1 00:01:02,958 --> 00:01:05,333 Je suis Sekhmet. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,208 La déesse de la guerre. 3 00:01:09,208 --> 00:01:12,208 La maîtresse de la peur. 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 La noble dame du massacre. 5 00:01:16,125 --> 00:01:19,125 Celle qui écrase ! 6 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 Par le diable, qu'arrive-t-il au soleil ? 7 00:02:01,416 --> 00:02:03,166 C'est une éclipse. 8 00:02:03,250 --> 00:02:04,916 Ce n'est que la lune, ça arrive. 9 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 Non, c'est de la magie. C'est Erzsebet. 10 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Oui. La Dévoreuse de Lumière qui va manger le soleil. 11 00:02:11,958 --> 00:02:14,916 Elle invoque une éclipse, plonge le monde dans les ténèbres, 12 00:02:15,000 --> 00:02:17,708 et offre à ses vampires une nuit éternelle. 13 00:02:17,791 --> 00:02:19,416 Ah, merde. 14 00:02:19,500 --> 00:02:23,541 Tandis que le Maître Forgeron crée une armée de créatures de la nuit. 15 00:02:25,833 --> 00:02:27,833 Mais d'abord, une chose à la fois. 16 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Vous expédiez sa machine en enfer pendant que je sauve Maria. 17 00:02:43,583 --> 00:02:45,500 Restez où vous êtes. 18 00:02:45,583 --> 00:02:47,583 Vous accomplissez l'œuvre du diable. 19 00:02:48,625 --> 00:02:51,458 Posez plutôt vos armes, et priez avec moi. 20 00:02:51,541 --> 00:02:55,458 Priez pour obtenir le pardon de Dieu. Nous pouvons mettre fin à cette folie. 21 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 Ne va pas brûler l'abbaye entière. 22 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Je ferai au mieux. Ne la réduis pas en poussière. 23 00:03:20,791 --> 00:03:23,750 Et Dieu dit alors : "Tu vas prendre ton fils 24 00:03:23,833 --> 00:03:25,375 "ton fils unique, Isaac, 25 00:03:25,458 --> 00:03:27,208 "celui qui t'est le plus cher 26 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 "et tu l'emmèneras au pays de Moriah." 27 00:03:32,541 --> 00:03:34,416 "Une fois là-bas, 28 00:03:34,500 --> 00:03:36,625 "tu me l'offriras en holocauste." 29 00:03:41,333 --> 00:03:44,125 "Et Abraham prépara alors 30 00:03:44,208 --> 00:03:45,875 "le bûcher de l'holocauste. 31 00:03:45,958 --> 00:03:48,458 "Il prit une torche dans sa main 32 00:03:48,541 --> 00:03:49,958 "et un couteau. 33 00:03:50,458 --> 00:03:53,750 "Et Isaac lui dit : 'Eh bien, mon père' ? 34 00:03:54,250 --> 00:03:57,041 "Et il répondit : 'Je suis là, mon fils.'" 35 00:04:04,541 --> 00:04:07,833 Tu ne t'es pas abandonné aux mains de Dieu, Emmanuel ! 36 00:04:08,833 --> 00:04:12,166 "Et Abraham étendit la main et saisit le couteau 37 00:04:12,250 --> 00:04:15,500 "pour immoler son fils et l'offrir à Dieu en holocauste." 38 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Dieu a épargné Isaac ! 39 00:04:20,041 --> 00:04:22,041 Où est le bélier, Tera ? 40 00:04:22,125 --> 00:04:25,458 Pourquoi Dieu n'a pas envoyé un bélier à la place de ma fille ? 41 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 Tes monstres ne sont pas les serviteurs de Dieu ! 42 00:04:55,208 --> 00:04:56,375 Pardon, maman ! 43 00:04:56,458 --> 00:04:58,000 Tu es saine et sauve. 44 00:04:58,583 --> 00:05:00,166 C'est tout ce qui importe. 45 00:05:00,250 --> 00:05:02,750 Crois-tu que c'est ça, qui va sauver ton Église ? 46 00:05:02,833 --> 00:05:04,416 Un pacte avec le diable ? 