1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}ZPRÁVY Z EDENU ŽIVĚ 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}Kaiju z Dimenze X řádí v MegaCity 2. 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}Zdá se, že pachateli včerejšího útoku 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}byli naši obvyklí podezřelí... 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Dolph Laserhawk a Alex Taylor. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}Naštěstí se o běsnění Kaiju rychle postarali Niji 6. 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}A máme tu živě Lucy s Redem. Lucy? 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}Ano, Raymane. 9 00:00:29,708 --> 00:00:34,500 {\an8}Jsem tu s Redem z Niji 6, který právě odrazil další interdimenzionální hrozbu. 10 00:00:34,500 --> 00:00:35,875 {\an8}Rede, bylo to těžké? 11 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}Těžké? Ani náhodou, kotě. 12 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}Zvlášť s mojí novou kybernetickou rukou. 13 00:00:40,291 --> 00:00:43,333 {\an8}Mrkej na drát. Lasertrapáku, tohle je pro tebe! 14 00:00:43,833 --> 00:00:47,000 {\an8}No, dobře, Rede. Myslím, že to tady ukazovat nemů... 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}Chápeš, Laserptáku? 16 00:00:48,375 --> 00:00:52,000 {\an8}Můžeš na nás poštvat kolik chceš interdimenzionálního póvlu. 17 00:00:52,000 --> 00:00:53,708 {\an8}Niji 6 bude vždy chránit... 18 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}Počkat, co jste to řekl? 19 00:00:55,416 --> 00:00:58,083 {\an8}- Cože? - „Interdimenzionální póvl“? 20 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}Byl jsem uprchlík z Dimenze X, pane. 21 00:01:01,333 --> 00:01:02,583 {\an8}Jsem taky póvl? 22 00:01:02,583 --> 00:01:06,458 {\an8}Tak to nemyslel, že? Že ne, Red? 23 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 {\an8}Jak jsem řekl. 24 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}Vážně? 25 00:01:11,416 --> 00:01:14,958 {\an8}Tak mi to řekni do očí, ty zkurvená červená nádhero! 26 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA VÝPADEK 27 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 {\an8}PROGRAM BUDE POKRAČOVAT 28 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 REKLAMNÍ PŘESTÁVKA 29 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Když tě žízeň srazí na kolena, 30 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 potřebuješ šťávu. Kobří šťávu! 31 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Kup si šest plechovek Kobří šťávy a získej brýle Kennyho Omegy. 32 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 A uvidíš svět jako šampion. 33 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}Kobří šťáva! 34 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 Tak jo, party může začít. 35 00:02:18,291 --> 00:02:20,041 {\an8}Podívejte se na ty lidi. 36 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Pořádně se podívejte. 37 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 Tohle, tohle a tohle je vaše vina. 38 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 Možná jsem zaváhala a nestiskla spoušť, 39 00:02:31,291 --> 00:02:33,791 ale jestli to ještě jednou poserete, 40 00:02:33,791 --> 00:02:37,041 podruhé stejnou chybu neudělám. Rozumíte? 41 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - Oui. - Dobře. 42 00:02:40,791 --> 00:02:45,250 Alex Taylor se od interdimenzionální invaze Kaiju skrývá. 43 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 Včera jsme ho našli v továrně na Kobří šťávu. 44 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 Ten podnik vlastnil Pagan Min 45 00:02:50,166 --> 00:02:52,916 a je jasné, že s ním Taylor něco plánuje. 46 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 Tak jo. A co přesně plánuje? 47 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 Jestli někdo ví, co má Alex Taylor za lubem, tak tihle. 48 00:02:59,583 --> 00:03:00,750 Donuťte je zpívat. 49 00:03:00,750 --> 00:03:05,083 Najděte ho a zastavte ho, jakýmkoliv způsobem. 50 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 To mi nemusíš říkat dvakrát. 51 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Příteli, na cestu pomsty si dávej pozor. 52 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 Její plody jsou hořké. 53 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 To je dobře. Mám hořké rád. 54 00:03:26,291 --> 00:03:28,375 EDEN PRO DĚTI! 55 00:03:28,375 --> 00:03:29,958 Jupí! 56 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 Pozdravíme Raula, ten kouká, aby škola stála. 57 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 Pozdravíme Louise, její sýr ochutnat musíš. 58 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Ahoj pane Bruci. Ten Kobří šťávu vařit musí. 59 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Za všechny věci milé hybridům vděčíme. 60 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Hybridi, hybridi. 61 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Možná nevypadáte stejně. 62 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Hybridi, hybridi. 63 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Na vás nezapomeneme. 64 00:04:00,000 --> 00:04:04,041 Nezapomeňte, děti. Když uvidíte hybrida pracovat pro vaše blaho, 65 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 nezapomeňte pozdravit a poděkovat. 66 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Co je, Bille? 67 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 Tenhle týden jsi měl o 20% méně šťávy. Jsi nemocný? 