1 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 Ja sam Sekhmet. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 Božica rata. 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 Gospodarica strave. 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 Gospa od klanja. 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 Ona koja mrcvari. 6 00:01:42,541 --> 00:01:49,083 CASTLEVANIA: NOKTURNO 7 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 Koji se kurac dogodio suncu? 8 00:02:01,416 --> 00:02:04,916 To je pomrčina. To je samo Mjesec. Događa se. 9 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 Ne. To je magija. To je Erzsebet. 10 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Da. Propast Svjetla koja će pojesti sunce. 11 00:02:11,958 --> 00:02:14,833 Prizove pomrčinu, zaroni svijet u tamu 12 00:02:14,916 --> 00:02:17,625 i podari svojim vampirima vječnu noć. 13 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 Sranje. 14 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 Dok njezin Kovač, Opat, kuje vojsku noćnih stvorenja. 15 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Ali jedno po jedno. 16 00:02:27,333 --> 00:02:29,666 Vi odbacite njegov stroj nazad u pakao 17 00:02:29,750 --> 00:02:31,041 dok ja spašavam Mariju. 18 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 Odstupite. Činite vražje djelo. 19 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Spustite mačeve i pomolite se sa mnom. 20 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 Molite Boga za oprost. Možemo prekinuti ovo ludilo. 21 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 Nemoj spaliti samostan do temelja. 22 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Imaš pravo. I pokušaj ga ne smrviti u prah. 23 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 „Bog nastavi, ‚Uzmi svoga sina 24 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 jedinca svoga Izaka koga ljubiš, 25 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 i pođi u krajinu Moriju… 26 00:03:32,541 --> 00:03:36,041 pa ga ondje prinesi kao žrtvu paljenicu.” 27 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 „Abraham uzme drva za žrtvu paljenicu, 28 00:03:45,958 --> 00:03:49,375 a u svoju ruku uzme kremen i nož.” 29 00:03:50,333 --> 00:03:57,041 „Onda Izak reče svome ocu Abrahamu: ‚Oče!’ ‚Evo me, sine!’ – javi se on.” 30 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 Nisi se Bogu predao, Emmanuele. 31 00:04:08,833 --> 00:04:15,500 „Pruži sad Abraham ruku i uzme nož da zakolje svog sina.” 32 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Bog je poštedio Izaka. 33 00:04:20,041 --> 00:04:21,666 Gdje je ovan, Tera? 34 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 Zašto Bog nije poslao ovna da umre umjesto nje? 35 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 Čudovišta koja stvaraš ne služe Bogu. 36 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 Žao mi je. 37 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 Na sigurnom si. To je važno. 38 00:05:00,250 --> 00:05:04,416 Misliš da će ovo spasiti tvoju crkvu? Pakt s vragom? 39 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 Revolucija će sve tvoje crkve sravniti sa zemljom 40 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 i posoliti jebenu zemlju. 41 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 Ta knjiga ne pripada tebi. 42 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 Ovo bogohuljenje neće proći nekažnjeno! 43 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 Možemo ubiti sve tvoje ljubimce ili se možeš predati. 44 00:05:34,333 --> 00:05:38,333 -Učinimo ono zbog čega smo došli. -Ti bi se trebao predati. 45 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 Ovdje djeluju moći o kakvima možeš samo sanjati. 46 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 Da? Vidim samo hrpu mrtvih noćnih stvorenja. 47 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 I mrtve redovnike. 48 00:05:46,458 --> 00:05:48,750 A nisam se ni oznojio. 49 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 Annette, pođi! 50 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Bogohuljenje za bogohuljenjem. 51 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 Molite se sa mnom. Molite se Bogu da ovaj užas prestane. 52 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 Trebao si uzeti Mariju i pobjeći. 53 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Da bar prestaneš govoriti. 54 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 Jesi li zaboravio pomrčinu? 55 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 Misliš da proždiranje sunca ništa ne znači? 56 00:06:26,875 --> 00:06:30,291 Mislio sam da je radi ugođaja. Prilično je jezivo. 57 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 Upozorio sam te, Richteru Belmonte. 58 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Vidi. 59 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 Djevojčica i dječak koji je pobjegao. 60 00:10:26,916 --> 00:10:29,291 -Izvući ćemo te odavde. -Ne. 61 00:10:29,958 --> 00:10:32,208 Moj zadatak nije završen, Annette. 62 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 Nisam spreman otići. 63 00:10:35,708 --> 00:10:40,708 Kad pjevam, pojavi se svjetlo u ovoj tami. 64 00:10:41,416 --> 00:10:43,375 Dotakne duše. 65 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 Ali tvoj, 66 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 tvoj zadatak je ondje. 67 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Požuri. 68 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 Zlo je posvuda. 69 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 Papa Legba! 70 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 Kakav je to zvuk? 71 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 Jedan od njegovih demona. Čini se da to rade. 72 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Neka prestane. 73 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 Ne smiješ dopustiti da ubije našu kćer! 74 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Emmanuele, molim te. 75 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Okreni noćna stvorenja protiv nje. Bori se. 76 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Zajedno je možemo poraziti. 77 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 Uzalud govoriš. Davno ga je porazila. 78 00:15:17,583 --> 00:15:19,500 Sve što činim, činim za Boga. 79 00:15:20,083 --> 00:15:21,625 Ne želim je ubiti. 80 00:15:23,083 --> 00:15:25,083 Mislili ste da je želim ubiti? 81 00:15:25,583 --> 00:15:30,208 Kakve primitivne umove imate. Neprestano me šokiraju. 82 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 Naravno, da, 83 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 u izmaglici pradavnih vremena, 84 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 ranije nego što vaši primitivni umovi mogu pojmiti, 85 00:15:38,333 --> 00:15:40,625 kad je Zemlja bila mlada, 86 00:15:40,708 --> 00:15:46,041 mnogo su me puta častili ljudskim žrtvama. 87 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 Djevicama, očito. 88 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 Jesi li djevica? 89 00:15:53,416 --> 00:15:57,041 Ali ne, ne želim je ubiti. Naprotiv. 90 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Podarit ću joj vječni život. 91 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Moramo se vratiti. 92 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 Kukavico! Pusti me. 93 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Ne možeš se boriti protiv Erzsebet. 94 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 Onda se ti bori. Ti si moćan vampir. 95 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 -Nisam dovoljno moćan. -Ubit će ih! 96 00:16:51,125 --> 00:16:56,166 Ako se vratiš, ubit će tebe. A ne želim da umreš, Mizrak. 97 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 Ne bi razumio. 98 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 Ti si životinja koja je dušu izgubila prije mnogo stoljeća. 99 00:17:29,375 --> 00:17:32,958 Obećao sam joj raj. Ne ovo. 100 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 Ali ovo je još bolje. 101 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 Raj na Zemlji. 102 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Uzmi mene. 103 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Mora biti netko koga voli. 104 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 -Voli me. Pitaj ga. -Što radiš? 105 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 Zanimljivo. 106 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Možda te voli. 107 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 Sveti čovjek iskušavan tjelesnim grijesima. 108 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 Ali to ne bi bilo obično iskušenje. 109 00:18:41,208 --> 00:18:44,708 Bilo bi vrijedno rizika prokletstva duše. 110 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Ali djevica. Ne trebam li djevicu? 111 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Ja sam Govornica. Čarobnica. 112 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 Sjećam te se. 113 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 Ubila si vlastitu sestru. 114 00:18:57,458 --> 00:19:01,208 Zamisli kakva ću vampirica biti. Moćna. Predana. 115 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 Mama, molim te! 116 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 Voliš li je? 117 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 -Ja sam ovan, Emmanuele. -O čemu govoriš? 118 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 -Što to radiš? -Voliš li je? 119 00:19:12,375 --> 00:19:13,791 Bog ti je dao ovna. 120 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 Naravno. 121 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Volim je svim srcem. 122 00:19:25,000 --> 00:19:26,375 -Ne! -Maria, nemoj! 123 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 Maria! 124 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 Ne možeš ostati ovdje. 125 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Ne plaše me demoni iz pakla. 126 00:19:51,875 --> 00:19:57,291 Udruženi u ratu, obitelj u srcu. 127 00:20:04,750 --> 00:20:05,958 Vodi je odavde! 128 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 Obećao sam ti nekoga koga volim. Imaš je. 129 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Pusti ostale. 130 00:20:19,875 --> 00:20:24,666 Trebaš me. Ovo je savez. Ne možeš srušiti revoluciju bez mene. 131 00:20:24,750 --> 00:20:29,291 Da. Ti i tvoja vojska noćnih stvorenja. 132 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Iako se čini da su mnoga mrtva. 133 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 Trebaš me. 134 00:21:31,583 --> 00:21:33,375 Jesi li poslala stroj u pakao? 135 00:21:36,208 --> 00:21:37,833 Sve je bilo uzalud? 136 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 Moramo ići. Odmah. 137 00:21:53,291 --> 00:21:54,125 Gdje je Tera? 138 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 Željela je da odemo. 139 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 Nismo imali izbora. 140 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 Jesmo li? 141 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 Nećeš ih pustiti, zar ne? 142 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 Oni su revolucionari, oče. Došli smo ih uništiti. 143 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 Mislila sam da se slažemo. 144 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Ja sam Alucard, sin Drakulin. 145 00:24:48,916 --> 00:24:54,666 Ako se budete borili sa mnom, umrijet ćete kao tisuće vampira prije vas. 146 00:25:04,916 --> 00:25:05,916 Tko je Drakula? 147 00:25:08,291 --> 00:25:09,666 Zar si doista Alucard? 148 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 Mislio sam da si mit. 149 00:25:14,375 --> 00:25:17,916 Ti si sigurno Richter Belmont. Zajedno s bičem. 150 00:25:20,875 --> 00:25:22,833 I na rubu potpunog poraza. 151 00:25:25,750 --> 00:25:27,375 Nadam se da nisam zakasnio. 152 00:25:59,458 --> 00:26:01,583 PREMA SERIJI VIDEOIGARA TVRTKE KONAMI 153 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 Prijevod titlova: Iva Antoliš