1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}ZPRÁVY Z EDENU ŽIVĚ
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,166
{\an8}Kaiju z Dimenze X řádí v MegaCity 2.
3
00:00:13,166 --> 00:00:16,041
{\an8}Zdá se, že pachateli včerejšího útoku
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}byli naši obvyklí podezřelí...
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk a Alex Taylor.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}Naštěstí se o běsnění Kaiju
rychle postarali Niji 6.
7
00:00:25,250 --> 00:00:28,166
{\an8}A máme tu živě Lucy s Redem. Lucy?
8
00:00:28,166 --> 00:00:29,708
{\an8}Ano, Raymane.
9
00:00:29,708 --> 00:00:34,500
{\an8}Jsem tu s Redem z Niji 6, který právě
odrazil další interdimenzionální hrozbu.
10
00:00:34,500 --> 00:00:35,875
{\an8}Rede, bylo to těžké?
11
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
{\an8}Těžké? Ani náhodou, kotě.
12
00:00:37,666 --> 00:00:40,291
{\an8}Zvlášť s mojí novou kybernetickou rukou.
13
00:00:40,291 --> 00:00:43,333
{\an8}Mrkej na drát.
Lasertrapáku, tohle je pro tebe!
14
00:00:43,833 --> 00:00:47,000
{\an8}No, dobře, Rede.
Myslím, že to tady ukazovat nemů...
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}Chápeš, Laserptáku?
16
00:00:48,375 --> 00:00:52,000
{\an8}Můžeš na nás poštvat kolik chceš
interdimenzionálního póvlu.
17
00:00:52,000 --> 00:00:53,708
{\an8}Niji 6 bude vždy chránit...
18
00:00:53,708 --> 00:00:55,416
{\an8}Počkat, co jste to řekl?
19
00:00:55,416 --> 00:00:58,083
{\an8}- Cože?
- „Interdimenzionální póvl“?
20
00:00:59,083 --> 00:01:01,333
{\an8}Byl jsem uprchlík z Dimenze X, pane.
21
00:01:01,333 --> 00:01:02,583
{\an8}Jsem taky póvl?
22
00:01:02,583 --> 00:01:06,458
{\an8}Tak to nemyslel, že? Že ne, Red?
23
00:01:08,250 --> 00:01:09,458
{\an8}Jak jsem řekl.
24
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
{\an8}Vážně?
25
00:01:11,416 --> 00:01:14,958
{\an8}Tak mi to řekni do očí,
ty zkurvená červená nádhero!
26
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
{\an8}OMLOUVÁME SE ZA VÝPADEK
27
00:01:16,875 --> 00:01:18,416
{\an8}PROGRAM BUDE POKRAČOVAT
28
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
REKLAMNÍ PŘESTÁVKA
29
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Když tě žízeň srazí na kolena,
30
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
potřebuješ šťávu. Kobří šťávu!
31
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Kup si šest plechovek Kobří šťávy
a získej brýle Kennyho Omegy.
32
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
A uvidíš svět jako šampion.
33
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}Kobří šťáva!
34
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
Tak jo, party může začít.
35
00:02:18,291 --> 00:02:20,041
{\an8}Podívejte se na ty lidi.
36
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Pořádně se podívejte.
37
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Tohle, tohle a tohle je vaše vina.
38
00:02:28,375 --> 00:02:31,291
Možná jsem zaváhala a nestiskla spoušť,
39
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
ale jestli to ještě jednou poserete,
40
00:02:33,791 --> 00:02:37,041
podruhé stejnou chybu neudělám. Rozumíte?
41
00:02:38,000 --> 00:02:40,208
- Oui.
- Dobře.
42
00:02:40,791 --> 00:02:45,250
Alex Taylor se od interdimenzionální
invaze Kaiju skrývá.
43
00:02:45,250 --> 00:02:48,291
Včera jsme ho našli
v továrně na Kobří šťávu.
44
00:02:48,291 --> 00:02:50,166
Ten podnik vlastnil Pagan Min
45
00:02:50,166 --> 00:02:52,916
a je jasné, že s ním Taylor něco plánuje.
46
00:02:53,500 --> 00:02:55,625
Tak jo. A co přesně plánuje?
47
00:02:55,625 --> 00:02:59,583
Jestli někdo ví,
co má Alex Taylor za lubem, tak tihle.
48
00:02:59,583 --> 00:03:00,750
Donuťte je zpívat.
49
00:03:00,750 --> 00:03:05,083
Najděte ho a zastavte ho,
jakýmkoliv způsobem.
50
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
To mi nemusíš říkat dvakrát.
51
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Příteli, na cestu pomsty si dávej pozor.
52
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
Její plody jsou hořké.
53
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
To je dobře. Mám hořké rád.
54
00:03:26,291 --> 00:03:28,375
EDEN PRO DĚTI!
55
00:03:28,375 --> 00:03:29,958
Jupí!
56
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
Pozdravíme Raula,
ten kouká, aby škola stála.
57
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
Pozdravíme Louise,
její sýr ochutnat musíš.
58
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Ahoj pane Bruci.
Ten Kobří šťávu vařit musí.
59
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Za všechny věci milé hybridům vděčíme.
60
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Hybridi, hybridi.
61
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Možná nevypadáte stejně.
62
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Hybridi, hybridi.
63
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
Na vás nezapomeneme.
64
00:04:00,000 --> 00:04:04,041
Nezapomeňte, děti. Když uvidíte hybrida
pracovat pro vaše blaho,
65
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
nezapomeňte pozdravit a poděkovat.
66
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Co je, Bille?
67
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
Tenhle týden jsi měl o 20% méně šťávy.
Jsi nemocný?
68
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Omlouvám se, pane Blakeu.
Necítím se dobře.
69
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- Moje žena musela do nemocnice...
- Škoda.
70
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
Víš co? Naprosto to chápu.
71
00:04:31,875 --> 00:04:33,375
Co? Vážně?
72
00:04:33,958 --> 00:04:36,833
Kurva, ne. Mě stvořil muž a žena.
73
00:04:36,833 --> 00:04:41,583
Nevyrobili mě v laboratoři
za účelem konkrétní funkce jako tebe.
74
00:04:42,416 --> 00:04:45,416
Nemáš kurva nárok necítit se dobře.
75
00:04:49,791 --> 00:04:50,958
Promiňte.
76
00:04:56,541 --> 00:04:59,625
Dobrý den, messieurs-dames.
Omlouváme se za vyrušení.
77
00:04:59,625 --> 00:05:01,875
Žádné obavy, zdržíme se jen pár minut.
78
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Zadržte je.
79
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Hej.
80
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
Kde je Alex Taylor?
81
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
Nevím, o čem...
82
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Dolphe. Klid, příteli.
83
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Opakuji. Kde je Alex?
84
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Já kurva nevím. Přísahám.
85
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Říkal jen,
že musí doručit speciální zásilku.
86
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
Panebože. Kurva, to pálí.
87
00:05:44,833 --> 00:05:47,250
Dozorkyně? Tady asasín Bullfrog.
88
00:05:47,250 --> 00:05:51,291
Jedeme do arény Wrestlingové federace
Edenu v Labor District.
89
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Rozumím. Co ta zásilka?
90
00:05:53,791 --> 00:05:57,333
Ten hadí nápoj je pořád naprosto nechutný,
91
00:05:57,333 --> 00:05:58,958
ale nic neobvyklého.
92
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Dobře. Pey'ji, analyzuj ty brýle.
93
00:06:01,750 --> 00:06:03,000
Třeba něco najdeš.
94
00:06:04,625 --> 00:06:07,375
- Pracuje na tom.
- Dobře. Hlaste se mi.
95
00:06:07,375 --> 00:06:11,833
D'accord. Dobře, jdeme na to.
Tak zatím. Arigato.
96
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- Můžu pustit...
- Mlč.
97
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Tak jo. D'accord.
98
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
Na příštím výjezdu doprava.
99
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
PŘÍCHOZÍ HOVOR PŘEDSTAVENSTVO
100
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Co se děje, Raymane?
101
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
Konečně! Věřil bys tomu? Vystřihli mě.
102
00:06:47,625 --> 00:06:49,958
Zatímco ten kretén Red uráží druhy.
103
00:06:49,958 --> 00:06:51,708
No tak, Raymane.
104
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
V televizi takhle mluvit nemůžeš.
105
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Mysli na děti.
106
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Věř mi. Na děti myslím pořád.
107
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
Myslím na hybridní děti.
Myslím na lidi jako já.
108
00:07:03,541 --> 00:07:09,166
A my jsme za ně vděční,
ale možná potřebuješ dovolenou.
109
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
Co mi to děláš? Chceš mě vyhodit?
110
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
Nemůžeš mě vyhodit. Jsem hlas Edenu.
111
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Raymane, jsi opilý.
112
00:07:19,125 --> 00:07:23,041
To máš sakra pravdu. A víš co?
Jo, potřebuju dovolenou.
113
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Uvidíme, jak zvládnete Raymanovy zprávy
bez Raymana.
114
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Raymane.
115
00:07:34,500 --> 00:07:36,333
K čertu s Představenstvem.
116
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Dnes večer zemřeš, člověče!
117
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Budu hodovat na tvé krvi!
118
00:07:53,208 --> 00:07:54,916
Tohle není džungle, lve.
119
00:07:54,916 --> 00:07:56,625
A já nejsem antilopa.
120
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Možná potřebuješ... brýle.
121
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Dozorkyně, tady Bullfrog.
122
00:08:05,375 --> 00:08:08,500
Zjevně s těmi brýlemi něco chystají.
123
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Dobře. Pey'ji?
124
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Obávám se, že má žabák pravdu.
125
00:08:11,833 --> 00:08:16,208
Technologie v těch brýlích
je na obyčejný merch příliš vyspělá.
126
00:08:16,208 --> 00:08:17,958
Dobře, Pey'ji. Zrychli.
127
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Laserhawku, našel jsi Alexe Taylora?
128
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Věř mi, že kdyby jo, věděla bys o tom.
129
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Ahoj zlato.
130
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Aktivuj uklidňující signál.
131
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Ano, pane.
132
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Modli se, kočičko. Nakopu ti...
133
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Kámo. „Nakopu ti tu tvou chlupatou prdel.“
134
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
No tak. Vykašli se na text.
135
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
Prostě improvizuj.
136
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Tak jo.
137
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Chcípni!
138
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
To se mi nelíbí.
139
00:09:02,750 --> 00:09:07,625
Lidi. Ty brýle jim dělají něco
s mozkovými vlnami. Vypadněte odtamtud.
140
00:09:08,125 --> 00:09:09,958
HLEDÁM HYBRIDNÍ DNA...
141
00:09:10,250 --> 00:09:11,208
HROZBA MIMOZEMŠŤANŮ
142
00:09:11,208 --> 00:09:12,333
- !!
- ZNEŠKODNIT!!
143
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Zabijte je všechny!
144
00:09:19,708 --> 00:09:22,041
Pey'ji, něco ty brýle muselo spustit.
145
00:09:22,041 --> 00:09:23,875
Jo. Makám na tom.
146
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
No tak. Mám to!
147
00:09:25,875 --> 00:09:28,458
Dozorkyně. Posílám vám frekvenci...
148
00:09:28,458 --> 00:09:29,416
Hej!
149
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
Zasraný mimozemšťani!
150
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Dolphe?
151
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Myslím, že bychom si měli promluvit.
152
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Sejdeme se na střeše.
153
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Budu čekat.
154
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Dolphe, běž. Postarám se o Pey'je.
Ale pamatuj, příteli...
155
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Jo, jo. Pomsta je špatná.
156
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
Zpátky!
157
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
Nechci vám ublížit, vy sráči pitomí!
158
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
K vašim službám, mon ami.
159
00:10:24,875 --> 00:10:27,625
Signál šíří dvě antény.
160
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Jedna pod zemí a jedna na střeše.
Laserhawk jde nahoru.
161
00:10:32,458 --> 00:10:34,708
Vy běžte do kanálů. Hned.
162
00:10:34,708 --> 00:10:37,125
- Běž, žabáku.
- Promiň, co?
163
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
Musím chránit naše lidi.
164
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
Krve už bylo prolito dost.
165
00:10:41,208 --> 00:10:42,666
Rozumím, bratře.
166
00:10:43,250 --> 00:10:45,291
Vydrž. Ukončím to.
167
00:10:53,791 --> 00:10:56,791
Laserhawku, jak jsi na tom? Laserhawku?
168
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
Alexi!
169
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Ty a já v noci na střeše. Sakra.
170
00:11:16,833 --> 00:11:19,958
Na nostalgii si nepotrpím,
ale ty vzpomínky.
171
00:11:21,125 --> 00:11:22,125
Klid, Dolphe.
172
00:11:22,125 --> 00:11:24,041
Hele, žádné zbraně.
173
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
Mám tu krásný steak
a tvé oblíbené chilské víno.
174
00:11:28,083 --> 00:11:29,750
Pojď, popovídáme si.
175
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Myslím, že to nechápeš, Alexi.
176
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Nepřišel jsem si povídat.
177
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Kdybych věděl, že skončím v kanálu,
178
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
zůstal bych s Pagan Minem, to mi věř.
179
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
Pan Taylor má aspoň vizi.
180
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
Sice hraničí s psychózou,
ale pořád je to vize.
181
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
A buďme upřímní.
Jsme tu, protože nám chybí akce.
182
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
Jo. Máš pravdu.
183
00:12:11,958 --> 00:12:14,416
Protože tady dole se to akcí jen hemží.
184
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
A sakra.
185
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Vaše přání se splnilo, pane Gatore.
186
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Jen malá náplast.
- Dejme mu šanci.
187
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Pořád ještě dýchá.
188
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Jsem poslední z velkého bratrstva.
189
00:12:41,000 --> 00:12:44,416
Jsem to poslední, co spatříte,
vykonavatel spravedlnosti.
190
00:12:56,583 --> 00:12:58,458
Jsem to poslední, co spatříte.
191
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
Jsem... asasín.
192
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Vstávej.
- Jo a potom co?
193
00:13:16,250 --> 00:13:19,666
Vymlátíš ze mě
tou svou kybernetickou rukou duši?
194
00:13:19,666 --> 00:13:20,583
To zní fér.
195
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
Nemluv se mnou o férovost,
ty prolhanej šmejde.
196
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
To ty teď masakruješ hybridy.
197
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Schovejte se za mě.
198
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Ty to nechápeš, co?
199
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Udělám cokoli,
abych Eden srazil na kolena.
200
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Využívají hybridy už roky,
aby ten stroj udrželi v chodu.
201
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Chci to jen ukončit.
202
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
Zabíjením nevinných lidí?
To nedává smysl, Alexi.
203
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- Revoluce vyžaduje oběti.
- Ne...
204
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Musel jsem dělat oběti.
- Neopovažuj se.
205
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Musel jsem dělat těžká rozhodnutí.
- Přestaň.
206
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Musel jsem obětovat nás.
- Mlč!
207
00:14:00,375 --> 00:14:03,041
- Vzdát se toho, co jsem miloval nejvíc.
- Mlč!
208
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Navrhuju, abys teď zůstal ležet
a nechal mě tě dorazit.
209
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Udělám to rychle.
210
00:14:29,708 --> 00:14:35,416
Víš, mám zvláštní schopnost. Comment dire?
211
00:14:37,250 --> 00:14:38,750
Vyfukuju bubliny.
212
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Děláš si srandu?
213
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Vyfukuju bubliny a vidím v nich obrazy.
214
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Obrazy z minulosti
a někdy i z budoucnosti.
215
00:14:49,125 --> 00:14:52,333
- To je něco francouzskýho?
- To je nechutný.
216
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
To snad nemyslí vážně.
217
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
Myslím to vážně.
218
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Chcete vědět, kdo z vás umře první?
219
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
Cože?
220
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Laser!
221
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
Bullfrogu? Vidíš tu anténu?
222
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Ano.
223
00:15:30,500 --> 00:15:31,958
Jdu na to.
224
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Pojďte! Všichni do auta.
225
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Tady!
- Ustupte! Zpátky, do prdele!
226
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Odhoďte zbraně, hned!
227
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Co to kurva je? My jsme oběti!
228
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
Lidi! Co tam sakra děláte?
229
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
Musíme tu anténu hned zničit!
230
00:16:01,583 --> 00:16:03,416
Je ti teď líp?
231
00:16:06,750 --> 00:16:09,625
Chtěl jsem, abys sem za mnou přišel.
232
00:16:10,416 --> 00:16:12,041
Abys to viděl.
233
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
Tohle je větší než já, než my.
234
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Zvládneme to. Spolu.
235
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Ještě není pozdě.
236
00:16:23,458 --> 00:16:25,916
Vybudujeme lepší svět pro nás...
237
00:16:27,541 --> 00:16:29,166
a pro všechny.
238
00:16:32,250 --> 00:16:33,500
Já...
239
00:16:35,458 --> 00:16:37,000
- Potřebuju tě.
- Alexi.
240
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Miluju tě.
241
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
Ne.
242
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- Co?
- Kurva.
243
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Tak jo. Pomůžu ti.
244
00:17:31,750 --> 00:17:34,916
Neboj se. Je konec.
245
00:17:37,791 --> 00:17:38,791
Je konec.
246
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
Všechny ty lži, podvody a zabíjení.
247
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
Stálo to za to?
248
00:17:50,958 --> 00:17:53,708
Teď, když ta tvoje revoluce umírá s tebou?
249
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Čemu se směješ?
250
00:17:58,875 --> 00:18:00,791
Jo, já umírám.
251
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
Ale tohle je teprve začátek.
252
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Zrovna ty bys to měl vědět, Dolphe.
253
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Jakmile v srdcích lidí
vzplane oheň nenávisti,
254
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
nic ho nemůže zastavit.
255
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Jděte do hajzlu, vy lidský sráči!
256
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
Já ti ukážu!
257
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
Ne! Všichni se uklidněte!
258
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
Na místa.
259
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
Ne! Přestaňte! Ne!
260
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Pal!
261
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Poslouchej, Laserhawku.
262
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
To já rozhoduju, kdy a kde zemřeš, jasný?
263
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Ještě máme práci.
264
00:19:49,750 --> 00:19:50,916
ZRÁDCE
265
00:19:50,916 --> 00:19:54,625
{\an8}Milí spoluobčané, s těžkým srdcem
vás musím informovat
266
00:19:54,625 --> 00:19:58,291
{\an8}o obžalobě Sarah Fisherové,
vrchní dozorkyně Supermaxxu
267
00:19:58,291 --> 00:20:03,125
{\an8}za zločiny vzpoury a spiknutí
se zběhlým agentem Dolphem Laserhawkem.
268
00:20:03,125 --> 00:20:07,208
{\an8}To ona je strůjcem včerejších
teroristických útoků v Labor District.
269
00:20:07,208 --> 00:20:10,166
- Ujišťuji vás, že Eden se...
- Počkat, to je živě?
270
00:20:10,166 --> 00:20:11,708
Kdo to kurva je?
271
00:20:58,208 --> 00:21:01,000
Překlad titulků: Veronika Šnyrychová