68 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Omlouvám se, pane Blakeu. Necítím se dobře. 69 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - Moje žena musela do nemocnice... - Škoda. 70 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 Víš co? Naprosto to chápu. 71 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 Co? Vážně? 72 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 Kurva, ne. Mě stvořil muž a žena. 73 00:04:36,833 --> 00:04:41,583 Nevyrobili mě v laboratoři za účelem konkrétní funkce jako tebe. 74 00:04:42,416 --> 00:04:45,416 Nemáš kurva nárok necítit se dobře. 75 00:04:49,791 --> 00:04:50,958 Promiňte. 76 00:04:56,541 --> 00:04:59,625 Dobrý den, messieurs-dames. Omlouváme se za vyrušení. 77 00:04:59,625 --> 00:05:01,875 Žádné obavy, zdržíme se jen pár minut. 78 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Zadržte je. 79 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 Hej. 80 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 Kde je Alex Taylor? 81 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 Nevím, o čem... 82 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Dolphe. Klid, příteli. 83 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Opakuji. Kde je Alex? 84 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Já kurva nevím. Přísahám. 85 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Říkal jen, že musí doručit speciální zásilku. 86 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 Panebože. Kurva, to pálí. 87 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 Dozorkyně? Tady asasín Bullfrog. 88 00:05:47,250 --> 00:05:51,291 Jedeme do arény Wrestlingové federace Edenu v Labor District. 89 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Rozumím. Co ta zásilka? 90 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 Ten hadí nápoj je pořád naprosto nechutný, 91 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 ale nic neobvyklého. 92 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Dobře. Pey'ji, analyzuj ty brýle. 93 00:06:01,750 --> 00:06:03,000 Třeba něco najdeš. 94 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 - Pracuje na tom. - Dobře. Hlaste se mi. 95 00:06:07,375 --> 00:06:11,833 D'accord. Dobře, jdeme na to. Tak zatím. Arigato. 96 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - Můžu pustit... - Mlč. 97 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Tak jo. D'accord. 98 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Na příštím výjezdu doprava. 99 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 PŘÍCHOZÍ HOVOR PŘEDSTAVENSTVO 100 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 Co se děje, Raymane? 101 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 Konečně! Věřil bys tomu? Vystřihli mě. 102 00:06:47,625 --> 00:06:49,958 Zatímco ten kretén Red uráží druhy. 103 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 No tak, Raymane. 104 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 V televizi takhle mluvit nemůžeš. 105 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Mysli na děti. 106 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Věř mi. Na děti myslím pořád. 107 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 Myslím na hybridní děti. Myslím na lidi jako já. 108 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 A my jsme za ně vděční, ale možná potřebuješ dovolenou. 109 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 Co mi to děláš? Chceš mě vyhodit? 110 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 Nemůžeš mě vyhodit. Jsem hlas Edenu. 111 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Raymane, jsi opilý. 112 00:07:19,125 --> 00:07:23,041 To máš sakra pravdu. A víš co? Jo, potřebuju dovolenou. 113 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Uvidíme, jak zvládnete Raymanovy zprávy bez Raymana. 114 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Raymane. 115 00:07:34,500 --> 00:07:36,333 K čertu s Představenstvem. 116 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Dnes večer zemřeš, člověče! 117 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Budu hodovat na tvé krvi! 118 00:07:53,208 --> 00:07:54,916 Tohle není džungle, lve. 119 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 A já nejsem antilopa. 120 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Možná potřebuješ... brýle. 121 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Dozorkyně, tady Bullfrog. 122 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 Zjevně s těmi brýlemi něco chystají. 123 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Dobře. Pey'ji? 124 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Obávám se, že má žabák pravdu. 125 00:08:11,833 --> 00:08:16,208 Technologie v těch brýlích je na obyčejný merch příliš vyspělá. 126 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 Dobře, Pey'ji. Zrychli. 127 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Laserhawku, našel jsi Alexe Taylora? 128 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Věř mi, že kdyby jo, věděla bys o tom. 129 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Ahoj zlato. 130 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Aktivuj uklidňující signál. 131 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Ano, pane. 132 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Modli se, kočičko. Nakopu ti... 133 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Kámo. „Nakopu ti tu tvou chlupatou prdel.“ 134 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 No tak. Vykašli se na text. 135 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 Prostě improvizuj. 136 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Tak jo. 137 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 Chcípni! 138 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 To se mi nelíbí. 139 00:09:02,750 --> 00:09:07,625 Lidi. Ty brýle jim dělají něco s mozkovými vlnami. Vypadněte odtamtud. 140 00:09:08,125 --> 00:09:09,958 HLEDÁM HYBRIDNÍ DNA... 141 00:09:10,250 --> 00:09:11,208 HROZBA MIMOZEMŠŤANŮ 142 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 - !! - ZNEŠKODNIT!! 143 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Zabijte je všechny! 144 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 Pey'ji, něco ty brýle muselo spustit. 145 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 Jo. Makám na tom. 146 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 No tak. Mám to! 147 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Dozorkyně. Posílám vám frekvenci... 148 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 Hej! 149 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 Zasraný mimozemšťani! 150 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Dolphe? 151 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Myslím, že bychom si měli promluvit. 152 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Sejdeme se na střeše. 153 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Budu čekat. 154 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Dolphe, běž. Postarám se o Pey'je. Ale pamatuj, příteli... 155 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Jo, jo. Pomsta je špatná. 156 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 Zpátky! 157 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 Nechci vám ublížit, vy sráči pitomí! 158 00:10:22,041 --> 00:10:23,916 K vašim službám, mon ami. 159 00:10:24,875 --> 00:10:27,625 Signál šíří dvě antény. 160 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Jedna pod zemí a jedna na střeše. Laserhawk jde nahoru. 161 00:10:32,458 --> 00:10:34,708 Vy běžte do kanálů. Hned. 162 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - Běž, žabáku. - Promiň, co? 163 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 Musím chránit naše lidi. 164 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 Krve už bylo prolito dost. 165 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 Rozumím, bratře. 166 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 Vydrž. Ukončím to. 167 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 Laserhawku, jak jsi na tom? Laserhawku? 168 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 Alexi! 169 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Ty a já v noci na střeše. Sakra. 170 00:11:16,833 --> 00:11:19,958 Na nostalgii si nepotrpím, ale ty vzpomínky. 171 00:11:21,125 --> 00:11:22,125 Klid, Dolphe. 172 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 Hele, žádné zbraně. 173 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 Mám tu krásný steak a tvé oblíbené chilské víno. 174 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Pojď, popovídáme si. 175 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Myslím, že to nechápeš, Alexi. 176 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Nepřišel jsem si povídat. 177 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Kdybych věděl, že skončím v kanálu, 178 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 zůstal bych s Pagan Minem, to mi věř. 179 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 Pan Taylor má aspoň vizi. 180 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 Sice hraničí s psychózou, ale pořád je to vize. 181 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 A buďme upřímní. Jsme tu, protože nám chybí akce. 182 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 Jo. Máš pravdu. 183 00:12:11,958 --> 00:12:14,416 Protože tady dole se to akcí jen hemží. 184 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 A sakra. 185 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 Vaše přání se splnilo, pane Gatore. 186 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Jen malá náplast. - Dejme mu šanci. 187 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 Pořád ještě dýchá. 188 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Jsem poslední z velkého bratrstva. 189 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 Jsem to poslední, co spatříte, vykonavatel spravedlnosti. 190 00:12:56,583 --> 00:12:58,458 Jsem to poslední, co spatříte. 191 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 Jsem... asasín. 192 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Vstávej. - Jo a potom co? 193 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 Vymlátíš ze mě tou svou kybernetickou rukou duši? 194 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 To zní fér. 195 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 Nemluv se mnou o férovost, ty prolhanej šmejde. 196 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 To ty teď masakruješ hybridy. 197 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Schovejte se za mě. 198 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Ty to nechápeš, co? 199 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Udělám cokoli, abych Eden srazil na kolena. 200 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Využívají hybridy už roky, aby ten stroj udrželi v chodu. 201 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Chci to jen ukončit. 202 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 Zabíjením nevinných lidí? To nedává smysl, Alexi. 203 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - Revoluce vyžaduje oběti. - Ne... 204 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Musel jsem dělat oběti. - Neopovažuj se. 205 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Musel jsem dělat těžká rozhodnutí. - Přestaň. 206 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Musel jsem obětovat nás. - Mlč! 207 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - Vzdát se toho, co jsem miloval nejvíc. - Mlč! 208 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 Navrhuju, abys teď zůstal ležet a nechal mě tě dorazit. 209 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Udělám to rychle. 210 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 Víš, mám zvláštní schopnost. Comment dire? 211 00:14:37,250 --> 00:14:38,750 Vyfukuju bubliny. 212 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 Děláš si srandu? 213 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Vyfukuju bubliny a vidím v nich obrazy. 214 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Obrazy z minulosti a někdy i z budoucnosti. 215 00:14:49,125 --> 00:14:52,333 - To je něco francouzskýho? - To je nechutný. 216 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 To snad nemyslí vážně. 217 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 Myslím to vážně. 218 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Chcete vědět, kdo z vás umře první? 219 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 Cože? 220 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 Laser! 221 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 Bullfrogu? Vidíš tu anténu? 222 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Ano. 223 00:15:30,500 --> 00:15:31,958 Jdu na to. 224 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 Pojďte! Všichni do auta. 225 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Tady! - Ustupte! Zpátky, do prdele! 226 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Odhoďte zbraně, hned! 227 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Co to kurva je? My jsme oběti! 228 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 Lidi! Co tam sakra děláte? 229 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 Musíme tu anténu hned zničit! 230 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 Je ti teď líp? 231 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 Chtěl jsem, abys sem za mnou přišel. 232 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 Abys to viděl. 233 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 Tohle je větší než já, než my. 234 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Zvládneme to. Spolu. 235 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 Ještě není pozdě. 236 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Vybudujeme lepší svět pro nás... 237 00:16:27,541 --> 00:16:29,166 a pro všechny. 238 00:16:32,250 --> 00:16:33,500 Já... 239 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 - Potřebuju tě. - Alexi. 240 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 Miluju tě. 241 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Ne. 242 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - Co? - Kurva. 243 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Tak jo. Pomůžu ti. 244 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 Neboj se. Je konec. 245 00:17:37,791 --> 00:17:38,791 Je konec. 246 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 Všechny ty lži, podvody a zabíjení. 247 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 Stálo to za to? 248 00:17:50,958 --> 00:17:53,708 Teď, když ta tvoje revoluce umírá s tebou? 249 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Čemu se směješ? 250 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 Jo, já umírám. 251 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 Ale tohle je teprve začátek. 252 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 Zrovna ty bys to měl vědět, Dolphe. 253 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 Jakmile v srdcích lidí vzplane oheň nenávisti, 254 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 nic ho nemůže zastavit. 255 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Jděte do hajzlu, vy lidský sráči! 256 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 Já ti ukážu! 257 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 Ne! Všichni se uklidněte! 258 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 Na místa. 259 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 Ne! Přestaňte! Ne! 260 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Pal! 261 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Poslouchej, Laserhawku. 262 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 To já rozhoduju, kdy a kde zemřeš, jasný? 263 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Ještě máme práci. 264 00:19:49,750 --> 00:19:50,916 ZRÁDCE 265 00:19:50,916 --> 00:19:54,625 {\an8}Milí spoluobčané, s těžkým srdcem vás musím informovat 266 00:19:54,625 --> 00:19:58,291 {\an8}o obžalobě Sarah Fisherové, vrchní dozorkyně Supermaxxu 267 00:19:58,291 --> 00:20:03,125 {\an8}za zločiny vzpoury a spiknutí se zběhlým agentem Dolphem Laserhawkem. 268 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}To ona je strůjcem včerejších teroristických útoků v Labor District. 269 00:20:07,208 --> 00:20:10,166 - Ujišťuji vás, že Eden se... - Počkat, to je živě? 270 00:20:10,166 --> 00:20:11,708 Kdo to kurva je? 271 00:20:58,208 --> 00:21:01,000 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová