1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}(伊甸報導 即時新聞) 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}來次X次元的怪獸在巨大市2作亂 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}看來昨天攻擊事件的罪魁禍首 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}又是我們的老面孔... 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}多夫雷射戰鷹和艾力克斯泰勒 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}幸好彩虹六人組 迅速擺平怪獸造成的混亂了 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}露西和大紅應該就在線上,露西? 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}是的,雷曼 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}我跟彩虹六人組的大紅在一起 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}他們剛剛化解了 最新一次的跨次元威脅 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}好,大紅,很難嗎? 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}難?當然不難,寶貝 13 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}尤其是我有了全新的神經機械手臂 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}看清楚了 嘿,雷射戰鷹,這是賞你的 15 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}哇,好,大紅,這個應該不能... 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}雷射鴿子,看到了嗎? 17 00:00:48,375 --> 00:00:51,916 {\an8}儘管把把所有下三濫的 跨次元異星敗類趕過來 18 00:00:51,916 --> 00:00:53,708 {\an8}彩虹六人組永遠會守護... 19 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}等等,你剛剛說什麼? 20 00:00:55,416 --> 00:00:58,083 {\an8}- 什麼? -“跨次元異星敗類”? 21 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}這位先生,我是來自X次元的難民 22 00:01:01,333 --> 00:01:02,583 {\an8}你說我是敗類? 23 00:01:02,583 --> 00:01:05,041 {\an8}他不是這個意思,對吧? 24 00:01:05,541 --> 00:01:06,458 {\an8}對吧,大紅? 25 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 {\an8}我都說了 26 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}真的嗎? 27 00:01:11,416 --> 00:01:14,958 {\an8}那你幹嘛躲在鏡頭後面 不當面跟我說,你個鬼大紅? 28 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}(抱歉出現技術問題) 29 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 {\an8}(節目很快就會恢復) 30 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 {\an8}(廣告時間) 31 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 渴到倒地不起時 32 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 你該來點眼鏡蛇汁 33 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 買六罐眼鏡蛇汁送肯尼歐米加眼鏡 34 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 讓你睥睨世界 35 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}眼鏡蛇汁! 36 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 好,開始狂歡吧 37 00:02:06,166 --> 00:02:11,750 雷射戰鷹隊長:血龍 Remix 38 00:02:15,375 --> 00:02:18,208 {\an8}(超級監獄) 39 00:02:18,208 --> 00:02:20,041 {\an8}看看這些人 40 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 好好看一下 41 00:02:22,791 --> 00:02:26,291 這個...還有這個 42 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 都是你們害的 43 00:02:28,583 --> 00:02:31,291 我可能一時不忍沒啟動炸彈 44 00:02:31,291 --> 00:02:33,083 但要是你們再搞砸一次 45 00:02:33,083 --> 00:02:37,041 我絕對不會再犯同樣的錯,懂嗎? 46 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - 好啦 - 很好 47 00:02:40,791 --> 00:02:43,291 自從跨次元怪獸入侵後 48 00:02:43,291 --> 00:02:45,250 艾力克斯泰勒就一直躲著 49 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 我們昨天在眼鏡蛇汁工廠找到他 50 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 蒲甘明是那家公司的老闆 51 00:02:50,166 --> 00:02:53,500 泰勒顯然打算利用那裡圖謀不軌 52 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 好,什麼樣的計畫? 53 00:02:55,625 --> 00:02:58,166 如果有人知道艾力克斯泰勒在想什麼 54 00:02:58,166 --> 00:02:59,583 那就是那些人了 55 00:02:59,583 --> 00:03:00,666 讓他們開口 56 00:03:00,666 --> 00:03:03,083 找到他並阻止他 57 00:03:03,083 --> 00:03:05,083 不計任何代價 58 00:03:06,375 --> 00:03:08,458 妳不用一再強調 59 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 朋友,小心復仇之路 60 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 苦果難嚥 61 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 很好,我就喜歡苦 62 00:03:26,291 --> 00:03:28,375 (伊甸小子!) 63 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 耶! 64 00:03:29,375 --> 00:03:30,583 (雷曼秀) 65 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 我跟勞爾打招呼,他在修道路蓋學校 66 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 跟露薏絲打招呼 她在做超好吃的起司 67 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 跟布魯斯先生打招呼 他在攪拌眼鏡蛇汁 68 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 感謝混合種滿足社會的需求 69 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 混合種 70 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 可能樣子百百種 71 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 混合種 72 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 我們不會忘記你的付出 73 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 別忘了,雷曼小子 74 00:04:01,708 --> 00:04:04,041 看到混合種為你辛苦工作 75 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 別忘了打聲招呼,說句謝謝 76 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 搞什麼,比爾? 77 00:04:17,333 --> 00:04:20,166 你這週的蛇汁產量降了20% 78 00:04:20,166 --> 00:04:21,416 你生病了嗎? 79 00:04:21,416 --> 00:04:23,083 對不起,布雷克先生 80 00:04:23,083 --> 00:04:24,583 我最近不太舒服 81 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - 因為我太太剛住院... - 真可惜 82 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 你知道嗎?我完全明白 83 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 什麼?真的嗎? 84 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 當然不是 我是由男人和女人創造出來的 85 00:04:36,833 --> 00:04:38,875 不是像你一樣 86 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 在實驗室裡為了特定功能而製造的 87 00:04:42,416 --> 00:04:45,416 所以你才不會不舒服 88 00:04:49,791 --> 00:04:51,416 - 不好意思 - 什麼? 89 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 日安,各位先生女士,抱歉打擾了 90 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 但別擔心,只要幾分鐘就好 91 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 阻止他們 92 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 嘿 93 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 艾力克斯泰勒在哪裡? 94 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 我不知道你在... 95 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 多夫,你輕一點 96 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 我再問一次,艾力克斯在哪裡? 97 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 我真的不知道,我發誓 98 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 他只說有一批特別的貨要送 99 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 天啊,該死,燙死我了 100 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 典獄長嗎?我是刺客牛蛙 101 00:05:47,250 --> 00:05:49,875 我們現在要去勞動區的 102 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 伊甸摔角聯盟競技場 103 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 收到,那批貨有問題嗎? 104 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 蛇飲料還是很噁心 105 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 但沒什麼異常 106 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 好,佩傑,分析這些眼鏡 107 00:06:01,750 --> 00:06:03,250 可能有什麼蹊蹺 108 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 - 他在做了,女士 - 很好,保持聯絡 109 00:06:07,375 --> 00:06:11,833 好的,就這麼辦,再見,謝謝 110 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - 可以聽... - 閉嘴 111 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 好,沒問題 112 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 下一個出口右轉 113 00:06:21,958 --> 00:06:24,750 (伊甸摔角聯盟) 114 00:06:27,000 --> 00:06:31,458 {\an8}(雷曼大廈) 115 00:06:38,791 --> 00:06:40,666 (董事會來電 加密線路) 116 00:06:40,666 --> 00:06:41,875 (董事會) 117 00:06:41,875 --> 00:06:43,333 怎麼了,雷曼? 118 00:06:43,833 --> 00:06:44,791 終於接了! 119 00:06:44,791 --> 00:06:47,625 你相信嗎?他們把我趕出來了 120 00:06:47,625 --> 00:06:49,958 這個大紅根本是物種歧視的混蛋 121 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 拜託,雷曼 122 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 你知道不能在電視上那樣口無遮攔 123 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 你要為孩子們著想 124 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 相信我,我一直很為孩子們著想 125 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 我想到混合種的孩子 想到像我這樣的人 126 00:07:03,541 --> 00:07:06,500 我們很感激他們,但是... 127 00:07:07,208 --> 00:07:09,166 也許你需要度個假 128 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 你要對我做什麼?你要開除我嗎? 129 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 你不能開除我,我是伊甸的聲音 130 00:07:17,458 --> 00:07:19,291 雷曼,你醉了 131 00:07:19,291 --> 00:07:21,333 我是醉了,你知道嗎? 132 00:07:21,333 --> 00:07:23,041 你說得對,我需要去度假 133 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 我看少了雷曼,你要怎麼報雷曼新聞 134 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 雷曼 135 00:07:34,500 --> 00:07:36,333 董事會個屁 136 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 今晚就是你的死期了,人類! 137 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 我要喝你的血! 138 00:07:53,208 --> 00:07:54,916 這裡不是叢林,獅子 139 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 我也不是羚羊 140 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 也許你需要...眼鏡 141 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 典獄長,我是牛蛙 142 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 他們顯然打算用眼鏡圖謀不軌 143 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 好,佩傑? 144 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 恐怕青蛙說的是對的 145 00:08:11,833 --> 00:08:16,208 這些眼鏡太先進了 不可能是普通商品 146 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 好,佩傑,快一點 147 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 雷射戰鷹,找到艾力克斯泰勒了嗎? 148 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 相信我,找到的話,妳一定會知道 149 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 嘿,寶貝 150 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 啟動我的安撫信號 151 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 是 152 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 祈禱吧,小貓咪,我要踢... 153 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 老兄,“我要踢你的毛屁股” 154 00:08:42,708 --> 00:08:45,375 快點,別管台詞了 155 00:08:45,375 --> 00:08:46,583 即興發揮啊 156 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 好 157 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 去死吧 158 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 我不喜歡這樣 159 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 各位,眼鏡在影響他們的腦波 160 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 快離開 161 00:09:08,125 --> 00:09:09,750 (搜尋混合種DNA...) 162 00:09:10,250 --> 00:09:11,208 (外星生物威脅) 163 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 (全部消滅!) 164 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 全殺了! 165 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 佩傑,一定是什麼啟動了眼鏡 166 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 對,我已經在處理了 167 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 快點...好了! 168 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 典獄長,我把頻率傳給妳... 169 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 嘿! 170 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 該死的外星生物! 171 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 多夫? 172 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 我想我們該聊聊了,對吧? 173 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 到屋頂來找我 174 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 我等你 175 00:09:57,500 --> 00:09:59,708 多夫,去吧,我會照顧佩傑的 176 00:09:59,708 --> 00:10:01,083 但請記住... 177 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 知道啦,冤冤相報何時了 178 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 退後 179 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 我不想傷害你們,你們這些蠢蛋! 180 00:10:22,041 --> 00:10:24,791 - 任憑差遣,朋友 - 嗯 181 00:10:24,791 --> 00:10:27,625 有兩個天線在傳送訊號 182 00:10:27,625 --> 00:10:30,041 一個在地下,一個在屋頂 183 00:10:30,041 --> 00:10:31,875 雷射戰鷹已經上去了 184 00:10:32,458 --> 00:10:34,708 你們從下水道開始找,快去 185 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - 你去吧,青蛙 - 抱歉,什麼? 186 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 我要保護大家 187 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 死的人夠多了 188 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 我知道了,兄弟 189 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 撐著點,我會阻止這件事的 190 00:10:53,791 --> 00:10:55,458 雷射戰鷹,你的狀態如何? 191 00:10:55,958 --> 00:10:56,791 雷射戰鷹? 192 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 艾力克斯! 193 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 你我晚上在屋頂上相會,真是的 194 00:11:16,833 --> 00:11:19,958 我不是念舊的人 但這讓人想起從前,是吧? 195 00:11:21,125 --> 00:11:22,125 別緊張,多夫 196 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 你看,沒有槍 197 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 我準備了上等的丁骨牛排 還有你最愛喝的智利紅酒 198 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 我們坐下來聊聊吧 199 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 你可能沒搞清楚,艾力克斯 200 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 我不是來聊天的 201 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 如果知道會淪落到下水道來 202 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 相信我,我會一直跟著蒲甘明 203 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 至少泰勒先生有遠見 204 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 非常天馬行空,但還是一種遠見 205 00:12:06,875 --> 00:12:08,333 老實說吧 206 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 我們會在這裡,是因為想要刺激 207 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 對,妳說得對 208 00:12:11,958 --> 00:12:14,416 下面這裡確實很刺激 209 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 糟糕 210 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 看來你的夢想成真了,鱷魚先生 211 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - 也算是個小小的補償 - 給他一次機會吧 212 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 畢竟他還在呼吸 213 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 我是偉大聯盟的最後一員 214 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 我是最終的見證者,正義的執行者 215 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 我是最終的見證者 216 00:12:59,125 --> 00:13:01,791 我是...刺客 217 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - 起來 - 對,然後呢? 218 00:13:16,250 --> 00:13:19,250 你要用你那隻 神經機械手臂痛扁我嗎? 219 00:13:19,750 --> 00:13:20,583 很公平啊 220 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 別說什麼公不公平,你這個大騙子 221 00:13:24,041 --> 00:13:26,125 你正在殘殺混合種 222 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 都到我後面去 223 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 你真的不懂啊? 224 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 我會盡我所能讓伊甸垮台 225 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 他們為了讓組織運作 剝削混合種好幾年了 226 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 我只是要結束這種局面 227 00:13:44,375 --> 00:13:46,458 殺害無辜的人? 228 00:13:46,458 --> 00:13:48,166 你的說法狗屁不通,艾力克斯 229 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - 革命是需要犧牲的 - 不要... 230 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - 我必須做出犧牲 - 不要厚顏無恥 231 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - 我必須做出艱難的選擇 - 住口 232 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - 我必須放棄我們擁有的一切 - 閉嘴! 233 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - 我必須放棄我的最愛 - 閉嘴! 234 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 我建議你不要動,讓我解決你 235 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 我會快一點 236 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 其實,我有一種奇怪的能力 怎麼說呢? 237 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 我會吹泡泡 238 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 你在開玩笑? 239 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 我會吹泡泡 我可以在泡泡裡看到一些影像 240 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 過去的影像,有時是未來的 241 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 這是法國特有的嗎? 242 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 太噁心了 243 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 他在胡說八道 244 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 我是說真的 245 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 想知道你們誰會先死嗎? 246 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 什麼? 247 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 可惡! 248 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 牛蛙?你看到天線了嗎? 249 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 看到了 250 00:15:30,500 --> 00:15:31,875 交給我 251 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 快點,大家快上車 252 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - 在這裡! - 退後!給我退後! 253 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 放下武器,快點! 254 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 搞什麼?我們是受害者! 255 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 兩位!你們在做什麼? 256 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 趕快把天線關掉! 257 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 你覺得好點了嗎? 258 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 我要你跟我來這裡 259 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 這樣你就會了解 260 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 這件事比我還重要,比我們還重要 261 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 我們可以一起辦到的 262 00:16:21,833 --> 00:16:23,041 現在還不遲 263 00:16:23,541 --> 00:16:25,916 我們要打造更好的世界,為了我們... 264 00:16:27,541 --> 00:16:29,083 為了大家 265 00:16:32,250 --> 00:16:33,500 我... 266 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 - 我需要你 - 艾力克斯 267 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 我愛你 268 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 不 269 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - 什麼? - 媽的 270 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 來,我拉妳起來 271 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 別擔心,結束了 272 00:17:37,791 --> 00:17:38,750 結束了 273 00:17:39,375 --> 00:17:40,208 什麼? 274 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 這些謊言、欺騙和死亡 275 00:17:49,541 --> 00:17:50,541 值得嗎? 276 00:17:51,041 --> 00:17:53,708 你的革命都要跟著你一起死了 277 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 有什麼好笑的? 278 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 對,我快死了 279 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 但這只是開始 280 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 多夫,你應該比任何人都清楚 281 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 一旦仇恨之火點燃了眾人的心 282 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 就勢不可擋了 283 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 去你的,你們這些人渣! 284 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 看好了 285 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 不!大家冷靜點! 286 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 就位 287 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 不!住手!不! 288 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 開火! 289 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 聽我說,雷射戰鷹 290 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 你要何時死在哪裡由我決定,好嗎? 291 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 我們還有事要做 292 00:19:49,750 --> 00:19:50,916 (叛徒) 293 00:19:50,916 --> 00:19:52,458 {\an8}各位市民 294 00:19:52,458 --> 00:19:56,125 {\an8}我要以沉痛的心情 宣布莎拉費雪遭到起訴 295 00:19:56,625 --> 00:19:58,291 {\an8}這名超級監獄的高級典獄長 296 00:19:58,291 --> 00:20:00,791 {\an8}和惡霸探員多夫雷射戰鷹 297 00:20:00,791 --> 00:20:03,125 {\an8}共同犯下叛亂和陰謀罪 298 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}她是昨晚在勞動區 那場恐怖攻擊的幕後主謀 299 00:20:07,208 --> 00:20:10,041 - 放心,伊甸一定會反擊... - 等等,這是現場直播? 300 00:20:10,041 --> 00:20:11,708 這傢伙是誰啊? 301 00:20:58,208 --> 00:21:00,250 字幕翻譯:鄭淑芬