00:18:38,666 --> 00:18:40,458 No, no, no, no, no. 134 00:18:41,125 --> 00:18:44,708 Sería algo por lo que se arriesga a la condena divina. 135 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Pero la virgen. ¿No debería ser una mujer virgen? 136 00:18:47,791 --> 00:18:50,000 Tengo poderes. Soy una hechicera. 137 00:18:52,250 --> 00:18:53,916 Te recuerdo bien. 138 00:18:54,833 --> 00:18:57,208 Tú mataste a tu propia hermana. 139 00:18:57,291 --> 00:18:59,416 Imagínate cómo sería si fuera vampiro. 140 00:18:59,500 --> 00:19:01,208 Poderosa. Devota. 141 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 ¡Mamá, por favor! 142 00:19:03,125 --> 00:19:04,083 ¿Tú la amas? 143 00:19:06,500 --> 00:19:08,000 Soy el macho cabrío, Emmanuel. 144 00:19:08,083 --> 00:19:09,750 ¿De qué estás hablando? ¿Qué estás haciendo? 145 00:19:09,833 --> 00:19:11,250 ¡Dime si tú la amas! 146 00:19:12,000 --> 00:19:13,833 Dios te dio al macho cabrio. 147 00:19:17,500 --> 00:19:19,000 Por supuesto. 148 00:19:19,833 --> 00:19:22,500 La amo con todo mi corazón. 149 00:19:25,250 --> 00:19:26,500 - ¡No! -¡María, no! 150 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 ¡Maria! 151 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 No puedes quedarte. 152 00:19:44,416 --> 00:19:47,291 Los demonios del infierno no me asustan. 153 00:19:51,750 --> 00:19:53,750 Guerreros en armas. 154 00:19:54,583 --> 00:19:57,166 Familia en el corazón. 155 00:20:04,250 --> 00:20:05,958 ¡Llévatela de aquí! 156 00:20:12,875 --> 00:20:14,583 Te prometí alguien a quien amo. 157 00:20:15,333 --> 00:20:16,500 Ya lo tienes. 158 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Deja ir a los demás. 159 00:20:19,875 --> 00:20:20,958 Me necesitas. 160 00:20:21,041 --> 00:20:22,375 Esta es una alianza. 161 00:20:22,458 --> 00:20:24,666 No puedes derrotar a la revolución sin mí. 162 00:20:24,750 --> 00:20:26,041 Ah, sí. 163 00:20:26,125 --> 00:20:28,791 Tú y tu ejército de criaturas de la noche. 164 00:20:28,875 --> 00:20:31,583 Aunque parece que muchas de ellas están muertas. 165 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 ¡Tú me necesitas! 166 00:21:31,416 --> 00:21:32,791 ¿Regresaste la máquina al infierno? 167 00:21:35,916 --> 00:21:37,833 O sea que nada de esto sirvió. 168 00:21:42,750 --> 00:21:45,125 Tenemos que irnos. Ahora. 169 00:21:53,416 --> 00:21:54,791 ¿Dónde está Tera? 170 00:21:54,875 --> 00:21:56,916 Ella quiso que nos fuéramos. 171 00:21:57,708 --> 00:21:59,000 No teníamos opción. 172 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 ¿O sí? 173 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 No los vas a dejar escapar, ¿verdad? 174 00:23:07,000 --> 00:23:09,250 Son revolucionarios, padre. 175 00:23:09,333 --> 00:23:11,041 Estamos aquí para acabarlos. 176 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 Creí que eso había quedado claro. 177 00:24:43,833 --> 00:24:45,000 Soy Alucard… 178 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 …hijo de Drácula. 179 00:24:48,750 --> 00:24:51,541 Y si pelean contra mí, van a morir. 180 00:24:52,166 --> 00:24:55,125 Igual que miles de vampiros antes que ustedes. 181 00:25:04,916 --> 00:25:06,500 ¿Quién es Drácula? 182 00:25:08,291 --> 00:25:10,208 ¿En serio eres Alucard? 183 00:25:11,166 --> 00:25:13,041 Creí que solo era un mito. 184 00:25:14,458 --> 00:25:16,583 Tú debes ser Richter Belmont. 185 00:25:16,666 --> 00:25:18,333 Aún tienes el látigo. 186 00:25:18,416 --> 00:25:20,583 Hmm. 187 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Y al borde de una vergonzosa derrota. 188 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 Espero no haber llegado tarde. 189 00:25:59,458 --> 00:26:00,666 BASADA EN VIDEOJUEGOS DE KONAMI