1 00:00:22,500 --> 00:00:25,875 À celle devant qui le mal tremble. 2 00:00:25,958 --> 00:00:27,916 J'offre ma dévotion. 3 00:00:28,583 --> 00:00:31,958 À la Dévoreuse de Lumière, la Messie. 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,125 Je promets d'être à son service pour toujours. 5 00:01:17,208 --> 00:01:21,041 Vampires et créatures de la nuit arrivaient de toutes parts. 6 00:01:21,541 --> 00:01:23,250 On n'avait pas d'autre choix. 7 00:01:24,125 --> 00:01:25,500 Tu n'y es pour rien. 8 00:01:26,083 --> 00:01:27,916 Edouard ne m'aurait pas abandonnée. 9 00:01:29,916 --> 00:01:31,000 Il est mort. 10 00:01:33,958 --> 00:01:36,583 Il connaissait les risques en venant ici. 11 00:01:40,000 --> 00:01:41,208 Il était ma famille. 12 00:01:42,375 --> 00:01:44,416 Je n'avais que ma mère. 13 00:01:45,375 --> 00:01:46,625 Puis elle a été tuée. 14 00:01:49,583 --> 00:01:55,541 Le soleil se lève et se couche 15 00:01:56,125 --> 00:01:59,291 Dans la nuit 16 00:01:59,875 --> 00:02:05,291 Ta mère, Iwa 17 00:02:05,375 --> 00:02:07,625 Est libérée 18 00:02:44,250 --> 00:02:45,583 Elle est désolée ! 19 00:02:46,083 --> 00:02:48,833 Vous voyez ? Son sac est presque plein. 20 00:02:48,916 --> 00:02:51,208 Elle a bien travaillé. Très bien. 21 00:02:51,708 --> 00:02:53,541 La récolte sera bonne et saine. 22 00:02:59,125 --> 00:03:02,208 Te submerge 23 00:03:02,291 --> 00:03:09,291 Et te protège 24 00:03:15,708 --> 00:03:19,083 Il y a tant de choses qui pourraient te blesser, petite. 25 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 Les serpents, les sorcières, les secrets. 26 00:03:27,208 --> 00:03:29,125 As-tu des secrets, Esther ? 27 00:04:03,000 --> 00:04:08,083 Je ne veux pas de sortilèges sur ma plantation. 28 00:04:08,583 --> 00:04:14,458 Pas de sorcellerie, pas de danses, pas de chants. 29 00:04:19,000 --> 00:04:25,166 Le soleil se lève et se couche 30 00:04:27,833 --> 00:04:30,375 Dans la nuit 31 00:04:32,083 --> 00:04:34,958 Ta mère 32 00:04:36,125 --> 00:04:37,791 Iwa… 33 00:04:39,708 --> 00:04:41,791 Est libérée 34 00:04:46,000 --> 00:04:48,666 Je sais ce que ça fait de voir sa mère mourir. 35 00:04:56,958 --> 00:05:00,583 J'ai fui, mais tu n'as pas eu cette chance. 36 00:05:03,166 --> 00:05:05,583 Les berceuses de ma mère sont dans mon cœur. 37 00:05:06,708 --> 00:05:08,583 Des appels ancestraux 38 00:05:08,666 --> 00:05:12,000 me liant aux divinités africaines au-delà de la plantation, 39 00:05:12,875 --> 00:05:15,250 au-delà des océans et de la chair mortelle. 40 00:05:16,333 --> 00:05:18,166 Je refusais d'être en cage, 41 00:05:18,250 --> 00:05:20,708 malgré leur entêtement à me rattraper. 42 00:05:22,666 --> 00:05:24,333 Je préparais mon évasion. 43 00:05:25,791 --> 00:05:27,625 Mais les esclavagistes me surveillaient. 44 00:05:28,958 --> 00:05:32,625 DIX ANS PLUS TARD 45 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 À mes 16 ans, ils ont voulu me marquer. 46 00:05:39,083 --> 00:05:41,208 Mais il en était hors de question. 47 00:06:13,000 --> 00:06:17,208 J'avais hérité de mon père le pouvoir du dieu de la guerre et du fer, 48 00:06:17,291 --> 00:06:18,208 Ogun. 49 00:06:18,291 --> 00:06:19,791 J'ignorais ce qui se passait, 50 00:06:19,875 --> 00:06:23,583 mais mon esprit guide a entendu mes appels au bon moment. 51 00:06:24,750 --> 00:06:27,083 Tu ferais mieux de t'enfuir, fillette. 52 00:06:32,875 --> 00:06:35,416 Aussi vite que tu peux. 53 00:08:08,583 --> 00:08:11,583 Edouard pensait que le chant était l'expression de l'âme. 54 00:08:12,916 --> 00:08:16,083 Pauvre ou riche, la musique plaît à tout le monde. 55 00:08:18,500 --> 00:08:21,000 Il disait que quand il était sur scène, 56 00:08:21,083 --> 00:08:22,875 il regardait le public 57 00:08:22,958 --> 00:08:25,458 et voyait la couleur de l'âme de chacun. 58 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 La mienne était rose. 59 00:08:36,916 --> 00:08:38,166 Mais il se trompait. 60 00:08:39,083 --> 00:08:41,625 Ma couleur préférée est le vert. 61 00:09:04,333 --> 00:09:07,125 Arrêtez. 62 00:09:09,375 --> 00:09:13,000 Qui êtes-vous et que faites-vous, exactement ? 63 00:09:13,083 --> 00:09:18,000 Mon esclave est entrée ici. Mes chiens sentent son odeur. 64 00:09:18,083 --> 00:09:20,625 Il y a 500 spectateurs dans ce théâtre. 65 00:09:20,708 --> 00:09:24,041 Ils ne sentent que l'odeur de vos chiens. 66 00:09:24,958 --> 00:09:27,500 Je veux récupérer ma propriété. 67 00:09:34,375 --> 00:09:35,750 Mais je peux attendre. 68 00:09:50,666 --> 00:09:53,375 Non, pas maintenant. 69 00:09:56,083 --> 00:09:58,041 Tu abîmes mes costumes en soie. 70 00:10:04,375 --> 00:10:06,458 Retire ces vêtements mouillés. 71 00:10:07,041 --> 00:10:08,666 Prends ce que tu veux. 72 00:10:15,666 --> 00:10:18,458 Très joli. Ça vient de l'Opéra des gueux. 73 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 C'est un vampire, non ? 74 00:10:27,375 --> 00:10:28,625 Ton maître. 75 00:10:29,333 --> 00:10:30,416 Est-il parti ? 76 00:10:30,500 --> 00:10:31,625 J'en doute. 77 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 Je suis rapide. Je peux courir. 78 00:10:34,666 --> 00:10:37,750 On est sûr une île, ma belle. Tu sais nager ? 79 00:10:49,166 --> 00:10:50,250 Je m'appelle Edouard. 80 00:10:51,625 --> 00:10:52,458 Annette. 81 00:10:53,416 --> 00:10:57,291 Il y a peu de cachettes pour des gens comme nous. 82 00:10:58,375 --> 00:10:59,583 Tu te dis : 83 00:10:59,666 --> 00:11:02,416 "Il est né libre, il n'est pas comme moi." 84 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 Ce qui compte, c'est ce qu'on a dans le cœur, Annette. 85 00:11:06,958 --> 00:11:09,000 Pourquoi chanter pour ces gens ? 86 00:11:09,500 --> 00:11:12,083 Je les rends heureux, ils baissent leur garde 87 00:11:12,166 --> 00:11:14,000 et délient leur langue. 88 00:11:14,541 --> 00:11:16,875 Pratique pour obtenir des informations 89 00:11:17,416 --> 00:11:19,916 et cacher des fugitifs. 90 00:11:34,666 --> 00:11:37,958 Edouard m'a emmenée dans les montagnes pour rejoindre les marrons 91 00:11:39,208 --> 00:11:43,000 qui organisaient une résistance que je venais de rejoindre. 92 00:12:06,208 --> 00:12:08,500 Cecile était la grande prêtresse. 93 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 Elle m'a appris des sortilèges, 94 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 à ouvrir un carrefour spirituel pour les cérémonies… 95 00:12:16,333 --> 00:12:20,125 et à apaiser ma peur pour entendre clairement Ogun. 96 00:12:21,083 --> 00:12:22,416 Ferme les yeux. 97 00:12:23,541 --> 00:12:26,583 Inspire. Expire. 98 00:12:27,666 --> 00:12:30,958 Inspire. Expire. 99 00:12:58,375 --> 00:12:59,708 Frères d'armes. 100 00:13:01,250 --> 00:13:02,916 Famille de cœur. 101 00:13:03,000 --> 00:13:05,416 La Révolution balaie la France, 102 00:13:06,125 --> 00:13:09,416 remettant à leur place les nobles et, qui sait, 103 00:13:09,500 --> 00:13:11,375 peut-être même les rois. 104 00:13:11,458 --> 00:13:15,958 Liberté, égalité, fraternité, disent-ils, 105 00:13:16,041 --> 00:13:20,333 mais leur Révolution ne brisera pas nos chaînes de servitude. 106 00:13:20,416 --> 00:13:25,083 Les esclaves continueront à être battus, torturés et opprimés. 107 00:13:25,166 --> 00:13:31,375 Nous devons rejeter le dieu des Blancs et écouter la voix de l'émancipation. 108 00:13:32,875 --> 00:13:35,708 Il est temps de mettre le feu 109 00:13:35,791 --> 00:13:36,958 à Saint-Domingue ! 110 00:13:39,541 --> 00:13:41,333 Une bataille héroïque. 111 00:13:44,375 --> 00:13:47,166 La liberté était plus douce que le sucre qu'on récoltait. 112 00:13:51,875 --> 00:13:53,666 J'ai traqué Vaublanc. 113 00:14:06,958 --> 00:14:09,833 Que crois-tu que cette rébellion va changer ? 114 00:14:10,500 --> 00:14:13,375 Il y aura toujours des maîtres et des serviteurs. 115 00:14:14,000 --> 00:14:16,166 L'esclavage est l'ordre naturel. 116 00:14:17,416 --> 00:14:19,333 Tu ne peux pas tous nous tuer. 117 00:14:20,458 --> 00:14:21,958 Non, mais vous, oui. 118 00:14:22,833 --> 00:14:25,666 Tu es toujours la petite fille effrayée 119 00:14:26,708 --> 00:14:29,375 qui chantait ses berceuses à l'heure du bain. 120 00:15:27,083 --> 00:15:31,000 Vaublanc s'est changé en chauve-souris. Ils connaissent la magie ? 121 00:15:32,291 --> 00:15:34,166 Cecile, ça ne va pas ? 122 00:15:44,166 --> 00:15:45,500 Je suis là. 123 00:15:49,375 --> 00:15:54,958 La souffrance, la mort, des centaines de milliers de morts. 124 00:15:55,041 --> 00:15:57,541 Elle est bien pire que Vaublanc. 125 00:15:58,541 --> 00:16:02,291 Elle s'est surnommée Messie des Vampires. 126 00:16:02,875 --> 00:16:04,500 Ici à Saint-Domingue ? 127 00:16:04,583 --> 00:16:06,250 Non. Pas encore. 128 00:16:07,208 --> 00:16:08,916 De l'autre côté de l'océan. 129 00:16:09,541 --> 00:16:12,333 Elle va d'abord conquérir l'Europe, 130 00:16:12,416 --> 00:16:14,708 à moins que l'on ne l'arrête. 131 00:16:23,416 --> 00:16:24,875 Je dois aller en France. 132 00:16:25,458 --> 00:16:26,625 Je viens avec toi. 133 00:16:33,291 --> 00:16:38,250 Il sera là à mon retour. Frères d'armes, Annette. 134 00:16:39,541 --> 00:16:41,416 Famille de cœur. 135 00:16:44,625 --> 00:16:46,750 Il était si courageux, 136 00:16:46,833 --> 00:16:48,666 si engagé pour notre liberté. 137 00:16:50,208 --> 00:16:53,583 On le vengera, je te le jure. 138 00:17:33,833 --> 00:17:36,416 T'es qui, et qu'est-ce que tu veux ? 139 00:17:40,250 --> 00:17:44,750 Pourquoi l'abbé forge-t-il des créatures de la nuit pour Messie des Vampires ? 140 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 Ça ne fait pas bon ménage avec votre foi. 141 00:17:49,791 --> 00:17:51,916 Qu'est-ce que tu en sais ? 142 00:17:53,125 --> 00:17:57,041 La foi est une fondation. La foi, c'est l'ordre. 143 00:17:57,625 --> 00:18:00,041 "Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas. 144 00:18:00,125 --> 00:18:03,708 "Et la flamme ne t’embrasera pas." Isaïe 43.2. 145 00:18:03,791 --> 00:18:06,916 La foi nous accompagne dans les moments difficiles, 146 00:18:07,500 --> 00:18:09,166 lorsque le monde nous abandonne. 147 00:18:10,333 --> 00:18:12,625 Le monde t'a abandonné, Mizrak ? 148 00:18:16,250 --> 00:18:19,208 Tu connais mon nom, dis-moi le tien. 149 00:18:20,041 --> 00:18:22,958 Avec la Révolution, on doit tous choisir un camp. 150 00:18:23,916 --> 00:18:27,541 Les membres du clergé infidèles à l'État se font guillotiner. 151 00:18:27,625 --> 00:18:31,208 Vous préférez être fidèles à Erzsebet Bathory ? 152 00:18:31,833 --> 00:18:33,916 Avez-vous idée de qui elle est ? 153 00:18:34,000 --> 00:18:35,750 De ce dont elle est capable ? 154 00:18:39,041 --> 00:18:44,416 Dès qu'elle n'aura plus besoin de vous, elle vous trahira et vous tuera lentement, 155 00:18:44,500 --> 00:18:46,333 les uns après les autres. 156 00:18:48,625 --> 00:18:52,333 Je suis censé croire que ça t'importe, vampire ? 157 00:18:53,791 --> 00:18:57,458 Recommençons dans un endroit plus confortable. 158 00:19:00,000 --> 00:19:02,875 Au fait, je m'appelle Olrox. 159 00:19:31,416 --> 00:19:34,000 Est-ce que tout est prêt à Machecoul ? 160 00:19:34,083 --> 00:19:36,458 Les fidèles emplissent le château. 161 00:19:36,541 --> 00:19:38,833 Le marquis a hâte de vous connaître. 162 00:19:38,916 --> 00:19:41,333 Je rencontre le Maître Forgeron demain. 163 00:19:43,875 --> 00:19:49,250 La nuit dernière, j'ai rêvé du monde que nous créons. 164 00:19:49,916 --> 00:19:54,583 L'impératrice de Russie, l'empereur romain, 165 00:19:54,666 --> 00:20:00,291 le sultan ottoman, le pape, tous à genoux devant moi, 166 00:20:00,375 --> 00:20:02,583 me baisant les pieds. 167 00:20:03,583 --> 00:20:05,375 Quel rêve merveilleux ! 168 00:20:06,416 --> 00:20:08,625 Ils s'agenouilleront tous, comtesse. 169 00:20:09,250 --> 00:20:10,541 Jusqu'au dernier. 170 00:20:13,791 --> 00:20:17,458 On a tous entendu parler de la révolte des esclaves à Saint-Domingue. 171 00:20:18,041 --> 00:20:21,791 Ce soir, nous avons avec nous quelqu'un y a participé. 172 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 Une grande meneuse révolutionnaire. 173 00:20:24,791 --> 00:20:26,833 Je vous présente Annette. 174 00:20:30,708 --> 00:20:32,250 Ils vont t'adorer. 175 00:20:41,541 --> 00:20:43,875 Respect à nos ancêtres. 176 00:20:47,083 --> 00:20:49,208 Je ne suis pas une meneuse révolutionnaire. 177 00:20:49,916 --> 00:20:52,250 J'étais une esclave 178 00:20:52,333 --> 00:20:55,458 jusqu'à ce que l'esclavage ne soit plus supportable. 179 00:20:57,166 --> 00:21:02,125 Cette Révolution évoque ce qu'elle appelle la raison, 180 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 mais seul Dieu peut sauver vos âmes. 181 00:21:06,708 --> 00:21:08,333 On était peu nombreux, 182 00:21:08,416 --> 00:21:11,125 cachés dans la montagne, et on a fait une étincelle, 183 00:21:11,208 --> 00:21:14,791 mais les champs de canne et de tabac étaient si secs 184 00:21:14,875 --> 00:21:19,125 que l'étincelle a allumé une flamme, puis la flamme est devenue brasier. 185 00:21:19,208 --> 00:21:23,291 Leur puissance et leur cruauté se sont effondrées devant nous. 186 00:21:23,791 --> 00:21:26,583 Liberté, égalité, fraternité ! 187 00:21:27,750 --> 00:21:29,500 Ils brûlent les églises, 188 00:21:29,583 --> 00:21:32,416 détruisent les statues de Marie et des saints 189 00:21:32,500 --> 00:21:34,958 et appellent ça la raison. 190 00:21:35,041 --> 00:21:37,791 J'appelle ça l'œuvre du diable. 191 00:21:47,666 --> 00:21:52,000 Tout va bien. Restez assis, on est en sécurité. 192 00:21:52,625 --> 00:21:54,958 Dieu nous protégera. 193 00:21:59,416 --> 00:22:01,666 On se sépare. On libère des passages. 194 00:22:25,541 --> 00:22:26,583 Vas-y ! 195 00:23:37,916 --> 00:23:39,916 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 196 00:23:40,791 --> 00:23:41,958 C'était Edouard. 197 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 J'ai vu ses yeux. 198 00:23:44,833 --> 00:23:46,875 Quoi ? Comment ça ? 199 00:23:47,750 --> 00:23:48,583 Il est mort. 200 00:23:51,583 --> 00:23:53,000 Ils vont à l'abbaye. 201 00:23:58,041 --> 00:23:59,458 C'est une créature de la nuit. 202 00:24:00,791 --> 00:24:05,333 Mon si beau et si gentil Edouard est devenu un monstre sorti de l'enfer. 203 00:24:24,625 --> 00:24:26,000 INSPIRÉ DU JEU VIDÉO KONAMI 204 00:25:41,125 --> 00:25:43,875 Sous-titres : Audrey Forzy