1
00:00:06,000 --> 00:00:08,875
{\an8}Peringatan:
Program ini wajib ditonton.
2
00:00:08,958 --> 00:00:11,458
{\an8}Setiap pelanggar akan didenda 500 kredit.
3
00:00:12,125 --> 00:00:14,125
Hadirin sekalian,
4
00:00:14,208 --> 00:00:18,125
{\an8}selamat datang
di edisi spesial The Eden Report.
5
00:00:18,208 --> 00:00:20,041
{\an8}Hari Pembalasan!
6
00:00:20,125 --> 00:00:24,458
{\an8}Dengan pembawa acara kalian, Rayman!
7
00:00:24,541 --> 00:00:26,500
{\an8}Terima kasih!
8
00:00:26,583 --> 00:00:28,541
{\an8}Kalian luar biasa!
9
00:00:28,625 --> 00:00:31,583
{\an8}Dan hari ini luar biasa karena ini...
10
00:00:31,666 --> 00:00:33,958
Hari Pembalasan!
11
00:00:34,041 --> 00:00:36,458
Ya. Hari Pembalasan. Ya.
12
00:00:36,541 --> 00:00:38,250
Tepat 30 menit lagi,
13
00:00:38,333 --> 00:00:44,125
{\an8}kalian akan menyaksikan
eksekusi teroris Bullfrog secara langsung.
14
00:00:46,166 --> 00:00:49,333
{\an8}Ya. Si pembunuh kejam
15
00:00:49,416 --> 00:00:52,458
yang bertanggung jawab
atas Pembantaian Distrik Buruh.
16
00:00:52,541 --> 00:00:56,875
Rekan dalam kejahatan Marcus Holloway
dan Dolph Laserhawk.
17
00:00:56,958 --> 00:00:59,750
- Payah!
- Kau payah, Berengsek.
18
00:00:59,833 --> 00:01:01,833
- Payah!
- Aku tahu.
19
00:01:01,916 --> 00:01:03,666
Jadi, sebelum acaranya mulai,
20
00:01:03,750 --> 00:01:08,875
mari mengheningkan cipta
untuk menghormati para korban terorisme.
21
00:01:08,958 --> 00:01:14,541
- Hah?
- Peringatan. Virus terdeteksi.
22
00:01:31,875 --> 00:01:33,500
Apa yang terjadi padaku?
23
00:01:33,583 --> 00:01:37,666
Infeksi Trojan sedang terjadi,
25% dan terus naik.
24
00:01:37,750 --> 00:01:39,750
Cari sumber infeksi.
25
00:01:40,333 --> 00:01:44,250
Sumber infeksi, Porta B.24, lengan kiri.
26
00:01:44,333 --> 00:01:45,416
Apa?
27
00:01:48,958 --> 00:01:49,791
Tidak.
28
00:01:49,875 --> 00:01:55,666
- Waktu infeksi, 846 hari ini.
- Tidak.
29
00:02:02,958 --> 00:02:06,625
{\an8}Warga Eden, aku sangat senang mengumumkan
30
00:02:06,708 --> 00:02:10,625
{\an8}bahwa eksekusi ini
hanyalah langkah pertama.
31
00:02:10,708 --> 00:02:13,791
Kalian tahu ini Hari Pembalasan, 'kan?
32
00:02:14,291 --> 00:02:17,541
{\an8}Inilah kejutan besar untuk kalian.
33
00:02:17,625 --> 00:02:21,458
Saat ini,
Niji 6 dan prajurit pemberani kita
34
00:02:21,541 --> 00:02:26,375
sedang dalam perjalanan untuk memberikan
serangan terakhir pada para monster ini!
35
00:02:27,125 --> 00:02:28,458
Fisher!
36
00:02:28,541 --> 00:02:31,708
{\an8}Ya! Jadi, tetaplah bersama kami
37
00:02:31,791 --> 00:02:34,333
{\an8}karena ada pertunjukan
paling menakjubkan malam ini.
38
00:02:34,416 --> 00:02:36,250
{\an8}Sampai jumpa setelah jeda.
39
00:03:09,375 --> 00:03:11,416
Seharusnya aku dengar instingku.
40
00:03:12,166 --> 00:03:14,583
Kau masih anak nakal yang dicuci otak.
41
00:03:14,666 --> 00:03:18,333
Kau berhasil mengelabuiku.
Kau dan budak sibermu.
42
00:03:18,833 --> 00:03:21,500
Tidak. Laserhawk tak ada kaitannya
dengan ini.
43
00:03:22,000 --> 00:03:25,375
Aku butuh dia untuk menginfeksi
fasilitas VR berhargamu.
44
00:03:25,458 --> 00:03:28,250
Sayangnya,
tubuhnya takkan selamat dari virus.
45
00:03:28,750 --> 00:03:34,250
Tapi sisi baiknya,
tempat ini akan segera aku kuasai. Hm?
46
00:03:44,166 --> 00:03:47,916
Marcus. Ini manis, tapi tak perlu.
47
00:03:50,541 --> 00:03:52,875
Marcus, alasanmu masih bernapas
48
00:03:52,958 --> 00:03:54,958
adalah karena aku menginginkannya.
49
00:03:56,041 --> 00:03:57,666
Aku punya tawaran untukmu.
50
00:03:59,416 --> 00:04:01,458
Persetan denganmu, Sarah Kecil.
51
00:04:03,208 --> 00:04:04,708
TERKUNCI
52
00:04:13,833 --> 00:04:16,000
Oke, kau ingin bermain?
53
00:04:17,291 --> 00:04:18,875
Ayo main.
54
00:04:24,500 --> 00:04:27,875
Sepertinya kau lupa sesuatu,
dasar Eden berengsek.
55
00:04:27,958 --> 00:04:32,458
Kau mungkin ahlinya bohong dan curang,
tapi aku ahlinya soal ini.
56
00:04:37,250 --> 00:04:40,750
Ucapkan selamat tinggal
pada virus bodohmu, Berengsek.
57
00:04:40,833 --> 00:04:45,625
{\an8}SEDANG MEMUAT...
58
00:05:00,375 --> 00:05:03,541
Aku ragu soal ini.
59
00:05:03,625 --> 00:05:05,541
Cuma ini jalannya.
60
00:05:05,625 --> 00:05:08,916
Tapi Dewan Direksi
selalu adil kepada kita.
61
00:05:09,000 --> 00:05:11,291
Aku yakin itu mereka bisa bijak.
62
00:05:11,375 --> 00:05:13,750
Kita sudah digantikan, kau paham?
63
00:05:13,833 --> 00:05:17,000
Entah bagaimana, tapi mereka melakukannya.
Mereka mengirim Niji 6
64
00:05:17,083 --> 00:05:19,875
karena kita berisiko bagi mereka.
Kau paham?
65
00:05:19,958 --> 00:05:23,458
- Aku ingin kehidupan lama kita kembali.
- "Kehidupan kita?"
66
00:05:24,041 --> 00:05:28,333
Kau mau berpaling dan menyebarkan
kebohongan mereka sambil tersenyum bodoh?
67
00:05:29,541 --> 00:05:30,458
Tidak.
68
00:05:31,375 --> 00:05:33,291
Aku tak bisa berpaling lagi.
69
00:05:33,375 --> 00:05:37,250
Mereka akan membantai
hibrida tak bersalah lain di acaraku,
70
00:05:37,333 --> 00:05:39,333
dengan wajahku!
71
00:05:40,291 --> 00:05:42,208
Aku takkan membiarkannya.
72
00:05:42,291 --> 00:05:43,833
Mungkin kita bisa memohon.
73
00:05:43,916 --> 00:05:47,291
Ayolah! Mari mohon ampun.
Kau cukup ahli soal itu, 'kan?
74
00:05:51,750 --> 00:05:54,000
Hari-hari itu sudah berakhir.
75
00:06:00,125 --> 00:06:04,375
Kini, saatnya Eden bertemu Ramon.
76
00:06:10,000 --> 00:06:11,291
Dengar, semuanya!
77
00:06:11,375 --> 00:06:14,041
Ini adalah hari yang mulia bagi Eden.
78
00:06:14,125 --> 00:06:17,625
Kita rebut kembali VR
dari para pemberontak itu!
79
00:06:17,708 --> 00:06:22,000
Jika mereka melakukan perlawanan,
aku ingin kalian menembak mereka!
80
00:06:22,083 --> 00:06:26,750
"Perlawanan?" Sungguh? Anak lima tahun
bisa mengalahkan para zombi ini.
81
00:06:27,666 --> 00:06:30,458
Kau juga bilang begitu
tentang mengurus Rayman,
82
00:06:30,541 --> 00:06:32,000
tapi dia masih buron.
83
00:06:32,083 --> 00:06:33,958
Diam! Kau tak ada di sana!
84
00:06:34,041 --> 00:06:36,166
Ya, aku tahu.
Karena jika aku di sana, dia...
85
00:06:36,250 --> 00:06:39,041
Teman-teman. Tunggu.
Ada sesuatu di radarku.
86
00:06:47,583 --> 00:06:49,875
Hah? Apa yang kau lakukan?
87
00:06:59,833 --> 00:07:03,833
Lihat Bayi Hawk Kecil
yang jatuh dari sarang.
88
00:07:03,916 --> 00:07:07,833
Sayang sekali.
Aku sedih melihat keadaanmu begini.
89
00:07:08,458 --> 00:07:09,583
Biar
90
00:07:11,291 --> 00:07:12,583
kubantu.
91
00:07:12,666 --> 00:07:13,500
Red!
92
00:07:16,750 --> 00:07:20,041
Perintahnya adalah
pergi langsung ke fasilitas VR.
93
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Direksi bilang
Laserhawk bukan lagi ancaman!
94
00:07:23,500 --> 00:07:27,333
Maksudku, lihat dia!
Dia hampir tak bisa... Gawat.
95
00:07:31,041 --> 00:07:33,916
Peringatan.
Kapasitas plasma tak stabil. Peringatan.
96
00:07:37,333 --> 00:07:39,500
Peringatan.
97
00:07:41,208 --> 00:07:44,125
Apa yang kalian tunggu? Tembak!
98
00:07:44,208 --> 00:07:45,708
- Tidak!
- Apa?
99
00:07:49,666 --> 00:07:50,791
Dia milikku!
100
00:07:52,625 --> 00:07:56,708
Ayo maju... Laserkeparat!
101
00:08:03,958 --> 00:08:06,666
Kau tahu, Fisher? Ini sulit dipecahkan.
102
00:08:08,750 --> 00:08:13,333
Siapa pun yang menciptakan virus itu,
harus kuakui, sangat hebat.
103
00:08:14,083 --> 00:08:16,750
Tapi tak cukup hebat.
104
00:08:17,833 --> 00:08:18,875
Hah?
105
00:08:26,416 --> 00:08:29,083
Buka pintunya, Holloway.
106
00:08:29,166 --> 00:08:32,333
Hah? Atau apa?
Kau akan terengah-engah dan...
107
00:08:32,416 --> 00:08:34,791
Kau masih berpikir ini permainan, ya?
108
00:08:35,916 --> 00:08:36,833
Hah?
109
00:08:37,500 --> 00:08:38,833
Di mana dia?
110
00:08:43,875 --> 00:08:45,541
Fisher. Apa yang kau lakukan?
111
00:08:45,625 --> 00:08:49,458
Perbedaan antara kau dan aku, Marcus...
112
00:08:50,708 --> 00:08:51,875
Fisher.
113
00:08:53,791 --> 00:08:55,333
adalah aku tak main-main.
114
00:08:55,416 --> 00:08:56,958
Tidak!
115
00:09:00,041 --> 00:09:01,083
Tidak!
116
00:09:04,458 --> 00:09:06,708
Dasar monster sialan.
117
00:09:06,791 --> 00:09:09,291
Jadi, ini yang akan terjadi, Marcus.
118
00:09:10,083 --> 00:09:12,458
Kau akan biarkan virusnya bekerja.
119
00:09:12,541 --> 00:09:14,750
Lalu, kau akan membuka pintu itu.
120
00:09:15,500 --> 00:09:16,750
Itu pilihanmu.
121
00:09:21,416 --> 00:09:24,041
Dasar berengsek.
122
00:09:24,125 --> 00:09:26,833
Oh. Itu temanmu, T-Bone, 'kan?
123
00:09:28,166 --> 00:09:30,583
Aku tak tahu dia selamat
dari Perang Wasteland.
124
00:09:32,291 --> 00:09:33,458
Baiklah.
125
00:09:34,208 --> 00:09:35,625
Berhenti!
126
00:09:46,125 --> 00:09:47,166
Jadi...
127
00:09:49,250 --> 00:09:50,583
Tentang tawaran tadi.
128
00:09:54,625 --> 00:09:56,041
Ini luar biasa!
129
00:09:59,958 --> 00:10:01,375
Kau sudah lelah?
130
00:10:15,083 --> 00:10:19,875
Semoga ini menyenangkan bagimu
seperti bagiku.
131
00:10:19,958 --> 00:10:23,875
Tapi semua hal baik harus berakhir.
132
00:10:24,625 --> 00:10:29,208
Jadi, saatnya kita berpisah, Kapten. Dan...
133
00:10:30,208 --> 00:10:31,083
Sebentar.
134
00:10:32,375 --> 00:10:33,583
Tepat waktu.
135
00:10:34,333 --> 00:10:35,666
Apa yang akan kau lakukan?
136
00:10:36,791 --> 00:10:41,875
{\an8}Oke. Kita tinggal beberapa detik lagi
dari acara besar malam ini.
137
00:10:41,958 --> 00:10:43,625
Kalian siap?
138
00:10:44,583 --> 00:10:45,750
Jadi, Tn. Bullfrog,
139
00:10:46,583 --> 00:10:50,500
kau pikir kau bisa bunuh orang tak berdosa
dan mengancam cara hidup Eden,
140
00:10:50,583 --> 00:10:51,875
lalu lolos begitu saja?
141
00:10:53,791 --> 00:10:54,833
{\an8}Sayang sekali.
142
00:10:56,000 --> 00:10:58,250
Sebelum kita melanjutkan eksekusi,
143
00:10:59,041 --> 00:11:02,250
aku punya satu pertanyaan penting untukmu.
144
00:11:02,333 --> 00:11:04,875
{\an8}Dan pikirkanlah baik-baik
145
00:11:04,958 --> 00:11:09,291
{\an8}karena ini akan menjadi
kata-kata terakhirmu!
146
00:11:09,333 --> 00:11:11,875
{\an8}KATA-KATA TERAKHIR
TERORIS
147
00:11:14,000 --> 00:11:15,791
{\an8}Jadi, ini pertanyaanku.
148
00:11:16,916 --> 00:11:21,833
{\an8}Dan tak ada yang bisa kau menangkan
kecuali mungkin penebusan jiwamu.
149
00:11:21,916 --> 00:11:28,833
{\an8}Tuan Bullfrog, saat memikirkan ulahmu,
apa kau menyesal?
150
00:11:32,708 --> 00:11:33,541
{\an8}Aku...
151
00:11:35,791 --> 00:11:39,458
{\an8}Sebenarnya, aku merasa menyesal.
152
00:11:41,833 --> 00:11:44,916
{\an8}Ada darah di tanganku. Ya. Tentu saja.
153
00:11:45,791 --> 00:11:48,083
{\an8}Aku mengikuti jalan pembunuh,
154
00:11:48,625 --> 00:11:50,250
{\an8}tapi jalan ini punya kode.
155
00:11:50,333 --> 00:11:51,916
{\an8}Kode kehormatan.
156
00:11:52,916 --> 00:11:55,750
{\an8}Jadi, aku tak menyesal.
157
00:11:56,750 --> 00:11:57,750
{\an8}Tidak.
158
00:11:58,750 --> 00:12:01,583
{\an8}Aku meminta maaf kepada rekan-rekanku.
159
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
{\an8}Jade.
160
00:12:04,250 --> 00:12:05,458
{\an8}Pey'j.
161
00:12:05,541 --> 00:12:07,708
{\an8}Bahkan Cody Rhodes yang bodoh itu.
162
00:12:10,041 --> 00:12:11,916
{\an8}Seharusnya aku ada di sana untuk mereka.
163
00:12:12,750 --> 00:12:15,000
{\an8}Ini penyesalanku.
164
00:12:16,833 --> 00:12:21,500
Kapten Dolph Laserhawk,
kuharap kau masih hidup.
165
00:12:22,291 --> 00:12:23,250
Aku...
166
00:12:23,833 --> 00:12:25,083
Aku mengecewakanmu.
167
00:12:27,041 --> 00:12:28,166
{\an8}Aku...
168
00:12:28,875 --> 00:12:31,208
{\an8}Maafkan aku, kawanku.
169
00:12:32,333 --> 00:12:33,750
{\an8}Payah!
170
00:12:33,833 --> 00:12:37,125
{\an8}Aku tahu. Aku sama marahnya dengan kalian.
171
00:12:37,791 --> 00:12:38,958
{\an8}Tapi jangan cemas.
172
00:12:39,041 --> 00:12:41,125
{\an8}Dia kini menghadapi takdirnya
173
00:12:41,208 --> 00:12:43,666
{\an8}dan akan membayar perbuatannya.
174
00:12:44,750 --> 00:12:46,416
{\an8}Tepat setelah jeda!
175
00:12:47,791 --> 00:12:51,041
Oh! Iklan sialan. Serius?
176
00:12:51,125 --> 00:12:52,541
Oke.
177
00:12:52,625 --> 00:12:55,958
Kau tahu, Laserhawk? Mari langsung saja.
178
00:12:58,583 --> 00:12:59,791
Selamat malam!
179
00:13:03,166 --> 00:13:05,666
Ya! Astaga, puas rasanya!
180
00:13:05,750 --> 00:13:09,000
- Hah? Apa-apaan ini?
- Peringatan.
181
00:13:10,791 --> 00:13:12,125
Sialan.
182
00:13:12,208 --> 00:13:13,333
Jangan lagi.
183
00:13:13,416 --> 00:13:17,500
Pertama, aku akan menghajar
bokong babun merahmu.
184
00:13:17,583 --> 00:13:22,083
Kedua, aku akan menghajar
bokong pengkhianat sialan itu.
185
00:13:23,958 --> 00:13:29,625
Lalu, saat itu, baru aku akan mati!
186
00:13:41,208 --> 00:13:42,291
Majulah!
187
00:13:44,250 --> 00:13:45,208
Dasar keparat!
188
00:13:56,291 --> 00:13:59,083
Astaga! Tembak!
189
00:14:21,333 --> 00:14:23,333
Peringatan.
190
00:14:28,250 --> 00:14:33,666
Peringatan.
Kapasitas plasma tak stabil. Peringatan.
191
00:14:57,833 --> 00:14:59,416
{\an8}Dan kami kembali.
192
00:15:00,041 --> 00:15:02,083
{\an8}Hadirin sekalian, ini dia.
193
00:15:02,166 --> 00:15:04,708
{\an8}Ini momen yang kita semua tunggu-tunggu.
194
00:15:04,791 --> 00:15:07,625
{\an8}Tepat satu menit dan 35 detik lagi,
195
00:15:07,708 --> 00:15:10,875
Bullfrog, sang teroris kejam,
akan menerima 40,000 volt...
196
00:15:10,958 --> 00:15:13,458
Sempurna. Kita sesuai jadwal.
197
00:15:13,541 --> 00:15:15,708
Rencana Sigma berjalan lancar.
198
00:15:15,791 --> 00:15:18,333
Laserhawk mungkin sudah mati.
199
00:15:18,875 --> 00:15:22,250
Setelah eksekusi malam ini,
semua hantu akan dimusnahkan,
200
00:15:22,333 --> 00:15:24,666
dan fasilitas VR akan...
201
00:15:27,416 --> 00:15:29,208
Permisi. Direktur Alpha,
202
00:15:29,291 --> 00:15:31,791
kita punya masalah
di garis depan Wasteland.
203
00:15:33,291 --> 00:15:35,250
Sersan. Apa...
204
00:15:35,333 --> 00:15:37,791
Oke, pelan-pelan.
Aku tak bisa mendengarmu.
205
00:15:39,083 --> 00:15:39,916
Apa?
206
00:15:40,500 --> 00:15:42,208
Sersan, apa maksudmu
207
00:15:42,291 --> 00:15:46,291
satu teroris siber rusak
menghancurkan seluruh pasukan?
208
00:15:46,375 --> 00:15:49,541
Karena, jika begitu,
kau akan duduk di penjara
209
00:15:49,625 --> 00:15:51,750
di tayangan langsung televisi
minggu depan.
210
00:15:51,833 --> 00:15:54,625
Apa ucapanku jelas? Perbaiki ini.
211
00:15:55,250 --> 00:15:56,791
Haruskah kita kirim bantuan?
212
00:15:56,875 --> 00:16:00,083
Bantuan? Bantuan apa?
Semua pasukan sudah dikirim ke sana.
213
00:16:07,375 --> 00:16:08,208
Hah?
214
00:16:11,333 --> 00:16:15,666
Hei, kau! Ini area terlarang!
Perlihatkan tanganmu.
215
00:16:17,166 --> 00:16:19,083
Tangan? Tentu.
216
00:16:20,083 --> 00:16:22,708
Perlahan.
217
00:16:24,208 --> 00:16:26,041
Aw. Kau pergi ke mana?
218
00:16:26,125 --> 00:16:27,375
Hah? Apa?
219
00:16:33,541 --> 00:16:34,833
Di sana rupanya.
220
00:16:34,916 --> 00:16:37,625
Kau tangan yang sangat nakal.
221
00:16:37,708 --> 00:16:40,625
{\an8}Berikan tepuk tangan meriah
untuk bocah Rayman
222
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
{\an8}yang akan menarik tuasnya!
223
00:16:43,166 --> 00:16:45,958
{\an8}Delphine! Aw, manisnya.
224
00:16:46,666 --> 00:16:50,750
Apa kalian siap
untuk hitung mundur keadilan?
225
00:16:51,583 --> 00:16:53,000
- Apa?
- Rayman?
226
00:16:54,958 --> 00:16:57,750
- Ada apa denganmu?
- Jangan ada yang bergerak.
227
00:16:57,833 --> 00:16:59,666
Duduklah.
228
00:17:00,208 --> 00:17:03,833
- Rayman?
- Duduklah!
229
00:17:05,541 --> 00:17:08,000
Oke. Kami duduk.
230
00:17:09,250 --> 00:17:13,250
- Kami mengerti apa yang kau...
- Aku tak punya waktu untuk kebohonganmu.
231
00:17:13,333 --> 00:17:14,333
Eksekusi itu.
232
00:17:15,583 --> 00:17:16,458
Hentikan.
233
00:17:17,458 --> 00:17:18,291
Sekarang.
234
00:17:18,375 --> 00:17:21,000
Rayman, kau tahu itu mustahil.
235
00:17:23,875 --> 00:17:26,083
Kurasa kau tak paham masalahmu.
236
00:17:26,875 --> 00:17:28,500
Ini kesempatan terakhirmu.
237
00:17:29,000 --> 00:17:33,541
- Ayo, semuanya. Hitung bersamaku!
- Hentikan. Sekarang!
238
00:17:33,625 --> 00:17:36,166
Sepuluh, sembilan...
239
00:17:36,250 --> 00:17:37,166
Direksi bicara.
240
00:17:37,750 --> 00:17:39,708
Hentikan eksekusinya sekarang.
241
00:17:39,791 --> 00:17:41,541
Kau tak punya banyak waktu.
242
00:17:41,625 --> 00:17:44,250
Aku tak peduli. Kita akan urus nanti...
243
00:17:45,208 --> 00:17:47,458
- Hentikan, sialan!
- Tunggu!
244
00:17:49,166 --> 00:17:50,041
Apa?
245
00:17:50,583 --> 00:17:52,125
Ya. Baik.
246
00:17:54,000 --> 00:17:58,583
Oke, sepertinya ada masalah teknis
dengan kursinya.
247
00:17:58,666 --> 00:18:00,916
Jadi, untuk alasan keamanan, kami harus...
248
00:18:06,000 --> 00:18:06,875
Oke.
249
00:18:07,458 --> 00:18:08,583
Kau puas sekarang?
250
00:18:09,166 --> 00:18:10,666
Kau mendapatkan maumu.
251
00:18:14,875 --> 00:18:16,083
Apa aku puas?
252
00:18:16,833 --> 00:18:18,250
Tidak.
253
00:18:18,875 --> 00:18:20,208
Aku tak puas.
254
00:18:24,666 --> 00:18:27,375
Kita harus menata ulang
seluruh tempat ini.
255
00:18:27,875 --> 00:18:30,625
Mungkin biru muda.
256
00:18:30,708 --> 00:18:35,416
Aku senang Sam tak pernah melihat
dirimu yang sekarang.
257
00:18:35,500 --> 00:18:37,875
Ya. Bagaimana dengan dirimu yang sekarang?
258
00:18:37,958 --> 00:18:40,708
"Raja Wasteland." Sungguh?
259
00:18:40,791 --> 00:18:43,791
Apa ini bayangan kehidupan
yang kau tawarkan kepada mereka?
260
00:18:44,916 --> 00:18:47,291
Ini lebih baik daripada hidup di duniamu.
261
00:18:47,375 --> 00:18:49,916
Kau akan terkejut, Marcus, tapi...
262
00:18:50,416 --> 00:18:51,708
Aku setuju denganmu.
263
00:18:51,791 --> 00:18:53,791
Aku juga tak suka dunia ini.
264
00:18:55,083 --> 00:18:58,708
Eden Tech punya banyak nama seiring waktu.
265
00:18:58,791 --> 00:19:01,375
Kau mungkin pernah dengar
soal Ordo Templar?
266
00:19:01,458 --> 00:19:04,250
Tapi mereka selalu diperintah
oleh dewan yang sama.
267
00:19:04,791 --> 00:19:08,208
Dewan yang menjadi lemah dan berpuas diri.
268
00:19:09,125 --> 00:19:10,500
Kita butuh darah baru.
269
00:19:11,500 --> 00:19:14,541
Itu sebabnya aku bicara denganmu saat ini.
270
00:19:15,625 --> 00:19:16,916
Yang benar saja.
271
00:19:18,291 --> 00:19:22,250
Aku menawarkanmu apa yang hilang
dari semua orang, bahkan kau.
272
00:19:22,333 --> 00:19:24,458
Sebuah visi, sebuah jalan.
273
00:19:24,541 --> 00:19:27,625
Jika kau sangat membenci Eden,
bantulah itu berubah.
274
00:19:30,583 --> 00:19:32,208
Siapa kau?
275
00:19:33,958 --> 00:19:38,500
- Aku...
- Sampah terbesar yang pernah kutemui.
276
00:19:42,833 --> 00:19:44,875
Dan aku jelas mengetahuinya.
277
00:19:46,875 --> 00:19:48,166
Astaga.
278
00:19:48,916 --> 00:19:51,875
Sepertinya kau sangat menderita,
Laserhawk.
279
00:19:51,958 --> 00:19:54,750
Sungguh? Kau harus melihat yang lain.
280
00:19:55,416 --> 00:19:56,875
- Apa?
- Ya.
281
00:19:56,958 --> 00:19:58,458
Tentang pasukan mereka...
282
00:19:59,625 --> 00:20:01,708
Mereka takkan bergabung dengan kita.
283
00:20:12,416 --> 00:20:14,000
Dolph.
284
00:20:14,083 --> 00:20:15,458
Boleh kupanggil kau Dolph?
285
00:20:16,666 --> 00:20:17,500
Tidak.
286
00:20:18,875 --> 00:20:24,000
Oke. Kau tangguh sekali, Kapten Laserhawk.
Aku mengakuinya.
287
00:20:25,500 --> 00:20:28,916
Tapi, pada akhirnya, takkan ada bedanya.
288
00:20:36,416 --> 00:20:37,291
Tak apa.
289
00:20:38,708 --> 00:20:40,583
Lihat sisi baiknya.
290
00:20:41,416 --> 00:20:43,375
Akhirnya, kau dapat yang kau mau.
291
00:20:45,125 --> 00:20:46,875
Hei, Sipir.
292
00:20:49,166 --> 00:20:50,125
Bip.
293
00:21:45,500 --> 00:21:48,125
Aku minta maaf atas gangguan kecil ini.
294
00:21:50,833 --> 00:21:52,208
Itu takkan terulang.
295
00:21:54,375 --> 00:21:55,750
Jadi, Marcus.
296
00:21:57,291 --> 00:21:58,250
Kau ikut?
297
00:21:58,958 --> 00:22:00,750
Atau tidak?
298
00:22:25,791 --> 00:22:27,916
{\an8}...?
JADI...
299
00:22:28,000 --> 00:22:30,666
{\an8}SEPERTI ITUKAH AKHIR DUNIA INI?
300
00:22:31,250 --> 00:22:35,166
{\an8}ITU MENGECEWAKAN.
301
00:22:35,750 --> 00:22:38,583
{\an8}TENTU TIDAK, KAPTEN.
302
00:22:41,458 --> 00:22:45,875
{\an8}DI SINILAH KITA MELAWAN.
303
00:22:49,041 --> 00:22:52,000
LANJUTKAN?
YA
304
00:22:52,083 --> 00:22:54,000
LANJUTKAN?
TIDAK
305
00:22:54,083 --> 00:22:56,875
LANJUTKAN?
YA
306
00:23:39,916 --> 00:23:41,916
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi