1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}EDENOVE VIJESTI UŽIVO
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,166
{\an8}Kaiju iz Dimenzije X divljao je
u MegaCityju 2.
3
00:00:13,166 --> 00:00:18,250
{\an8}Čini se da su krivci za jučerašnji
teroristički napad uobičajeni sumnjivci,
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk i Alex Taylor.
5
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}Srećom, Niji 6 brzo se pobrinuo za Kaijua.
6
00:00:25,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Lucy i Red javljaju se uživo. Lucy?
7
00:00:28,166 --> 00:00:31,625
{\an8}Da, Raymane.
Sa mnom je Red iz skupine Niji 6.
8
00:00:31,625 --> 00:00:34,416
{\an8}Odbili su posljednju
međudimenzionalnu prijetnju.
9
00:00:34,416 --> 00:00:37,666
{\an8}- Rede, je li bilo teško?
- Teško? Ma kakvi, mala!
10
00:00:37,666 --> 00:00:40,291
{\an8}Pogotovo s novom kibernetičkom rukom.
11
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
{\an8}Pogledaj ovo.
Hej, Luzerhawk, ovo je za tebe!
12
00:00:43,708 --> 00:00:47,000
{\an8}Opa. Mislim da ne možemo pokazivati...
13
00:00:47,000 --> 00:00:51,958
{\an8}Jasno, Lasergolube? Samo ti šalji prljav
međudimenzionalni tuđinski ološ!
14
00:00:51,958 --> 00:00:53,708
{\an8}Niji 6 će uvijek štititi...
15
00:00:53,708 --> 00:00:56,125
{\an8}- Čekaj, što si rekao?
- Što?
16
00:00:56,125 --> 00:00:58,541
Međudimenzionalni tuđinski ološ?
17
00:00:59,083 --> 00:01:02,583
{\an8}Izbjeglica sam iz Dimenzije X.
Smatraš li me ološem?
18
00:01:02,583 --> 00:01:06,458
{\an8}Nije tako mislio, zar ne? Zar ne, Rede?
19
00:01:08,250 --> 00:01:10,791
{\an8}- Rekao sam što sam rekao.
- Stvarno?
20
00:01:11,500 --> 00:01:14,958
{\an8}Reci mi to onda u lice bez kamera,
jebeni crveni seronjo!
21
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
{\an8}ISPRIČAVAMO SE
ZBOG TEHNIČKIH POTEŠKOĆA
22
00:01:16,875 --> 00:01:19,000
{\an8}USKORO NASTAVLJAMO S PROGRAMOM
23
00:01:19,000 --> 00:01:20,291
{\an8}REKLAME
24
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Kad te žeđ svlada,
25
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
trebaš sok. Kobrin sok!
26
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Kupi šest limenki Kobrina soka
i dobit ćeš naočale Kenny Omega.
27
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Gledaj svijet očima prvaka.
28
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}Kobrin sok!
29
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
U redu, neka zabava počne.
30
00:02:15,375 --> 00:02:18,208
{\an8}S-MAXX
31
00:02:18,208 --> 00:02:20,041
{\an8}Pogledajte ove ljude.
32
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Dobro ih pogledajte.
33
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Za ovo, ovo i ovo, vi ste krivi.
34
00:02:28,375 --> 00:02:31,291
Jedanput sam oklijevala
i nisam povukla okidač.
35
00:02:31,291 --> 00:02:37,041
Ali ako opet zabrljate,
neću ponoviti pogrešku. Jasno?!
36
00:02:38,000 --> 00:02:40,208
- Da.
- Dobro.
37
00:02:40,791 --> 00:02:45,250
Alex Taylor skriva se
još od međudimenzionalnog napada.
38
00:02:45,250 --> 00:02:48,291
Locirali smo ga jučer
u tvornici Kobrina soka.
39
00:02:48,291 --> 00:02:53,750
Pagan Min bio je njezin vlasnik
i Taylor očito nešto planira s tim.
40
00:02:53,750 --> 00:02:55,708
Dobro. Što planira?
41
00:02:55,708 --> 00:03:00,750
Ako netko zna što Alex Taylor smjera,
to su oni. Natjerajte ih da progovore.
42
00:03:00,750 --> 00:03:05,083
Pronađite ga i zaustavite
pod svaku cijenu.
43
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Ne morate mi to reći dva puta.
44
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Prijatelju, čuvaj se osvete.
45
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
Takvo stablo rađa gorke plodove.
46
00:03:15,041 --> 00:03:17,125
Dobro. Volim gorko.
47
00:03:26,291 --> 00:03:28,375
EDENOVI MALIŠANI!
48
00:03:28,375 --> 00:03:29,375
To!
49
00:03:29,375 --> 00:03:30,583
RAYMANOV SHOW
50
00:03:32,625 --> 00:03:36,541
Pozdravimo Raula koji gradi ceste i škole
51
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
Pozdravimo Louise koja izrađuje sjajan sir
52
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Pozdravimo g. Brucea
koji proizvodi Kobrin sok
53
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Za sve potrebe društva
moramo zahvaliti hibridima
54
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Hibridi, hibridi
55
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Možda ne izgledate isto
56
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Hibridi, hibridi
57
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
Nećemo zaboraviti vaša imena
58
00:04:00,000 --> 00:04:04,041
Ne zaboravite, Raymanova djeco.
Kad vidite hibrida koji radi za vas,
59
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
pozdravite ga i zahvalite mu.
60
00:04:16,041 --> 00:04:17,208
Što je ovo, Bille?
61
00:04:17,916 --> 00:04:21,416
Prošli tjedan proizveo si 20 %
manje soka. Jesi li bolestan?
62
00:04:21,416 --> 00:04:24,916
Žao mi je, g. Blake.
U posljednje vrijeme nisam dobro.
63
00:04:24,916 --> 00:04:28,791
- Žena mi je završila u bolnici.
- Šteta!
64
00:04:29,541 --> 00:04:33,875
- Znaš što? Potpuno te razumijem.
- Što? Stvarno?
65
00:04:33,875 --> 00:04:36,833
Ma kakvi! Stvorili su me muškarac i žena.
66
00:04:36,833 --> 00:04:41,583
Nisam nastao u laboratoriju
za određeni zadatak poput tebe.
67
00:04:42,416 --> 00:04:45,416
A to znači da se ne možeš osjećati loše.
68
00:04:49,791 --> 00:04:51,000
Oprostite.
69
00:04:56,583 --> 00:04:59,708
Dobar dan, dame i gospodo.
Žao nam je što prekidamo.
70
00:04:59,708 --> 00:05:01,875
Ali ne brinite se. Brzo smo gotovi.
71
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Zaustavite ih.
72
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Hej.
73
00:05:14,333 --> 00:05:17,583
Gdje je Alex Taylor?
74
00:05:19,291 --> 00:05:20,458
Ne znam što...
75
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Lakše, frende.
76
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Ponovit ću. Gdje je Alex?
77
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Ne znam. Kunem ti se.
78
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Rekao je samo da imamo posebnu dostavu.
79
00:05:38,166 --> 00:05:39,875
O, Bože! Boli!
80
00:05:44,833 --> 00:05:47,250
Upraviteljice? Ubojica Bullfrog ovdje.
81
00:05:47,250 --> 00:05:51,291
Vozimo se prema Edenovoj
kečerskoj federaciji u Radničkoj četvrti.
82
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Prijam. Je li dostava sumnjiva?
83
00:05:54,416 --> 00:05:58,958
Zmijski napitak i dalje je odvratan,
ali to me ne čudi.
84
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Dobro. Pey'j, analiziraj naočale.
85
00:06:01,750 --> 00:06:03,416
Možda otkrijemo nešto.
86
00:06:04,625 --> 00:06:07,666
- Radi na tome, gospo.
- Dobro. Obavještavajte me.
87
00:06:07,666 --> 00:06:11,833
U redu. Dobro, odradimo to.
Vidimo se poslije. Arigato.
88
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- Malo glazbe?
- Šuti.
89
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Dobro. U redu.
90
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
Na sljedećem izlazu skrenite desno.
91
00:06:21,958 --> 00:06:24,750
{\an8}EDENOVA KEČERSKA FEDERACIJA
92
00:06:27,833 --> 00:06:31,458
{\an8}RAYMANOV NEBODER
93
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
SIGURAN POZIV
UPRAVNI ODBOR
94
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Što je, Raymane?
95
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
Napokon!
Možete li vjerovati da su me prekinuli?!
96
00:06:47,625 --> 00:06:50,458
A taj Red pravi je seronja svoje vrste.
97
00:06:50,458 --> 00:06:51,708
Ta hajde, Raymane.
98
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
Znaš da ne možeš
tako govoriti na televiziji.
99
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Misli na djecu.
100
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Vjerujte mi da stalno mislim na djecu.
101
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
Mislim na hibridnu djecu.
Mislim na ljude poput mene.
102
00:07:03,541 --> 00:07:09,041
Zahvalni smo što ih imamo.
Možda trebaš odmor.
103
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
Što mi radite? Želite me otpustiti?
104
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
Ne možete! Ja sam glas Edena.
105
00:07:17,458 --> 00:07:19,416
Raymane, pijan si.
106
00:07:19,416 --> 00:07:23,041
Da, pijan sam.
I imate pravo. Trebam odmor.
107
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Da vidimo što ćete s Raymanovim
vijestima bez Raymana.
108
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Raymane...
109
00:07:34,500 --> 00:07:36,333
Fućka mi se za Upravni odbor!
110
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Večeras ćeš umrijeti, čovječe!
111
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Gostit ću se tvojom krvlju!
112
00:07:53,208 --> 00:07:56,625
Ovo nije džungla, lave.
A ja nisam antilopa.
113
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Možda trebate naočale.
114
00:08:03,750 --> 00:08:08,500
Upraviteljice, ovdje Bullfrog.
Očito nešto planiraju s tim naočalama.
115
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Dobro. Pey'j?
116
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Bojim se da žaba ima pravo.
117
00:08:11,833 --> 00:08:16,208
Tehnologija u ovim naočalama previše
je napredna za jednostavnu uporabu.
118
00:08:16,208 --> 00:08:17,958
Dobro, Pey'j. Ubrzaj.
119
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Laserhawk, pronašao si Alexa Taylora?
120
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Da jesam, znali biste. Vjerujte mi.
121
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Hej, dušo.
122
00:08:27,583 --> 00:08:30,333
- Aktiviraj umirujući signal.
- Da, gospodine.
123
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Pomoli se, mačkice. Razvalit ću...
124
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Hej, stari. „Razvalit ću te, dlakavi.“
125
00:08:42,708 --> 00:08:46,583
Hajde. Zaboravi tekst. Improviziraj.
126
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Dobro.
127
00:08:49,000 --> 00:08:50,833
Umri!
128
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Ne sviđa mi se ovo.
129
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Ljudi!
Naočale im sjebavaju moždane valove.
130
00:09:05,666 --> 00:09:07,625
Bježite!
131
00:09:08,125 --> 00:09:09,958
TRAŽI HIBRIDNI DNK
132
00:09:10,250 --> 00:09:12,333
TUĐINSKA PRIJETNJA
ISTRIJEBITI!
133
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Sve ih pobijte!
134
00:09:19,708 --> 00:09:22,541
Pey'j, nešto je aktiviralo naočale.
135
00:09:22,541 --> 00:09:25,875
Radim na tome. Hajde. Jesam!
136
00:09:25,875 --> 00:09:29,916
Upraviteljice. Šaljem frekvenciju... Hej!
137
00:09:29,916 --> 00:09:31,125
Prokleti tuđinci!
138
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Dolphe?
139
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Mislim da je vrijeme da porazgovaramo.
140
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Nađimo se na krovu.
141
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Čekat ću te.
142
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Idi. Ja ću se pobrinuti za Pey'ja.
Ali zapamti, prijatelju...
143
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Znam. Osveta je loša.
144
00:10:06,041 --> 00:10:09,791
Natrag! Ne želim vam nauditi,
glupi seronje!
145
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
Na usluzi, prijatelju.
146
00:10:24,875 --> 00:10:27,625
Dvije antene šalju signal.
147
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Jedna je pod zemljom, druga na krovu.
Laserhawk je krenuo gore.
148
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Krenite kroz kanalizaciju. Odmah!
149
00:10:34,708 --> 00:10:37,125
- Idi, žabo.
- Što?!
150
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
Moram zaštititi naše ljude.
151
00:10:39,666 --> 00:10:42,666
- Dovoljno ih je umrlo.
- Razumijem te, brate.
152
00:10:43,250 --> 00:10:45,291
Izdrži. Zaustavit ću to.
153
00:10:53,791 --> 00:10:56,791
Laserhawk, gdje si? Laserhawk?
154
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
Alexe!
155
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Ti i ja na krovu, noću. Kvragu.
156
00:11:16,833 --> 00:11:22,125
Nisam nostalgičar, ali ovo budi sjećanja.
Hej! Polako, Dolphe.
157
00:11:22,125 --> 00:11:24,041
Gledaj, nisam naoružan.
158
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
Donio sam lijep odrezak
i tvoje omiljeno čileansko vino.
159
00:11:28,083 --> 00:11:29,750
Sjednimo i porazgovarajmo.
160
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Mislim da ne razumiješ, Alexe.
161
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Nisam došao razgovarati.
162
00:11:56,416 --> 00:12:01,375
Da sam znao da ću završiti u kanalizaciji,
ostao bih uz Pagana Mina.
163
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
G. Taylor bar ima viziju.
164
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
Graničnu psihotičnu viziju, ali viziju.
165
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Budimo iskreni.
Ovdje smo jer nam fali akcija.
166
00:12:10,541 --> 00:12:13,625
O, da. Imaš pravo.
Kao da ovdje ima mnogo akcije.
167
00:12:22,166 --> 00:12:23,000
Sranje.
168
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Ostvario vam se san, g. Gator.
169
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Mala kompenzacija.
- Dajmo mu priliku.
170
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Ipak još diše.
171
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Posljednji sam pripadnik velikog ceha.
172
00:12:41,000 --> 00:12:44,875
Zadnje što ćete vidjeti, djelitelj pravde.
173
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
Zadnje sam što ćete vidjeti.
174
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
Ja sam ubojica.
175
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Ustani.
- Da, i što onda?
176
00:13:16,250 --> 00:13:19,666
Prebit ćeš me tom
svojom kibernetičkom rukom?
177
00:13:19,666 --> 00:13:20,583
Zvuči pošteno.
178
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
Ne spominji mi poštenje, usrani lažljivče.
179
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Ti sad kolješ hibride.
180
00:13:28,333 --> 00:13:29,583
Stanite svi iza mene!
181
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Ne shvaćaš, zar ne?
182
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Učinit ću sve što mogu
da bacim Eden na koljena.
183
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Godinama iskorištavaju hibride
za održavanje stroja.
184
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Okončat ću to.
185
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
Ubijanjem nedužnih ljudi?
To nema smisla, Alexe.
186
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- Revolucija zahtijeva žrtvovanje.
- Nemoj!
187
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Morao sam se žrtvovati.
- Da se nisi usudio.
188
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Morao sam birati.
- Stani.
189
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Morao sam se odreći nas.
- Šuti!
190
00:14:00,375 --> 00:14:03,041
- Morao sam se odreći voljene osobe.
- Šuti!
191
00:14:23,750 --> 00:14:29,708
Predlažem da ne ustaneš
i da te dokrajčim. Bit ću brz.
192
00:14:29,708 --> 00:14:35,416
Znaš, imam čudnu moć. Kako se to kaže?
193
00:14:37,250 --> 00:14:38,750
Pušem balončiće.
194
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Šališ se?
195
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Pušem balončiće i u njima vidim slike.
196
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Slike iz prošlosti, a katkad i budućnosti.
197
00:14:49,125 --> 00:14:52,333
- Je li to nešto francusko?
- Odvratno!
198
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
Ma ne misli ozbiljno.
199
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Mislim.
200
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Zanima li vas tko će prvi umrijeti?
201
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
Što?
202
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Sranje!
203
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
Bullfrog? Vidiš li antenu?
204
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Vidim.
205
00:15:30,500 --> 00:15:31,541
Rješavam to.
206
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Hajde! Svi u kamion.
207
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Hej! Ovamo!
- Natrag! Odmakni se!
208
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Odložite oružje!
209
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Koji je to vrag? Mi smo žrtve!
210
00:15:45,500 --> 00:15:50,166
Ljudi! Koga vraga radite?
Onesposobite odmah tu antenu!
211
00:16:01,583 --> 00:16:03,000
Osjećaš li se sad bolje?
212
00:16:06,750 --> 00:16:09,416
Htio sam te ovdje, sa mnom.
213
00:16:10,416 --> 00:16:11,625
Da vidiš.
214
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
Ovo je veće od mene, od nas.
215
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Možemo mi to. Zajedno.
216
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Nije prekasno.
217
00:16:23,458 --> 00:16:25,916
Izgradit ćemo bolji svijet za nas...
218
00:16:27,541 --> 00:16:28,958
i sve ostale.
219
00:16:32,333 --> 00:16:33,291
Ja...
220
00:16:35,458 --> 00:16:36,791
- Trebam te.
- Alexe...
221
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
Volim te.
222
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
Ne.
223
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- Ha?
- Jebote.
224
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Dobro. Daj da ti pomognem.
225
00:17:31,750 --> 00:17:34,916
Bez brige. Gotovo je.
226
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
- Gotovo je.
- Ha?
227
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
Sve te laži, obmane i smrt.
228
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
Je li vrijedilo?
229
00:17:50,958 --> 00:17:53,708
Sad kad tvoja revolucija umire s tobom?
230
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Što je smiješno?
231
00:17:58,875 --> 00:18:00,500
Da, umirem.
232
00:18:02,458 --> 00:18:03,958
Ali ovo je tek početak.
233
00:18:05,833 --> 00:18:08,041
Ti bi to trebao znati, Dolphe.
234
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Kad vatra mržnje zapali ljudska srca,
235
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
ništa je ne može zaustaviti.
236
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Nabijem vas, ljudska govna!
237
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
Pazi ovo!
238
00:18:36,541 --> 00:18:39,041
Ne! Smirite se.
239
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
Zauzmite položaj!
240
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
Ne! Stanite! Ne!
241
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Pali!
242
00:19:43,291 --> 00:19:47,791
Slušaj me, Laserhawk.
Ja odlučujem kad ćeš umrijeti i gdje.
243
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Još imamo posla.
244
00:19:51,000 --> 00:19:54,375
{\an8}Sugrađani, s velikom vam tugom javljam
245
00:19:54,375 --> 00:19:58,333
{\an8}da je podignuta optužnica protiv
Sare Fisher, upraviteljice Supermaxxa,
246
00:19:58,333 --> 00:20:03,208
{\an8}zbog pobune i urote s odmetnutim
agentom Dolphom Laserhawkom.
247
00:20:03,208 --> 00:20:07,291
{\an8}Organizirala je sinoćnje terorističke
napade u Radničkoj četvrti.
248
00:20:07,291 --> 00:20:11,541
- Ali Eden će uzvratiti.
- Ovo ide uživo? Tko je to, dovraga?!
249
00:20:58,208 --> 00:21:00,208
Prijevod titlova: Sabrina Kovačić