47 00:05:04,500 --> 00:05:07,166 La Révolution va raser toutes vos églises 48 00:05:07,250 --> 00:05:09,583 et recouvrir de sel vos terres maudites ! 49 00:05:14,166 --> 00:05:15,875 Ce livre... 50 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Ce livre ne vous appartient pas. 51 00:05:20,458 --> 00:05:22,875 Et votre blasphème ne demeurera pas impuni ! 52 00:05:30,791 --> 00:05:33,750 Si vous ne vous rendez pas, nous massacrons vos créatures. 53 00:05:34,333 --> 00:05:36,041 Laissez-nous faire notre travail. 54 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 C'est vous qui feriez mieux de vous rendre. 55 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 Des forces sont à l'œuvre ici, que vous ne pouvez pas imaginer. 56 00:05:41,750 --> 00:05:42,583 Ah, oui ? 57 00:05:42,666 --> 00:05:45,291 Je vois surtout des cadavres de créatures de la nuit, 58 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 et des moines morts. 59 00:05:46,458 --> 00:05:48,750 Tout ça, sans m'être donné beaucoup de mal. 60 00:05:48,833 --> 00:05:50,291 Annette, fonce ! 61 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Les blasphèmes succèdent aux blasphèmes ! 62 00:06:09,500 --> 00:06:11,250 Priez avec moi. 63 00:06:11,333 --> 00:06:13,750 Priez Dieu pour que cessent ces horreurs. 64 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 Vous auriez dû délivrer Maria et partir. 65 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Et vous, vous feriez mieux de vous taire. 66 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 Aurais-tu déjà oublié l'éclipse ? 67 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 Crois-tu qu'elle n'a aucune signification. Le soleil dévoré ? 68 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 Je croyais que c'était pour l'atmosphère. 69 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 C'est assez sinistre. 70 00:06:33,666 --> 00:06:36,625 Je t'aurais averti, Richter Belmont. 71 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 Oh, ça alors. 72 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 La petite fille et le garçon qui s'est enfui à toutes jambes. 73 00:10:26,750 --> 00:10:28,833 Je vais te sortir de ce cachot maudit ! 74 00:10:28,916 --> 00:10:29,875 Non. 75 00:10:30,458 --> 00:10:32,708 Mon travail ici n'est pas terminé, Annette. 76 00:10:33,291 --> 00:10:35,208 Je ne suis pas prêt à partir. 77 00:10:35,708 --> 00:10:38,083 Quand je chante, 78 00:10:38,166 --> 00:10:40,791 une lumière perce soudain les ténèbres. 79 00:10:41,333 --> 00:10:43,375 Elle touche les âmes. 80 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 Mais toi, 81 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 ton travail, 82 00:10:48,000 --> 00:10:49,666 c'est là-bas, qu'il se trouve. 83 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Fais vite. 84 00:10:53,250 --> 00:10:55,375 Fais vite, car le mal est partout. 85 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 Papa Legba ! Papa Legba ! 86 00:14:36,625 --> 00:14:38,125 Qu'est-ce que ce bruit ? 87 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 C'est l'un de ses démons. Ils font ce genre de choses. 88 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Faites-le taire. 89 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 Tu veux vraiment la laisser tuer notre fille ? 90 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Emmanuel, je t'en prie. 91 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Lance sur elle tes créatures de la nuit. Combats-la ! 92 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Ensemble, nous arriverons à la vaincre ! 93 00:15:13,250 --> 00:15:14,625 Tu perds ton temps. 94 00:15:14,708 --> 00:15:16,708 Elle l'a vaincu depuis longtemps. 95 00:15:17,583 --> 00:15:20,000 Tout ce que je fais, je le fais pour Dieu. 96 00:15:20,083 --> 00:15:21,916 Je ne veux pas la tuer. 97 00:15:22,916 --> 00:15:25,500 Tu croyais vraiment que je voulais qu'elle meure ? 98 00:15:25,583 --> 00:15:27,916 Quels esprits primitifs que ceux des humains. 99 00:15:28,000 --> 00:15:30,208 Ils ne cesseront jamais de me heurter. 100 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 Bien sûr, il est vrai 101 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 que bien loin dans la nuit des temps, 102 00:15:34,875 --> 00:15:36,166 dans un passé si lointain 103 00:15:36,250 --> 00:15:38,625 que vos esprits primitifs ne peuvent l'imaginer, 104 00:15:38,708 --> 00:15:40,625 quand la Terre elle-même était jeune, 105 00:15:40,708 --> 00:15:42,041 à cette époque, 106 00:15:42,125 --> 00:15:46,041 on m'a fait maintes fois l'honneur de m'offrir des sacrifices humains. 107 00:15:46,125 --> 00:15:48,500 Des jeunes vierges, cela va de soi. 108 00:15:49,083 --> 00:15:51,416 Es-tu vierge, mon enfant ? 109 00:15:53,416 --> 00:15:56,000 Mais non, je ne veux pas la tuer. 110 00:15:56,083 --> 00:15:57,458 Bien au contraire. 111 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Je vais lui faire cadeau de la vie éternelle ! 112 00:16:38,041 --> 00:16:39,916 Nous devons y retourner. 113 00:16:40,000 --> 00:16:42,416 Lâche ! Laisse-moi y retourner ! 114 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Tu ne peux lutter contre Erzsebet. 115 00:16:44,458 --> 00:16:45,583 Alors, combats-la ! 116 00:16:46,125 --> 00:16:47,833 C'est toi, le vampire puissant ! 117 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 - Même cela ne suffirait pas. - Elle va les tuer ! 118 00:16:51,125 --> 00:16:53,666 Si tu y retournes, c'est toi qu'elle va tuer. 119 00:16:54,291 --> 00:16:56,583 Et je ne veux pas que tu meures, Mizrak. 120 00:17:07,041 --> 00:17:08,916 Bien sûr, tu ne peux pas comprendre. 121 00:17:09,500 --> 00:17:11,791 Tu es un animal qui a perdu son âme 122 00:17:11,875 --> 00:17:13,250 il y a des siècles de cela. 123 00:17:29,375 --> 00:17:31,333 Je lui avais promis le paradis, 124 00:17:31,416 --> 00:17:32,958 mais pas ça. 125 00:17:33,041 --> 00:17:34,875 Pourtant, c'est bien mieux encore. 126 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 Le paradis sur Terre. 127 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Alors prends-moi. 128 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Il faut que ce soit quelqu'un qu'il aime. 129 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - Il m'aime. Demande-lui. - Qu'est-ce que tu fais ? 130 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 C'est intéressant. 131 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Tu as peut-être raison. 132 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 Le saint homme, qui a succombé au péché de la chair. 133 00:18:36,416 --> 00:18:39,166 Il ne s'agit pas d'une ancienne et quelconque tentation. 134 00:18:39,250 --> 00:18:40,458 Non, non, non. 135 00:18:41,041 --> 00:18:44,708 Cette tentation-là est digne que l'on risque la damnation pour elle. 136 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Mais, la vierge. Ne devrais-je pas prendre la vierge ? 137 00:18:47,791 --> 00:18:50,583 Je suis une Prêcheuse. Une magicienne. 138 00:18:52,416 --> 00:18:53,916 Oui, je me souviens de toi. 139 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 Tu as tué ta propre sœur. 140 00:18:57,041 --> 00:18:59,250 Pense un peu au vampire que je ferais. 141 00:18:59,333 --> 00:19:01,208 Puissante. Dévouée. 142 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 Maman, non ! 143 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 Est-ce que tu l'aimes ? 144 00:19:06,625 --> 00:19:09,750 - Je suis le bélier, Emmanuel. - De quoi est-ce que tu parles ? 145 00:19:09,833 --> 00:19:11,833 Est-ce que tu aimes cette femme ? 146 00:19:12,333 --> 00:19:14,083 Dieu vient de t'envoyer un bélier. 147 00:19:17,625 --> 00:19:19,291 Absolument, oui. 148 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Oui, j'aime cette femme de tout mon cœur. 149 00:19:25,250 --> 00:19:26,500 - Non ! -Arrête ! 150 00:19:30,541 --> 00:19:31,625 Maria ! 151 00:19:42,250 --> 00:19:43,833 Tu dois partir d'ici. 152 00:19:44,625 --> 00:19:47,416 Les démons de l'enfer ne me font pas peur. 153 00:19:51,916 --> 00:19:53,708 Des guerriers en arme, 154 00:19:54,750 --> 00:19:57,208 une famille de cœur. 155 00:20:04,541 --> 00:20:06,083 Fais-la sortir d'ici ! 156 00:20:12,875 --> 00:20:15,166 Je t'avais promis quelqu'un que j'aimais ! 157 00:20:15,250 --> 00:20:16,500 Je te l'ai donné. 158 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Laisse partir les autres ! 159 00:20:19,875 --> 00:20:22,166 Tu as besoin de moi. Nous avons fait alliance. 160 00:20:22,250 --> 00:20:25,250 Sans moi, jamais tu ne pourras écraser la Révolution. 161 00:20:25,333 --> 00:20:26,333 Oh, oui ! 162 00:20:26,416 --> 00:20:29,291 Toi et ton armée de créatures de la nuit. 163 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Mais beaucoup d'entre elles ont déjà péri. 164 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 Tu as besoin de moi ! 165 00:21:31,583 --> 00:21:33,333 Tu as renvoyé sa machine en enfer ? 166 00:21:35,916 --> 00:21:37,625 Alors, ça n'a servi à rien ! 167 00:21:38,458 --> 00:21:40,291 À bas la Révolution ! 168 00:21:42,791 --> 00:21:44,791 Il faut partir ! Tout de suite ! 169 00:21:53,458 --> 00:21:54,375 Où est Tera ? 170 00:21:54,875 --> 00:21:56,958 Elle voulait que nous partions. 171 00:21:57,875 --> 00:21:59,583 On n'avait pas le choix ! 172 00:22:00,250 --> 00:22:01,083 N'est-ce pas ? 173 00:23:02,916 --> 00:23:06,166 Tu n'as pas l'intention de les laisser partir, n'est-ce pas ? 174 00:23:07,083 --> 00:23:09,416 Ce sont tous des révolutionnaires, mon père. 175 00:23:09,500 --> 00:23:11,625 Et nous sommes là pour les écraser. 176 00:23:12,125 --> 00:23:14,916 Je croyais que nous étions d'accord sur ce point. 177 00:24:44,000 --> 00:24:45,541 Je suis Alucard. 178 00:24:46,041 --> 00:24:47,916 Fils de Dracula. 179 00:24:48,666 --> 00:24:52,000 Et si vous me combattez, vous mourrez tous. 180 00:24:52,083 --> 00:24:54,708 Comme les milliers de vampires qui vous ont précédés. 181 00:25:04,916 --> 00:25:06,083 Qui est ce Dracula ? 182 00:25:08,291 --> 00:25:09,750 Vous êtes vraiment Alucard ? 183 00:25:11,250 --> 00:25:13,041 Je croyais que vous étiez un mythe. 184 00:25:14,375 --> 00:25:16,541 Tu dois être Richter Belmont. 185 00:25:16,625 --> 00:25:18,333 L'homme au fouet. 186 00:25:20,875 --> 00:25:23,583 Sur le point de subir une défaite complète. 187 00:25:25,750 --> 00:25:27,583 J'espère que j'arrive à temps.