1 00:00:06,000 --> 00:00:08,875 {\an8}Peringatan: Program ini wajib ditonton. 2 00:00:08,958 --> 00:00:11,458 {\an8}Setiap pelanggar akan didenda 500 kredit. 3 00:00:12,125 --> 00:00:14,125 Hadirin sekalian, 4 00:00:14,208 --> 00:00:18,125 {\an8}selamat datang di edisi spesial The Eden Report. 5 00:00:18,208 --> 00:00:20,041 {\an8}Hari Pembalasan! 6 00:00:20,125 --> 00:00:24,458 {\an8}Dengan pembawa acara kalian, Rayman! 7 00:00:24,541 --> 00:00:26,500 {\an8}Terima kasih! 8 00:00:26,583 --> 00:00:28,541 {\an8}Kalian luar biasa! 9 00:00:28,625 --> 00:00:31,583 {\an8}Dan hari ini luar biasa karena ini... 10 00:00:31,666 --> 00:00:33,958 Hari Pembalasan! 11 00:00:34,041 --> 00:00:36,458 Ya. Hari Pembalasan. Ya. 12 00:00:36,541 --> 00:00:38,250 Tepat 30 menit lagi, 13 00:00:38,333 --> 00:00:44,125 {\an8}kalian akan menyaksikan eksekusi teroris Bullfrog secara langsung. 14 00:00:46,166 --> 00:00:49,333 {\an8}Ya. Si pembunuh kejam 15 00:00:49,416 --> 00:00:52,458 yang bertanggung jawab atas Pembantaian Distrik Buruh. 16 00:00:52,541 --> 00:00:56,875 Rekan dalam kejahatan Marcus Holloway dan Dolph Laserhawk. 17 00:00:56,958 --> 00:00:59,750 - Payah! - Kau payah, Berengsek. 18 00:00:59,833 --> 00:01:01,833 - Payah! - Aku tahu. 19 00:01:01,916 --> 00:01:03,666 Jadi, sebelum acaranya mulai, 20 00:01:03,750 --> 00:01:08,875 mari mengheningkan cipta untuk menghormati para korban terorisme. 21 00:01:08,958 --> 00:01:14,541 - Hah? - Peringatan. Virus terdeteksi. 22 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 Apa yang terjadi padaku? 23 00:01:33,583 --> 00:01:37,666 Infeksi Trojan sedang terjadi, 25% dan terus naik. 24 00:01:37,750 --> 00:01:39,750 Cari sumber infeksi. 25 00:01:40,333 --> 00:01:44,250 Sumber infeksi, Porta B.24, lengan kiri. 26 00:01:44,333 --> 00:01:45,416 Apa? 27 00:01:48,958 --> 00:01:49,791 Tidak. 28 00:01:49,875 --> 00:01:55,666 - Waktu infeksi, 846 hari ini. - Tidak. 29 00:02:02,958 --> 00:02:06,625 {\an8}Warga Eden, aku sangat senang mengumumkan 30 00:02:06,708 --> 00:02:10,625 {\an8}bahwa eksekusi ini hanyalah langkah pertama. 31 00:02:10,708 --> 00:02:13,791 Kalian tahu ini Hari Pembalasan, 'kan? 32 00:02:14,291 --> 00:02:17,541 {\an8}Inilah kejutan besar untuk kalian. 33 00:02:17,625 --> 00:02:21,458 Saat ini, Niji 6 dan prajurit pemberani kita 34 00:02:21,541 --> 00:02:26,375 sedang dalam perjalanan untuk memberikan serangan terakhir pada para monster ini! 35 00:02:27,125 --> 00:02:28,458 Fisher! 36 00:02:28,541 --> 00:02:31,708 {\an8}Ya! Jadi, tetaplah bersama kami 37 00:02:31,791 --> 00:02:34,333 {\an8}karena ada pertunjukan paling menakjubkan malam ini. 38 00:02:34,416 --> 00:02:36,250 {\an8}Sampai jumpa setelah jeda. 39 00:03:09,375 --> 00:03:11,416 Seharusnya aku dengar instingku. 40 00:03:12,166 --> 00:03:14,583 Kau masih anak nakal yang dicuci otak. 41 00:03:14,666 --> 00:03:18,333 Kau berhasil mengelabuiku. Kau dan budak sibermu. 42 00:03:18,833 --> 00:03:21,500 Tidak. Laserhawk tak ada kaitannya dengan ini. 43 00:03:22,000 --> 00:03:25,375 Aku butuh dia untuk menginfeksi fasilitas VR berhargamu. 44 00:03:25,458 --> 00:03:28,250 Sayangnya, tubuhnya takkan selamat dari virus. 45 00:03:28,750 --> 00:03:34,250 Tapi sisi baiknya, tempat ini akan segera aku kuasai. Hm? 46 00:03:44,166 --> 00:03:47,916 Marcus. Ini manis, tapi tak perlu. 47 00:03:50,541 --> 00:03:52,875 Marcus, alasanmu masih bernapas 48 00:03:52,958 --> 00:03:54,958 adalah karena aku menginginkannya. 49 00:03:56,041 --> 00:03:57,666 Aku punya tawaran untukmu. 50 00:03:59,416 --> 00:04:01,458 Persetan denganmu, Sarah Kecil. 51 00:04:03,208 --> 00:04:04,708 TERKUNCI 52 00:04:13,833 --> 00:04:16,000 Oke, kau ingin bermain? 53 00:04:17,291 --> 00:04:18,875 Ayo main. 54 00:04:24,500 --> 00:04:27,875 Sepertinya kau lupa sesuatu, dasar Eden berengsek. 55 00:04:27,958 --> 00:04:32,458 Kau mungkin ahlinya bohong dan curang, tapi aku ahlinya soal ini. 56 00:04:37,250 --> 00:04:40,750 Ucapkan selamat tinggal pada virus bodohmu, Berengsek. 57 00:04:40,833 --> 00:04:45,625 {\an8}SEDANG MEMUAT... 58 00:05:00,375 --> 00:05:03,541 Aku ragu soal ini. 59 00:05:03,625 --> 00:05:05,541 Cuma ini jalannya. 60 00:05:05,625 --> 00:05:08,916 Tapi Dewan Direksi selalu adil kepada kita. 61 00:05:09,000 --> 00:05:11,291 Aku yakin itu mereka bisa bijak. 62 00:05:11,375 --> 00:05:13,750 Kita sudah digantikan, kau paham? 63 00:05:13,833 --> 00:05:17,000 Entah bagaimana, tapi mereka melakukannya. Mereka mengirim Niji 6 64 00:05:17,083 --> 00:05:19,875 karena kita berisiko bagi mereka. Kau paham? 65 00:05:19,958 --> 00:05:23,458 - Aku ingin kehidupan lama kita kembali. - "Kehidupan kita?" 66 00:05:24,041 --> 00:05:28,333 Kau mau berpaling dan menyebarkan kebohongan mereka sambil tersenyum bodoh? 67 00:05:29,541 --> 00:05:30,458 Tidak. 68 00:05:31,375 --> 00:05:33,291 Aku tak bisa berpaling lagi. 69 00:05:33,375 --> 00:05:37,250 Mereka akan membantai hibrida tak bersalah lain di acaraku, 70 00:05:37,333 --> 00:05:39,333 dengan wajahku! 71 00:05:40,291 --> 00:05:42,208 Aku takkan membiarkannya. 72 00:05:42,291 --> 00:05:43,833 Mungkin kita bisa memohon. 73 00:05:43,916 --> 00:05:47,291 Ayolah! Mari mohon ampun. Kau cukup ahli soal itu, 'kan? 74 00:05:51,750 --> 00:05:54,000 Hari-hari itu sudah berakhir. 75 00:06:00,125 --> 00:06:04,375 Kini, saatnya Eden bertemu Ramon. 76 00:06:10,000 --> 00:06:11,291 Dengar, semuanya! 77 00:06:11,375 --> 00:06:14,041 Ini adalah hari yang mulia bagi Eden. 78 00:06:14,125 --> 00:06:17,625 Kita rebut kembali VR dari para pemberontak itu! 79 00:06:17,708 --> 00:06:22,000 Jika mereka melakukan perlawanan, aku ingin kalian menembak mereka! 80 00:06:22,083 --> 00:06:26,750 "Perlawanan?" Sungguh? Anak lima tahun bisa mengalahkan para zombi ini. 81 00:06:27,666 --> 00:06:30,458 Kau juga bilang begitu tentang mengurus Rayman, 82 00:06:30,541 --> 00:06:32,000 tapi dia masih buron. 83 00:06:32,083 --> 00:06:33,958 Diam! Kau tak ada di sana! 84 00:06:34,041 --> 00:06:36,166 Ya, aku tahu. Karena jika aku di sana, dia... 85 00:06:36,250 --> 00:06:39,041 Teman-teman. Tunggu. Ada sesuatu di radarku. 86 00:06:47,583 --> 00:06:49,875 Hah? Apa yang kau lakukan? 87 00:06:59,833 --> 00:07:03,833 Lihat Bayi Hawk Kecil yang jatuh dari sarang. 88 00:07:03,916 --> 00:07:07,833 Sayang sekali. Aku sedih melihat keadaanmu begini. 89 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 Biar 90 00:07:11,291 --> 00:07:12,583 kubantu. 91 00:07:12,666 --> 00:07:13,500 Red! 92 00:07:16,750 --> 00:07:20,041 Perintahnya adalah pergi langsung ke fasilitas VR. 93 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Direksi bilang Laserhawk bukan lagi ancaman! 94 00:07:23,500 --> 00:07:27,333 Maksudku, lihat dia! Dia hampir tak bisa... Gawat. 95 00:07:31,041 --> 00:07:33,916 Peringatan. Kapasitas plasma tak stabil. Peringatan. 96 00:07:37,333 --> 00:07:39,500 Peringatan. 97 00:07:41,208 --> 00:07:44,125 Apa yang kalian tunggu? Tembak! 98 00:07:44,208 --> 00:07:45,708 - Tidak! - Apa? 99 00:07:49,666 --> 00:07:50,791 Dia milikku! 100 00:07:52,625 --> 00:07:56,708 Ayo maju... Laserkeparat! 101 00:08:03,958 --> 00:08:06,666 Kau tahu, Fisher? Ini sulit dipecahkan. 102 00:08:08,750 --> 00:08:13,333 Siapa pun yang menciptakan virus itu, harus kuakui, sangat hebat. 103 00:08:14,083 --> 00:08:16,750 Tapi tak cukup hebat. 104 00:08:17,833 --> 00:08:18,875 Hah? 105 00:08:26,416 --> 00:08:29,083 Buka pintunya, Holloway. 106 00:08:29,166 --> 00:08:32,333 Hah? Atau apa? Kau akan terengah-engah dan... 107 00:08:32,416 --> 00:08:34,791 Kau masih berpikir ini permainan, ya? 108 00:08:35,916 --> 00:08:36,833 Hah? 109 00:08:37,500 --> 00:08:38,833 Di mana dia? 110 00:08:43,875 --> 00:08:45,541 Fisher. Apa yang kau lakukan? 111 00:08:45,625 --> 00:08:49,458 Perbedaan antara kau dan aku, Marcus... 112 00:08:50,708 --> 00:08:51,875 Fisher. 113 00:08:53,791 --> 00:08:55,333 adalah aku tak main-main. 114 00:08:55,416 --> 00:08:56,958 Tidak! 115 00:09:00,041 --> 00:09:01,083 Tidak! 116 00:09:04,458 --> 00:09:06,708 Dasar monster sialan. 117 00:09:06,791 --> 00:09:09,291 Jadi, ini yang akan terjadi, Marcus. 118 00:09:10,083 --> 00:09:12,458 Kau akan biarkan virusnya bekerja. 119 00:09:12,541 --> 00:09:14,750 Lalu, kau akan membuka pintu itu. 120 00:09:15,500 --> 00:09:16,750 Itu pilihanmu. 121 00:09:21,416 --> 00:09:24,041 Dasar berengsek. 122 00:09:24,125 --> 00:09:26,833 Oh. Itu temanmu, T-Bone, 'kan? 123 00:09:28,166 --> 00:09:30,583 Aku tak tahu dia selamat dari Perang Wasteland. 124 00:09:32,291 --> 00:09:33,458 Baiklah. 125 00:09:34,208 --> 00:09:35,625 Berhenti! 126 00:09:46,125 --> 00:09:47,166 Jadi... 127 00:09:49,250 --> 00:09:50,583 Tentang tawaran tadi. 128 00:09:54,625 --> 00:09:56,041 Ini luar biasa! 129 00:09:59,958 --> 00:10:01,375 Kau sudah lelah? 130 00:10:15,083 --> 00:10:19,875 Semoga ini menyenangkan bagimu seperti bagiku. 131 00:10:19,958 --> 00:10:23,875 Tapi semua hal baik harus berakhir. 132 00:10:24,625 --> 00:10:29,208 Jadi, saatnya kita berpisah, Kapten. Dan... 133 00:10:30,208 --> 00:10:31,083 Sebentar. 134 00:10:32,375 --> 00:10:33,583 Tepat waktu. 135 00:10:34,333 --> 00:10:35,666 Apa yang akan kau lakukan? 136 00:10:36,791 --> 00:10:41,875 {\an8}Oke. Kita tinggal beberapa detik lagi dari acara besar malam ini. 137 00:10:41,958 --> 00:10:43,625 Kalian siap? 138 00:10:44,583 --> 00:10:45,750 Jadi, Tn. Bullfrog, 139 00:10:46,583 --> 00:10:50,500 kau pikir kau bisa bunuh orang tak berdosa dan mengancam cara hidup Eden, 140 00:10:50,583 --> 00:10:51,875 lalu lolos begitu saja? 141 00:10:53,791 --> 00:10:54,833 {\an8}Sayang sekali. 142 00:10:56,000 --> 00:10:58,250 Sebelum kita melanjutkan eksekusi, 143 00:10:59,041 --> 00:11:02,250 aku punya satu pertanyaan penting untukmu. 144 00:11:02,333 --> 00:11:04,875 {\an8}Dan pikirkanlah baik-baik 145 00:11:04,958 --> 00:11:09,291 {\an8}karena ini akan menjadi kata-kata terakhirmu! 146 00:11:09,333 --> 00:11:11,875 {\an8}KATA-KATA TERAKHIR TERORIS 147 00:11:14,000 --> 00:11:15,791 {\an8}Jadi, ini pertanyaanku. 148 00:11:16,916 --> 00:11:21,833 {\an8}Dan tak ada yang bisa kau menangkan kecuali mungkin penebusan jiwamu. 149 00:11:21,916 --> 00:11:28,833 {\an8}Tuan Bullfrog, saat memikirkan ulahmu, apa kau menyesal? 150 00:11:32,708 --> 00:11:33,541 {\an8}Aku... 151 00:11:35,791 --> 00:11:39,458 {\an8}Sebenarnya, aku merasa menyesal. 152 00:11:41,833 --> 00:11:44,916 {\an8}Ada darah di tanganku. Ya. Tentu saja. 153 00:11:45,791 --> 00:11:48,083 {\an8}Aku mengikuti jalan pembunuh, 154 00:11:48,625 --> 00:11:50,250 {\an8}tapi jalan ini punya kode. 155 00:11:50,333 --> 00:11:51,916 {\an8}Kode kehormatan. 156 00:11:52,916 --> 00:11:55,750 {\an8}Jadi, aku tak menyesal. 157 00:11:56,750 --> 00:11:57,750 {\an8}Tidak. 158 00:11:58,750 --> 00:12:01,583 {\an8}Aku meminta maaf kepada rekan-rekanku. 159 00:12:02,541 --> 00:12:03,500 {\an8}Jade. 160 00:12:04,250 --> 00:12:05,458 {\an8}Pey'j. 161 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 {\an8}Bahkan Cody Rhodes yang bodoh itu. 162 00:12:10,041 --> 00:12:11,916 {\an8}Seharusnya aku ada di sana untuk mereka. 163 00:12:12,750 --> 00:12:15,000 {\an8}Ini penyesalanku. 164 00:12:16,833 --> 00:12:21,500 Kapten Dolph Laserhawk, kuharap kau masih hidup. 165 00:12:22,291 --> 00:12:23,250 Aku... 166 00:12:23,833 --> 00:12:25,083 Aku mengecewakanmu. 167 00:12:27,041 --> 00:12:28,166 {\an8}Aku... 168 00:12:28,875 --> 00:12:31,208 {\an8}Maafkan aku, kawanku. 169 00:12:32,333 --> 00:12:33,750 {\an8}Payah! 170 00:12:33,833 --> 00:12:37,125 {\an8}Aku tahu. Aku sama marahnya dengan kalian. 171 00:12:37,791 --> 00:12:38,958 {\an8}Tapi jangan cemas. 172 00:12:39,041 --> 00:12:41,125 {\an8}Dia kini menghadapi takdirnya 173 00:12:41,208 --> 00:12:43,666 {\an8}dan akan membayar perbuatannya. 174 00:12:44,750 --> 00:12:46,416 {\an8}Tepat setelah jeda! 175 00:12:47,791 --> 00:12:51,041 Oh! Iklan sialan. Serius? 176 00:12:51,125 --> 00:12:52,541 Oke. 177 00:12:52,625 --> 00:12:55,958 Kau tahu, Laserhawk? Mari langsung saja. 178 00:12:58,583 --> 00:12:59,791 Selamat malam! 179 00:13:03,166 --> 00:13:05,666 Ya! Astaga, puas rasanya! 180 00:13:05,750 --> 00:13:09,000 - Hah? Apa-apaan ini? - Peringatan. 181 00:13:10,791 --> 00:13:12,125 Sialan. 182 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 Jangan lagi. 183 00:13:13,416 --> 00:13:17,500 Pertama, aku akan menghajar bokong babun merahmu. 184 00:13:17,583 --> 00:13:22,083 Kedua, aku akan menghajar bokong pengkhianat sialan itu. 185 00:13:23,958 --> 00:13:29,625 Lalu, saat itu, baru aku akan mati! 186 00:13:41,208 --> 00:13:42,291 Majulah! 187 00:13:44,250 --> 00:13:45,208 Dasar keparat! 188 00:13:56,291 --> 00:13:59,083 Astaga! Tembak! 189 00:14:21,333 --> 00:14:23,333 Peringatan. 190 00:14:28,250 --> 00:14:33,666 Peringatan. Kapasitas plasma tak stabil. Peringatan. 191 00:14:57,833 --> 00:14:59,416 {\an8}Dan kami kembali. 192 00:15:00,041 --> 00:15:02,083 {\an8}Hadirin sekalian, ini dia. 193 00:15:02,166 --> 00:15:04,708 {\an8}Ini momen yang kita semua tunggu-tunggu. 194 00:15:04,791 --> 00:15:07,625 {\an8}Tepat satu menit dan 35 detik lagi, 195 00:15:07,708 --> 00:15:10,875 Bullfrog, sang teroris kejam, akan menerima 40,000 volt... 196 00:15:10,958 --> 00:15:13,458 Sempurna. Kita sesuai jadwal. 197 00:15:13,541 --> 00:15:15,708 Rencana Sigma berjalan lancar. 198 00:15:15,791 --> 00:15:18,333 Laserhawk mungkin sudah mati. 199 00:15:18,875 --> 00:15:22,250 Setelah eksekusi malam ini, semua hantu akan dimusnahkan, 200 00:15:22,333 --> 00:15:24,666 dan fasilitas VR akan... 201 00:15:27,416 --> 00:15:29,208 Permisi. Direktur Alpha, 202 00:15:29,291 --> 00:15:31,791 kita punya masalah di garis depan Wasteland. 203 00:15:33,291 --> 00:15:35,250 Sersan. Apa... 204 00:15:35,333 --> 00:15:37,791 Oke, pelan-pelan. Aku tak bisa mendengarmu. 205 00:15:39,083 --> 00:15:39,916 Apa? 206 00:15:40,500 --> 00:15:42,208 Sersan, apa maksudmu 207 00:15:42,291 --> 00:15:46,291 satu teroris siber rusak menghancurkan seluruh pasukan? 208 00:15:46,375 --> 00:15:49,541 Karena, jika begitu, kau akan duduk di penjara 209 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 di tayangan langsung televisi minggu depan. 210 00:15:51,833 --> 00:15:54,625 Apa ucapanku jelas? Perbaiki ini. 211 00:15:55,250 --> 00:15:56,791 Haruskah kita kirim bantuan? 212 00:15:56,875 --> 00:16:00,083 Bantuan? Bantuan apa? Semua pasukan sudah dikirim ke sana. 213 00:16:07,375 --> 00:16:08,208 Hah? 214 00:16:11,333 --> 00:16:15,666 Hei, kau! Ini area terlarang! Perlihatkan tanganmu. 215 00:16:17,166 --> 00:16:19,083 Tangan? Tentu. 216 00:16:20,083 --> 00:16:22,708 Perlahan. 217 00:16:24,208 --> 00:16:26,041 Aw. Kau pergi ke mana? 218 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Hah? Apa? 219 00:16:33,541 --> 00:16:34,833 Di sana rupanya. 220 00:16:34,916 --> 00:16:37,625 Kau tangan yang sangat nakal. 221 00:16:37,708 --> 00:16:40,625 {\an8}Berikan tepuk tangan meriah untuk bocah Rayman 222 00:16:40,708 --> 00:16:43,083 {\an8}yang akan menarik tuasnya! 223 00:16:43,166 --> 00:16:45,958 {\an8}Delphine! Aw, manisnya. 224 00:16:46,666 --> 00:16:50,750 Apa kalian siap untuk hitung mundur keadilan? 225 00:16:51,583 --> 00:16:53,000 - Apa? - Rayman? 226 00:16:54,958 --> 00:16:57,750 - Ada apa denganmu? - Jangan ada yang bergerak. 227 00:16:57,833 --> 00:16:59,666 Duduklah. 228 00:17:00,208 --> 00:17:03,833 - Rayman? - Duduklah! 229 00:17:05,541 --> 00:17:08,000 Oke. Kami duduk. 230 00:17:09,250 --> 00:17:13,250 - Kami mengerti apa yang kau... - Aku tak punya waktu untuk kebohonganmu. 231 00:17:13,333 --> 00:17:14,333 Eksekusi itu. 232 00:17:15,583 --> 00:17:16,458 Hentikan. 233 00:17:17,458 --> 00:17:18,291 Sekarang. 234 00:17:18,375 --> 00:17:21,000 Rayman, kau tahu itu mustahil. 235 00:17:23,875 --> 00:17:26,083 Kurasa kau tak paham masalahmu. 236 00:17:26,875 --> 00:17:28,500 Ini kesempatan terakhirmu. 237 00:17:29,000 --> 00:17:33,541 - Ayo, semuanya. Hitung bersamaku! - Hentikan. Sekarang! 238 00:17:33,625 --> 00:17:36,166 Sepuluh, sembilan... 239 00:17:36,250 --> 00:17:37,166 Direksi bicara. 240 00:17:37,750 --> 00:17:39,708 Hentikan eksekusinya sekarang. 241 00:17:39,791 --> 00:17:41,541 Kau tak punya banyak waktu. 242 00:17:41,625 --> 00:17:44,250 Aku tak peduli. Kita akan urus nanti... 243 00:17:45,208 --> 00:17:47,458 - Hentikan, sialan! - Tunggu! 244 00:17:49,166 --> 00:17:50,041 Apa? 245 00:17:50,583 --> 00:17:52,125 Ya. Baik. 246 00:17:54,000 --> 00:17:58,583 Oke, sepertinya ada masalah teknis dengan kursinya. 247 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 Jadi, untuk alasan keamanan, kami harus... 248 00:18:06,000 --> 00:18:06,875 Oke. 249 00:18:07,458 --> 00:18:08,583 Kau puas sekarang? 250 00:18:09,166 --> 00:18:10,666 Kau mendapatkan maumu. 251 00:18:14,875 --> 00:18:16,083 Apa aku puas? 252 00:18:16,833 --> 00:18:18,250 Tidak. 253 00:18:18,875 --> 00:18:20,208 Aku tak puas. 254 00:18:24,666 --> 00:18:27,375 Kita harus menata ulang seluruh tempat ini. 255 00:18:27,875 --> 00:18:30,625 Mungkin biru muda. 256 00:18:30,708 --> 00:18:35,416 Aku senang Sam tak pernah melihat dirimu yang sekarang. 257 00:18:35,500 --> 00:18:37,875 Ya. Bagaimana dengan dirimu yang sekarang? 258 00:18:37,958 --> 00:18:40,708 "Raja Wasteland." Sungguh? 259 00:18:40,791 --> 00:18:43,791 Apa ini bayangan kehidupan yang kau tawarkan kepada mereka? 260 00:18:44,916 --> 00:18:47,291 Ini lebih baik daripada hidup di duniamu. 261 00:18:47,375 --> 00:18:49,916 Kau akan terkejut, Marcus, tapi... 262 00:18:50,416 --> 00:18:51,708 Aku setuju denganmu. 263 00:18:51,791 --> 00:18:53,791 Aku juga tak suka dunia ini. 264 00:18:55,083 --> 00:18:58,708 Eden Tech punya banyak nama seiring waktu. 265 00:18:58,791 --> 00:19:01,375 Kau mungkin pernah dengar soal Ordo Templar? 266 00:19:01,458 --> 00:19:04,250 Tapi mereka selalu diperintah oleh dewan yang sama. 267 00:19:04,791 --> 00:19:08,208 Dewan yang menjadi lemah dan berpuas diri. 268 00:19:09,125 --> 00:19:10,500 Kita butuh darah baru. 269 00:19:11,500 --> 00:19:14,541 Itu sebabnya aku bicara denganmu saat ini. 270 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 Yang benar saja. 271 00:19:18,291 --> 00:19:22,250 Aku menawarkanmu apa yang hilang dari semua orang, bahkan kau. 272 00:19:22,333 --> 00:19:24,458 Sebuah visi, sebuah jalan. 273 00:19:24,541 --> 00:19:27,625 Jika kau sangat membenci Eden, bantulah itu berubah. 274 00:19:30,583 --> 00:19:32,208 Siapa kau? 275 00:19:33,958 --> 00:19:38,500 - Aku... - Sampah terbesar yang pernah kutemui. 276 00:19:42,833 --> 00:19:44,875 Dan aku jelas mengetahuinya. 277 00:19:46,875 --> 00:19:48,166 Astaga. 278 00:19:48,916 --> 00:19:51,875 Sepertinya kau sangat menderita, Laserhawk. 279 00:19:51,958 --> 00:19:54,750 Sungguh? Kau harus melihat yang lain. 280 00:19:55,416 --> 00:19:56,875 - Apa? - Ya. 281 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 Tentang pasukan mereka... 282 00:19:59,625 --> 00:20:01,708 Mereka takkan bergabung dengan kita. 283 00:20:12,416 --> 00:20:14,000 Dolph. 284 00:20:14,083 --> 00:20:15,458 Boleh kupanggil kau Dolph? 285 00:20:16,666 --> 00:20:17,500 Tidak. 286 00:20:18,875 --> 00:20:24,000 Oke. Kau tangguh sekali, Kapten Laserhawk. Aku mengakuinya. 287 00:20:25,500 --> 00:20:28,916 Tapi, pada akhirnya, takkan ada bedanya. 288 00:20:36,416 --> 00:20:37,291 Tak apa. 289 00:20:38,708 --> 00:20:40,583 Lihat sisi baiknya. 290 00:20:41,416 --> 00:20:43,375 Akhirnya, kau dapat yang kau mau. 291 00:20:45,125 --> 00:20:46,875 Hei, Sipir. 292 00:20:49,166 --> 00:20:50,125 Bip. 293 00:21:45,500 --> 00:21:48,125 Aku minta maaf atas gangguan kecil ini. 294 00:21:50,833 --> 00:21:52,208 Itu takkan terulang. 295 00:21:54,375 --> 00:21:55,750 Jadi, Marcus. 296 00:21:57,291 --> 00:21:58,250 Kau ikut? 297 00:21:58,958 --> 00:22:00,750 Atau tidak? 298 00:22:25,791 --> 00:22:27,916 {\an8}...? JADI... 299 00:22:28,000 --> 00:22:30,666 {\an8}SEPERTI ITUKAH AKHIR DUNIA INI? 300 00:22:31,250 --> 00:22:35,166 {\an8}ITU MENGECEWAKAN. 301 00:22:35,750 --> 00:22:38,583 {\an8}TENTU TIDAK, KAPTEN. 302 00:22:41,458 --> 00:22:45,875 {\an8}DI SINILAH KITA MELAWAN. 303 00:22:49,041 --> 00:22:52,000 LANJUTKAN? YA 304 00:22:52,083 --> 00:22:54,000 LANJUTKAN? TIDAK 305 00:22:54,083 --> 00:22:56,875 LANJUTKAN? YA 306 00:23:39,916 --> 00:23:41,916 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi