1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}EDENOVE VIJESTI UŽIVO 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}Kaiju iz Dimenzije X divljao je u MegaCityju 2. 3 00:00:13,166 --> 00:00:18,250 {\an8}Čini se da su krivci za jučerašnji teroristički napad uobičajeni sumnjivci, 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Dolph Laserhawk i Alex Taylor. 5 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}Srećom, Niji 6 brzo se pobrinuo za Kaijua. 6 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Lucy i Red javljaju se uživo. Lucy? 7 00:00:28,166 --> 00:00:31,625 {\an8}Da, Raymane. Sa mnom je Red iz skupine Niji 6. 8 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}Odbili su posljednju međudimenzionalnu prijetnju. 9 00:00:34,416 --> 00:00:37,666 {\an8}- Rede, je li bilo teško? - Teško? Ma kakvi, mala! 10 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}Pogotovo s novom kibernetičkom rukom. 11 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}Pogledaj ovo. Hej, Luzerhawk, ovo je za tebe! 12 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}Opa. Mislim da ne možemo pokazivati... 13 00:00:47,000 --> 00:00:51,958 {\an8}Jasno, Lasergolube? Samo ti šalji prljav međudimenzionalni tuđinski ološ! 14 00:00:51,958 --> 00:00:53,708 {\an8}Niji 6 će uvijek štititi... 15 00:00:53,708 --> 00:00:56,125 {\an8}- Čekaj, što si rekao? - Što? 16 00:00:56,125 --> 00:00:58,541 Međudimenzionalni tuđinski ološ? 17 00:00:59,083 --> 00:01:02,583 {\an8}Izbjeglica sam iz Dimenzije X. Smatraš li me ološem? 18 00:01:02,583 --> 00:01:06,458 {\an8}Nije tako mislio, zar ne? Zar ne, Rede? 19 00:01:08,250 --> 00:01:10,791 {\an8}- Rekao sam što sam rekao. - Stvarno? 20 00:01:11,500 --> 00:01:14,958 {\an8}Reci mi to onda u lice bez kamera, jebeni crveni seronjo! 21 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}ISPRIČAVAMO SE ZBOG TEHNIČKIH POTEŠKOĆA 22 00:01:16,875 --> 00:01:19,000 {\an8}USKORO NASTAVLJAMO S PROGRAMOM 23 00:01:19,000 --> 00:01:20,291 {\an8}REKLAME 24 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Kad te žeđ svlada, 25 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 trebaš sok. Kobrin sok! 26 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Kupi šest limenki Kobrina soka i dobit ćeš naočale Kenny Omega. 27 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Gledaj svijet očima prvaka. 28 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}Kobrin sok! 29 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 U redu, neka zabava počne. 30 00:02:15,375 --> 00:02:18,208 {\an8}S-MAXX 31 00:02:18,208 --> 00:02:20,041 {\an8}Pogledajte ove ljude. 32 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Dobro ih pogledajte. 33 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 Za ovo, ovo i ovo, vi ste krivi. 34 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 Jedanput sam oklijevala i nisam povukla okidač. 35 00:02:31,291 --> 00:02:37,041 Ali ako opet zabrljate, neću ponoviti pogrešku. Jasno?! 36 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - Da. - Dobro. 37 00:02:40,791 --> 00:02:45,250 Alex Taylor skriva se još od međudimenzionalnog napada. 38 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 Locirali smo ga jučer u tvornici Kobrina soka. 39 00:02:48,291 --> 00:02:53,750 Pagan Min bio je njezin vlasnik i Taylor očito nešto planira s tim. 40 00:02:53,750 --> 00:02:55,708 Dobro. Što planira? 41 00:02:55,708 --> 00:03:00,750 Ako netko zna što Alex Taylor smjera, to su oni. Natjerajte ih da progovore. 42 00:03:00,750 --> 00:03:05,083 Pronađite ga i zaustavite pod svaku cijenu. 43 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 Ne morate mi to reći dva puta. 44 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Prijatelju, čuvaj se osvete. 45 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 Takvo stablo rađa gorke plodove. 46 00:03:15,041 --> 00:03:17,125 Dobro. Volim gorko. 47 00:03:26,291 --> 00:03:28,375 EDENOVI MALIŠANI! 48 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 To! 49 00:03:29,375 --> 00:03:30,583 RAYMANOV SHOW 50 00:03:32,625 --> 00:03:36,541 Pozdravimo Raula koji gradi ceste i škole 51 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 Pozdravimo Louise koja izrađuje sjajan sir 52 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Pozdravimo g. Brucea koji proizvodi Kobrin sok 53 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Za sve potrebe društva moramo zahvaliti hibridima 54 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Hibridi, hibridi 55 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Možda ne izgledate isto 56 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Hibridi, hibridi 57 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Nećemo zaboraviti vaša imena 58 00:04:00,000 --> 00:04:04,041 Ne zaboravite, Raymanova djeco. Kad vidite hibrida koji radi za vas, 59 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 pozdravite ga i zahvalite mu. 60 00:04:16,041 --> 00:04:17,208 Što je ovo, Bille? 61 00:04:17,916 --> 00:04:21,416 Prošli tjedan proizveo si 20 % manje soka. Jesi li bolestan? 62 00:04:21,416 --> 00:04:24,916 Žao mi je, g. Blake. U posljednje vrijeme nisam dobro. 63 00:04:24,916 --> 00:04:28,791 - Žena mi je završila u bolnici. - Šteta! 64 00:04:29,541 --> 00:04:33,875 - Znaš što? Potpuno te razumijem. - Što? Stvarno? 65 00:04:33,875 --> 00:04:36,833 Ma kakvi! Stvorili su me muškarac i žena. 66 00:04:36,833 --> 00:04:41,583 Nisam nastao u laboratoriju za određeni zadatak poput tebe. 67 00:04:42,416 --> 00:04:45,416 A to znači da se ne možeš osjećati loše. 68 00:04:49,791 --> 00:04:51,000 Oprostite. 69 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 Dobar dan, dame i gospodo. Žao nam je što prekidamo. 70 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 Ali ne brinite se. Brzo smo gotovi. 71 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Zaustavite ih. 72 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 Hej. 73 00:05:14,333 --> 00:05:17,583 Gdje je Alex Taylor? 74 00:05:19,291 --> 00:05:20,458 Ne znam što... 75 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Lakše, frende. 76 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Ponovit ću. Gdje je Alex? 77 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Ne znam. Kunem ti se. 78 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Rekao je samo da imamo posebnu dostavu. 79 00:05:38,166 --> 00:05:39,875 O, Bože! Boli! 80 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 Upraviteljice? Ubojica Bullfrog ovdje. 81 00:05:47,250 --> 00:05:51,291 Vozimo se prema Edenovoj kečerskoj federaciji u Radničkoj četvrti. 82 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Prijam. Je li dostava sumnjiva? 83 00:05:54,416 --> 00:05:58,958 Zmijski napitak i dalje je odvratan, ali to me ne čudi. 84 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Dobro. Pey'j, analiziraj naočale. 85 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 Možda otkrijemo nešto. 86 00:06:04,625 --> 00:06:07,666 - Radi na tome, gospo. - Dobro. Obavještavajte me. 87 00:06:07,666 --> 00:06:11,833 U redu. Dobro, odradimo to. Vidimo se poslije. Arigato. 88 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - Malo glazbe? - Šuti. 89 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Dobro. U redu. 90 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Na sljedećem izlazu skrenite desno. 91 00:06:21,958 --> 00:06:24,750 {\an8}EDENOVA KEČERSKA FEDERACIJA 92 00:06:27,833 --> 00:06:31,458 {\an8}RAYMANOV NEBODER 93 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 SIGURAN POZIV UPRAVNI ODBOR 94 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 Što je, Raymane? 95 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 Napokon! Možete li vjerovati da su me prekinuli?! 96 00:06:47,625 --> 00:06:50,458 A taj Red pravi je seronja svoje vrste. 97 00:06:50,458 --> 00:06:51,708 Ta hajde, Raymane. 98 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 Znaš da ne možeš tako govoriti na televiziji. 99 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Misli na djecu. 100 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Vjerujte mi da stalno mislim na djecu. 101 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 Mislim na hibridnu djecu. Mislim na ljude poput mene. 102 00:07:03,541 --> 00:07:09,041 Zahvalni smo što ih imamo. Možda trebaš odmor. 103 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 Što mi radite? Želite me otpustiti? 104 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 Ne možete! Ja sam glas Edena. 105 00:07:17,458 --> 00:07:19,416 Raymane, pijan si. 106 00:07:19,416 --> 00:07:23,041 Da, pijan sam. I imate pravo. Trebam odmor. 107 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Da vidimo što ćete s Raymanovim vijestima bez Raymana. 108 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Raymane... 109 00:07:34,500 --> 00:07:36,333 Fućka mi se za Upravni odbor! 110 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Večeras ćeš umrijeti, čovječe! 111 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Gostit ću se tvojom krvlju! 112 00:07:53,208 --> 00:07:56,625 Ovo nije džungla, lave. A ja nisam antilopa. 113 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Možda trebate naočale. 114 00:08:03,750 --> 00:08:08,500 Upraviteljice, ovdje Bullfrog. Očito nešto planiraju s tim naočalama. 115 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Dobro. Pey'j? 116 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Bojim se da žaba ima pravo. 117 00:08:11,833 --> 00:08:16,208 Tehnologija u ovim naočalama previše je napredna za jednostavnu uporabu. 118 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 Dobro, Pey'j. Ubrzaj. 119 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Laserhawk, pronašao si Alexa Taylora? 120 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Da jesam, znali biste. Vjerujte mi. 121 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Hej, dušo. 122 00:08:27,583 --> 00:08:30,333 - Aktiviraj umirujući signal. - Da, gospodine. 123 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Pomoli se, mačkice. Razvalit ću... 124 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Hej, stari. „Razvalit ću te, dlakavi.“ 125 00:08:42,708 --> 00:08:46,583 Hajde. Zaboravi tekst. Improviziraj. 126 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Dobro. 127 00:08:49,000 --> 00:08:50,833 Umri! 128 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 Ne sviđa mi se ovo. 129 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Ljudi! Naočale im sjebavaju moždane valove. 130 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Bježite! 131 00:09:08,125 --> 00:09:09,958 TRAŽI HIBRIDNI DNK 132 00:09:10,250 --> 00:09:12,333 TUĐINSKA PRIJETNJA ISTRIJEBITI! 133 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Sve ih pobijte! 134 00:09:19,708 --> 00:09:22,541 Pey'j, nešto je aktiviralo naočale. 135 00:09:22,541 --> 00:09:25,875 Radim na tome. Hajde. Jesam! 136 00:09:25,875 --> 00:09:29,916 Upraviteljice. Šaljem frekvenciju... Hej! 137 00:09:29,916 --> 00:09:31,125 Prokleti tuđinci! 138 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Dolphe? 139 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Mislim da je vrijeme da porazgovaramo. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Nađimo se na krovu. 141 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Čekat ću te. 142 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Idi. Ja ću se pobrinuti za Pey'ja. Ali zapamti, prijatelju... 143 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Znam. Osveta je loša. 144 00:10:06,041 --> 00:10:09,791 Natrag! Ne želim vam nauditi, glupi seronje! 145 00:10:22,041 --> 00:10:23,916 Na usluzi, prijatelju. 146 00:10:24,875 --> 00:10:27,625 Dvije antene šalju signal. 147 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Jedna je pod zemljom, druga na krovu. Laserhawk je krenuo gore. 148 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Krenite kroz kanalizaciju. Odmah! 149 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - Idi, žabo. - Što?! 150 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 Moram zaštititi naše ljude. 151 00:10:39,666 --> 00:10:42,666 - Dovoljno ih je umrlo. - Razumijem te, brate. 152 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 Izdrži. Zaustavit ću to. 153 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 Laserhawk, gdje si? Laserhawk? 154 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 Alexe! 155 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Ti i ja na krovu, noću. Kvragu. 156 00:11:16,833 --> 00:11:22,125 Nisam nostalgičar, ali ovo budi sjećanja. Hej! Polako, Dolphe. 157 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 Gledaj, nisam naoružan. 158 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 Donio sam lijep odrezak i tvoje omiljeno čileansko vino. 159 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Sjednimo i porazgovarajmo. 160 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Mislim da ne razumiješ, Alexe. 161 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Nisam došao razgovarati. 162 00:11:56,416 --> 00:12:01,375 Da sam znao da ću završiti u kanalizaciji, ostao bih uz Pagana Mina. 163 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 G. Taylor bar ima viziju. 164 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 Graničnu psihotičnu viziju, ali viziju. 165 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Budimo iskreni. Ovdje smo jer nam fali akcija. 166 00:12:10,541 --> 00:12:13,625 O, da. Imaš pravo. Kao da ovdje ima mnogo akcije. 167 00:12:22,166 --> 00:12:23,000 Sranje. 168 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 Ostvario vam se san, g. Gator. 169 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Mala kompenzacija. - Dajmo mu priliku. 170 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 Ipak još diše. 171 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Posljednji sam pripadnik velikog ceha. 172 00:12:41,000 --> 00:12:44,875 Zadnje što ćete vidjeti, djelitelj pravde. 173 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 Zadnje sam što ćete vidjeti. 174 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 Ja sam ubojica. 175 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Ustani. - Da, i što onda? 176 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 Prebit ćeš me tom svojom kibernetičkom rukom? 177 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 Zvuči pošteno. 178 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 Ne spominji mi poštenje, usrani lažljivče. 179 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Ti sad kolješ hibride. 180 00:13:28,333 --> 00:13:29,583 Stanite svi iza mene! 181 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Ne shvaćaš, zar ne? 182 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Učinit ću sve što mogu da bacim Eden na koljena. 183 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Godinama iskorištavaju hibride za održavanje stroja. 184 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Okončat ću to. 185 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 Ubijanjem nedužnih ljudi? To nema smisla, Alexe. 186 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - Revolucija zahtijeva žrtvovanje. - Nemoj! 187 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Morao sam se žrtvovati. - Da se nisi usudio. 188 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Morao sam birati. - Stani. 189 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Morao sam se odreći nas. - Šuti! 190 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - Morao sam se odreći voljene osobe. - Šuti! 191 00:14:23,750 --> 00:14:29,708 Predlažem da ne ustaneš i da te dokrajčim. Bit ću brz. 192 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 Znaš, imam čudnu moć. Kako se to kaže? 193 00:14:37,250 --> 00:14:38,750 Pušem balončiće. 194 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 Šališ se? 195 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Pušem balončiće i u njima vidim slike. 196 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Slike iz prošlosti, a katkad i budućnosti. 197 00:14:49,125 --> 00:14:52,333 - Je li to nešto francusko? - Odvratno! 198 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 Ma ne misli ozbiljno. 199 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Mislim. 200 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Zanima li vas tko će prvi umrijeti? 201 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 Što? 202 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 Sranje! 203 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 Bullfrog? Vidiš li antenu? 204 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Vidim. 205 00:15:30,500 --> 00:15:31,541 Rješavam to. 206 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 Hajde! Svi u kamion. 207 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Hej! Ovamo! - Natrag! Odmakni se! 208 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Odložite oružje! 209 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Koji je to vrag? Mi smo žrtve! 210 00:15:45,500 --> 00:15:50,166 Ljudi! Koga vraga radite? Onesposobite odmah tu antenu! 211 00:16:01,583 --> 00:16:03,000 Osjećaš li se sad bolje? 212 00:16:06,750 --> 00:16:09,416 Htio sam te ovdje, sa mnom. 213 00:16:10,416 --> 00:16:11,625 Da vidiš. 214 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 Ovo je veće od mene, od nas. 215 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Možemo mi to. Zajedno. 216 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 Nije prekasno. 217 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Izgradit ćemo bolji svijet za nas... 218 00:16:27,541 --> 00:16:28,958 i sve ostale. 219 00:16:32,333 --> 00:16:33,291 Ja... 220 00:16:35,458 --> 00:16:36,791 - Trebam te. - Alexe... 221 00:16:40,416 --> 00:16:41,291 Volim te. 222 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Ne. 223 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - Ha? - Jebote. 224 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Dobro. Daj da ti pomognem. 225 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 Bez brige. Gotovo je. 226 00:17:37,791 --> 00:17:39,750 - Gotovo je. - Ha? 227 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 Sve te laži, obmane i smrt. 228 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 Je li vrijedilo? 229 00:17:50,958 --> 00:17:53,708 Sad kad tvoja revolucija umire s tobom? 230 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Što je smiješno? 231 00:17:58,875 --> 00:18:00,500 Da, umirem. 232 00:18:02,458 --> 00:18:03,958 Ali ovo je tek početak. 233 00:18:05,833 --> 00:18:08,041 Ti bi to trebao znati, Dolphe. 234 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 Kad vatra mržnje zapali ljudska srca, 235 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 ništa je ne može zaustaviti. 236 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Nabijem vas, ljudska govna! 237 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 Pazi ovo! 238 00:18:36,541 --> 00:18:39,041 Ne! Smirite se. 239 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 Zauzmite položaj! 240 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 Ne! Stanite! Ne! 241 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Pali! 242 00:19:43,291 --> 00:19:47,791 Slušaj me, Laserhawk. Ja odlučujem kad ćeš umrijeti i gdje. 243 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Još imamo posla. 244 00:19:51,000 --> 00:19:54,375 {\an8}Sugrađani, s velikom vam tugom javljam 245 00:19:54,375 --> 00:19:58,333 {\an8}da je podignuta optužnica protiv Sare Fisher, upraviteljice Supermaxxa, 246 00:19:58,333 --> 00:20:03,208 {\an8}zbog pobune i urote s odmetnutim agentom Dolphom Laserhawkom. 247 00:20:03,208 --> 00:20:07,291 {\an8}Organizirala je sinoćnje terorističke napade u Radničkoj četvrti. 248 00:20:07,291 --> 00:20:11,541 - Ali Eden će uzvratiti. - Ovo ide uživo? Tko je to, dovraga?! 249 00:20:58,208 --> 00:21:00,208 Prijevod titlova: Sabrina Kovačić