1 00:01:03,000 --> 00:01:09,916 Io sono Sekhmet, dea della guerra, padrona 2 00:01:10,958 --> 00:01:17,875 del terrore, signora del massacro. Colei che - sbrana. 3 00:01:42,416 --> 00:01:49,416 CASTLEVANIA NOCTURNE 4 00:01:59,333 --> 00:02:00,958 Che cosa diamine è successo al Sole? 5 00:02:01,791 --> 00:02:04,916 È un'eclissi. È solo la Luna, succede. 6 00:02:05,000 --> 00:02:07,625 No. È una magia. È Erzsebet. 7 00:02:08,291 --> 00:02:11,875 Sì, la divoratrice di luce che sbrana il 8 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Sole. Evoca un'eclissi, fa sprofondare il mondo nelle tenebre e regala ai suoi 9 00:02:15,625 --> 00:02:19,583 vampiri la notte eterna. Ah merda. 10 00:02:19,666 --> 00:02:22,625 E il forgiatore costruisce un esercito di creature della notte. 11 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 Facciamo una cosa alla volta. Prima fate 12 00:02:28,541 --> 00:02:30,958 saltare quella macchina infernale, mentre io salvo Maria. 13 00:02:43,541 --> 00:02:47,291 Scostatevi. State collaborando col demonio. 14 00:02:48,541 --> 00:02:51,833 Posate le spade e pregate con me. Pregate 15 00:02:51,916 --> 00:02:55,208 per ottenere il perdono. Possiamo fermare questa follia. 16 00:03:11,208 --> 00:03:12,666 Non incendiare questo posto. 17 00:03:13,208 --> 00:03:15,416 Hai ragione. E tu non ridurlo in macerie. 18 00:03:20,541 --> 00:03:25,333 E Dio disse: Devi prendere tuo figlio, il 19 00:03:25,416 --> 00:03:30,208 tuo unico figlio Isacco colui - che ami, e recati nel territorio di Mòria. 20 00:03:32,041 --> 00:03:35,666 E offrilo, in olocausto. 21 00:03:41,500 --> 00:03:45,375 E Abramo spaccò la legna per 22 00:03:45,458 --> 00:03:49,333 l'olocausto. Prese il fuoco nelle sue mani e il coltello. 23 00:03:50,416 --> 00:03:53,208 E Isacco gli disse: Padre mio". 24 00:03:54,166 --> 00:03:57,041 E lui rispose: Eccomi, figlio mio. 25 00:04:04,708 --> 00:04:07,083 Non è a Dio che ti sei arreso, Emmanuel. 26 00:04:09,208 --> 00:04:12,208 E fu allora che Abramo stese la mano e 27 00:04:12,291 --> 00:04:15,416 prese il coltello per immolare - suo figlio. 28 00:04:15,500 --> 00:04:17,000 Dio risparmiò Isacco. 29 00:04:19,958 --> 00:04:22,666 Dove si trova l’agnello, Tera? Perché Dio 30 00:04:22,750 --> 00:04:25,708 non ha mandato un agnello a morire al suo posto? 31 00:04:25,791 --> 00:04:28,208 I mostri che tu crei non servono Dio. 32 00:04:55,166 --> 00:04:56,083 Mi dispiace. 33 00:04:56,708 --> 00:04:59,625 Sei salva. Ed è ciò che conta. 34 00:05:00,250 --> 00:05:04,000 Pensi che questo salverà la tua chiesa? Un patto con il diavolo? 35 00:05:04,791 --> 00:05:06,958 La rivoluzione raderà al suolo le vostre 36 00:05:07,041 --> 00:05:09,250 chiese ed estirperà le erbe malvagie come voi. 37 00:05:14,291 --> 00:05:18,250 Quel libro non è di vostra proprietà. 38 00:05:20,291 --> 00:05:23,125 Questa blasfemia non resterà impunita! 39 00:05:30,833 --> 00:05:33,500 Possiamo uccidere i suoi animaletti, oppure può arrendersi. 40 00:05:34,291 --> 00:05:35,833 Lo consiglio di lasciarci agire. 41 00:05:36,500 --> 00:05:39,041 Sarete voi che vi arrenderete. Qui ci 42 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 sono in gioco dei poteri che potete solo sognare. 43 00:05:41,916 --> 00:05:45,791 Sì? Beh, io vedo solo creature della 44 00:05:45,875 --> 00:05:49,750 notte morte. E monaci morti. E non ho nemmeno dovuto sudare. Annette! Vai! 45 00:06:03,125 --> 00:06:05,458 Sapete pronunciare solo blasfemie. 46 00:06:09,916 --> 00:06:13,458 Preghi con me. Preghi Dio perché questo orrore finisca. 47 00:06:16,375 --> 00:06:18,625 Avresti dovuto prendere Maria e scappare. 48 00:06:19,166 --> 00:06:21,208 Perché non smette di parlare? 49 00:06:21,291 --> 00:06:23,875 Ti sei già dimenticato dell'eclissi? Pensi 50 00:06:23,958 --> 00:06:26,958 che non significhi nulla, quando il Sole viene divorato? 51 00:06:27,041 --> 00:06:30,333 Ho pensato che fosse per la Luna. Fa abbastanza paura. 52 00:06:33,833 --> 00:06:36,333 Ti avevo avvertito, Richter Belmont. 53 00:06:41,541 --> 00:06:42,750 Oh, guarda. 54 00:06:43,333 --> 00:06:46,666 Ecco la bambina e il ragazzino che erano scappati. 55 00:10:26,916 --> 00:10:28,666 Andiamo via da questo posto. 56 00:10:28,750 --> 00:10:29,666 No 57 00:10:30,291 --> 00:10:32,291 Il mio lavoro qui non è finito, Annette. 58 00:10:33,333 --> 00:10:34,666 Non sono pronto ad andarmene. 59 00:10:35,791 --> 00:10:40,666 Quando canto, si accende la luce nell’oscurità. Essa tocca le anime. 60 00:10:44,416 --> 00:10:49,375 Ma il tuo… il tuo lavoro è laggiù. 61 00:10:51,083 --> 00:10:52,000 Corri. 62 00:10:53,166 --> 00:10:55,000 Il male è dappertutto. 63 00:11:41,750 --> 00:11:42,666 Papa Legbà. 64 00:11:43,583 --> 00:11:44,750 Papa Legbà. 65 00:14:36,833 --> 00:14:38,041 Cos'è questo rumore? 66 00:14:38,583 --> 00:14:41,291 Uno dei suoi demoni. Pare che facciano così. 67 00:14:42,500 --> 00:14:43,958 Devi farlo smettere. 68 00:15:01,208 --> 00:15:03,250 Non farle uccidere nostra figlia! 69 00:15:04,708 --> 00:15:09,166 Aizzale contro, le creature della notte. Combattila. 70 00:15:10,000 --> 00:15:11,750 Insieme possiamo sconfiggerla. 71 00:15:13,208 --> 00:15:14,333 Stai sprecando fiato. 72 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 L’ha sconfitto lei molto tempo fa. 73 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 Tutto quello che faccio è per Dio. 74 00:15:20,083 --> 00:15:21,500 Ma io non voglio ucciderla. 75 00:15:23,083 --> 00:15:24,625 Tu hai pensato che volessi farlo? 76 00:15:25,583 --> 00:15:30,208 Che menti primitive che avete. Questa cosa mi sorprende sempre. 77 00:15:31,125 --> 00:15:35,250 Naturalmente, sì, nella notte dei tempi 78 00:15:35,333 --> 00:15:39,458 più a lungo di quanto le vostre menti primitive possano immaginare, quando la 79 00:15:39,541 --> 00:15:43,666 Terra stessa era giovane allora sì, sona stata onorata molte volte con 80 00:15:43,750 --> 00:15:47,833 sacrifici umani. Di vergini ovviamente. 81 00:15:49,166 --> 00:15:50,875 Tu sei - vergine? 82 00:15:53,416 --> 00:15:57,000 Ma no, non voglio ucciderla. Al contrario. 83 00:15:57,708 --> 00:16:01,250 Sono pronta a donarle la vita eterna. 84 00:16:38,041 --> 00:16:39,416 Dobbiamo tornare indietro. 85 00:16:40,083 --> 00:16:42,416 Vigliacco. Lasciami andare. 86 00:16:42,500 --> 00:16:44,625 Non sconfiggere Erzsebet. 87 00:16:44,708 --> 00:16:48,125 Sconfiggila tu. Sei tu il vampiro potente. 88 00:16:48,208 --> 00:16:49,500 Non lo sono abbastanza. 89 00:16:49,583 --> 00:16:51,208 Li ucciderà! 90 00:16:51,291 --> 00:16:56,083 Ma se torni indietro, lei ucciderà te. E non voglio che tu muoia, Mizrak. 91 00:17:07,083 --> 00:17:10,041 Tu non sei in grado di capire. Sei 92 00:17:10,125 --> 00:17:13,125 solamente un animale che ha perduto la sua anima molti secoli fa. 93 00:17:29,291 --> 00:17:33,083 Io le avevo promesso il paradiso. Non questo. 94 00:17:33,166 --> 00:17:34,541 Ma così è ancora meglio. 95 00:17:35,458 --> 00:17:37,333 Il paradiso - in terra. 96 00:18:16,750 --> 00:18:17,666 Prendi me. 97 00:18:21,916 --> 00:18:24,166 Deve essere qualcuno che lui ama. 98 00:18:24,250 --> 00:18:26,041 Lui mi ama. Chiediglielo. 99 00:18:26,125 --> 00:18:27,166 Cosa fai? 100 00:18:27,250 --> 00:18:28,458 Interessante. 101 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 Forse è vero. 102 00:18:32,416 --> 00:18:36,333 L'uomo santo, tentato dai peccati della 103 00:18:36,416 --> 00:18:40,333 carne. Ma non è una tentazione qualsiasi. No, no, no, no, no. 104 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 È qualcosa per cui valga la pena rischiare la dannazione. 105 00:18:44,791 --> 00:18:47,625 Ma la vergine. Non dovrei avere una vergine? 106 00:18:48,166 --> 00:18:50,250 Ero dei Parlatori. Ero una maga. 107 00:18:52,541 --> 00:18:53,875 Mi ricordo bene di te. 108 00:18:55,166 --> 00:18:57,250 Hai ucciso tua sorella. 109 00:18:57,333 --> 00:19:01,458 Pensa che vampiro sarò. Potente e devota. 110 00:19:01,541 --> 00:19:02,666 Mamma, ti prego! 111 00:19:03,500 --> 00:19:04,541 Tu la ami? 112 00:19:06,708 --> 00:19:08,125 Sono io l’agnello. 113 00:19:08,208 --> 00:19:11,500 -Che cosa dici? Che cosa fai? -Ho chiesto se la ami? 114 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 Dio ti ha dato l’agnello. 115 00:19:17,583 --> 00:19:18,750 Profondamente. 116 00:19:20,000 --> 00:19:22,083 Io la amo con tutto il mio cuore. 117 00:19:25,083 --> 00:19:26,000 Noo! 118 00:19:26,083 --> 00:19:27,000 Maria, non farlo! 119 00:19:30,208 --> 00:19:31,125 Maria! 120 00:19:42,333 --> 00:19:43,375 Non puoi stare qui 121 00:19:44,583 --> 00:19:46,958 I demoni degli inferi non mi spaventano. 122 00:19:51,875 --> 00:19:57,083 Guerrieri nelle braccia. Famiglia nel cuore. 123 00:20:04,625 --> 00:20:05,791 Portala via da qui. 124 00:20:13,041 --> 00:20:18,125 Vi ho promesso una persona che amo. Ora l’avete. Liberate gli altri. 125 00:20:19,958 --> 00:20:22,458 Io vi servo. Questa è un'alleanza. Non 126 00:20:22,541 --> 00:20:25,000 potete schiacciare la rivoluzione senza di me. 127 00:20:25,083 --> 00:20:28,291 Oh, certo. Tu e il tuo esercito di 128 00:20:28,375 --> 00:20:31,916 creature della notte. Anche se molte di loro sembrano morte. 129 00:20:32,000 --> 00:20:33,250 Io vi servo. 130 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 Hai rispedito la macchina all'inferno. 131 00:21:36,208 --> 00:21:37,375 Così è stato tutto inutile? 132 00:21:42,750 --> 00:21:44,750 Dobbiamo andarcene. Adesso. 133 00:21:53,291 --> 00:21:54,208 Dov'è Tera? 134 00:21:55,166 --> 00:21:56,375 Ha voluto mandarci via. 135 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 Non abbiamo avuto scelta. 136 00:22:00,208 --> 00:22:01,125 Non è vero? 137 00:23:02,833 --> 00:23:05,791 Non li vorrete lasciare andare via, mi auguro. 138 00:23:07,083 --> 00:23:11,250 Sono dei rivoluzionari, padre. Siamo qui per schiacciarli. 139 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 Pensavo che fossimo d'accordo su questo. 140 00:24:44,000 --> 00:24:47,583 Io sono Alucard, il figlio di Dracula. 141 00:24:48,875 --> 00:24:54,416 Se mi combattete morirete, come migliaia di vampiri prima di voi. 142 00:25:04,916 --> 00:25:05,916 Chi è Dracula? 143 00:25:08,291 --> 00:25:09,750 Tu sei davvero Alucard? 144 00:25:11,333 --> 00:25:12,875 Pensavo fossi solo un mito. 145 00:25:14,541 --> 00:25:17,791 Tu devi essere Richter Belmont. Con tanto di frusta. 146 00:25:20,833 --> 00:25:22,708 E sull'orlo della sconfitta totale. 147 00:25:25,708 --> 00:25:27,041 Spero di non aver tardato.