1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}INFORMATIVOS EDÉN EN DIRECTO 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}Kaiju de la Dimensión X está desbocado en MegaCiudad 2. 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}Parece que los causantes del ataque de ayer eran 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}nuestros sospechosos habituales... 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Dolph Laserhawk y Alex Taylor. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}Por suerte, los Niji 6 solucionaron rápidamente el altercado con Kaiju. 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Creo que tenemos en directo a Lucy y Rojo. ¿Lucy? 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}Sí, Rayman. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}Estoy aquí con Rojo de Niji 6, 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}vencedor de la última amenaza interdimensional. 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}¿Ha sido difícil, Rojo? 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}¿Difícil? Qué va, nena. 13 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}Y más, con mi nuevo brazo cibernético. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}Fíjate. Lameculoshawk, ¡esto es para ti! 15 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}Vaya. Vale, Rojo. No creo que podamos mostrar... 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}¿Vale, Laserpollo? 17 00:00:48,375 --> 00:00:51,916 {\an8}Puedes traernos a toda esa escoria interdimensional, 18 00:00:51,916 --> 00:00:53,708 {\an8}Niji 6 siempre protegerán... 19 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}Espera, ¿qué has dicho? 20 00:00:55,416 --> 00:00:58,083 {\an8}- ¿Qué? - ¿"Escoria interdimensional"? 21 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}Fui refugiado de la Dimensión X. 22 00:01:01,333 --> 00:01:02,583 {\an8}¿Me ves escoria? 23 00:01:02,583 --> 00:01:06,458 {\an8}No se refería a eso. ¿Verdad, Rojo? 24 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 {\an8}Es lo que he dicho. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}¿En serio? 26 00:01:11,416 --> 00:01:14,958 {\an8}¿Por qué no me lo dices sin cámaras, gilipollas rojo? 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}SENTIMOS LOS PROBLEMAS TÉCNICOS 28 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 {\an8}VOLVEMOS EN BREVE 29 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 PAUSA COMERCIAL 30 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Cuando la sed te deja fuera de combate, 31 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 ¡necesitas un poco de Cobra juice! 32 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Compra un paquete de Cobra juice y llévate unas gafas de Kenny Omega. 33 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Ve el mundo como un campeón. 34 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}¡Cobra Juice! 35 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 Bueno, que empiece la fiesta. 36 00:02:06,166 --> 00:02:11,750 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 37 00:02:18,291 --> 00:02:20,041 {\an8}Miradlos. 38 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Miradlos bien. 39 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 Esto, esto y esto es cosa vuestra. 40 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 Puede que dudara en apretar el gatillo una vez, 41 00:02:31,291 --> 00:02:33,791 pero si volvéis a cagarla así, 42 00:02:33,791 --> 00:02:37,041 no cometeré el mismo error. ¿Vale? 43 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - Oui. - Bien. 44 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Alex Taylor ha estado oculto 45 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 desde la invasión interdimensional Kaiju. 46 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 Lo encontramos ayer en la fábrica de Cobra. 47 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 Ese negocio era de Pagan Min 48 00:02:50,166 --> 00:02:52,916 y está claro que Taylor tiene planes para él. 49 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 Vale. ¿Qué tipo de planes? 50 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 Si alguien sabe qué piensa Alex Taylor, son esos tíos. 51 00:02:59,583 --> 00:03:00,666 Hacedles hablar. 52 00:03:00,666 --> 00:03:05,083 Encontradlo y haced lo que haga falta para pararlo. 53 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 No tienes que decirlo dos veces. 54 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Amigo, desconfía del camino de la venganza. 55 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 Ese árbol da frutos amargos. 56 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Muy bien. Me gusta lo amargo. 57 00:03:28,458 --> 00:03:29,958 ¡Yupi! 58 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 A Raul hola digo. Construye escuelas y caminos. 59 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 Con Louise me detengo. Hace un rico queso. 60 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Al señor Bruce digo hola. Al Cobra juice le sopla. 61 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Por todo lo que nos hace falta a los híbridos decimos gracias. 62 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Híbridos, híbridos. 63 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Pueden ser distintos. 64 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Híbridos, híbridos. 65 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 No olvidaremos vuestro nombre. 66 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 No os olvidéis, chicos. 67 00:04:01,708 --> 00:04:04,041 Cuando veáis a un híbrido trabajando, 68 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 acordaos de decirle hola y gracias. 69 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Pero bueno, Bill. 70 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 Esta semana, has producido un 20 % menos de zumo. ¿Estás enfermo? 71 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Lo siento, señor Blake. Estoy algo pachucho. 72 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - Mi mujer acaba de ir al hospital... - Qué pena. 73 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 ¿Sabes qué? Lo entiendo perfectamente. 74 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 ¿Qué? ¿De verdad? 75 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 Ni de coña. He salido un hombre y una mujer. 76 00:04:36,833 --> 00:04:38,875 No de un laboratorio 77 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 para una función operativa como tú. 78 00:04:42,416 --> 00:04:45,416 Así que nada de estar pachucho, joder. 79 00:04:49,791 --> 00:04:51,416 - Perdona. - ¿Qué? 80 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 Buenos días, messieurs-dames. Sentimos interrumpir. 81 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 Pero, tranquilos. Será un momento. 82 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Detenedlos. 83 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 Oye. 84 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 ¿Dónde está Alex Taylor? 85 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 No sé a qué te... 86 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Dolph. Tranquilo, amigo. 87 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Repito. ¿Dónde está Alex? 88 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 No lo sé, joder. Lo juro. 89 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Dijo que había una entrega especial. Nada más. 90 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 ¡Dios mío! Joder, quema. 91 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 ¿Alcaidesa? Bullfrog al habla. 92 00:05:47,250 --> 00:05:49,958 Vamos al local de la Federación de Wrestling, 93 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 distrito del trabajo. 94 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Entendido. ¿Algo raro con la entrega? 95 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 La bebida de serpiente sigue siendo asquerosa, 96 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 pero nada extraordinario. 97 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Vale. Pey'j, analiza estas gafas. 98 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 Quizá haya algo ahí. 99 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 - Está en ello. - Vale. Mantenme informada. 100 00:06:07,375 --> 00:06:11,833 D'accord. Venga, vamos allá. Hasta luego. Arigato. 101 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - ¿Pongo...? - Calla. 102 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Vale. D'accord. 103 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 A la derecha en la salida. 104 00:06:21,958 --> 00:06:24,750 FWE 105 00:06:27,000 --> 00:06:31,458 {\an8}EDIFICIO RAYMAN 106 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 LLAMADA ENTRANTE SEGURA CONSEJO DE DIRECCIÓN 107 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 ¿Qué pasa, Rayman? 108 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 ¡Por fin! ¿Te lo puedes creer? Me han dejado fuera. 109 00:06:47,625 --> 00:06:49,958 Y Rojo es un especista de mierda. 110 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 Vamos, Rayman. 111 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 Sabes que no puedes hablar así en la televisión. 112 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Piensa en los niños. 113 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Créeme. Siempre pienso en los niños. 114 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 Pienso en los niños híbridos. Pienso en gente como yo. 115 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 Y te lo agradecemos, pero... quizá necesites unas vacaciones. 116 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 ¿Qué vais a hacerme? ¿Me vais a despedir? 117 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 No podéis hacerlo. Soy la voz de Edén. 118 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Rayman, estás borracho. 119 00:07:19,125 --> 00:07:23,041 Claro que estoy borracho. Tienes razón. Necesito unas vacaciones. 120 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 ¿Cómo haréis el show de Rayman sin el puto Rayman? 121 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Rayman. 122 00:07:34,500 --> 00:07:36,583 Consejo de dirección, unos cojones. 123 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 ¡Esta es la noche en que morirás, humano! 124 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 ¡Me daré un banquete con tu sangre! 125 00:07:53,208 --> 00:07:54,916 Esto no es la jungla, león. 126 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 Ni yo soy un antílope. 127 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Igual necesitas... gafas. 128 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Alcaidesa, aquí Bullfrog. 129 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 Está claro que traman algo con esas gafas. 130 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Vale. ¿Pey'j? 131 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Me temo que la rana tiene razón. 132 00:08:11,833 --> 00:08:16,208 Su tecnología es demasiado avanzada para ser un simple producto. 133 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 Vale, Pey'j. Ve más rápido. 134 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 ¿Has localizado a Alex Taylor? 135 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Créeme. Si fuera así, lo sabrías. 136 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Hola, cielo. 137 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Activa mi señal de calma. 138 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Sí, señor. 139 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Ya puedes rezar, gatito. Te voy a romper... 140 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Oye, tío. "Te voy a romper ese culo peludo". 141 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Vamos. Olvídate del diálogo. 142 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 ¡Improvisa! 143 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Vale. 144 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 ¡Muere! 145 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 No me gusta esto. 146 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Las gafas le están jodiendo las ondas cerebrales. 147 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Largaos de ahí. 148 00:09:08,125 --> 00:09:10,166 BÚSQUEDA DE ADN DE HÍBRIDOS 149 00:09:10,166 --> 00:09:11,333 AMENAZA ALIENÍGENA 150 00:09:11,333 --> 00:09:12,333 ¡EXTERMINAR! 151 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 ¡Matadlos a todos! 152 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 Pey'j, algo habrá activado las gafas. 153 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 Sí. Ya estoy en ello. 154 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Venga. ¡Lo tengo! 155 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Alcaidesa. Te mando la frecuencia a... 156 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 ¡Oye! 157 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 ¡Putos alienígenas! 158 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 ¿Dolph? 159 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Creo que ya es hora de tener una charla. 160 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Nos vemos en la azotea. 161 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Estaré esperando. 162 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Dolph, ve. Yo cuidaré de Pey'j. Pero recuerda, amigo... 163 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Sí, ya. La venganza está mal. 164 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 ¡Atrás! 165 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 ¡No quiero haceros daño, cabrones idiotas! 166 00:10:22,041 --> 00:10:24,791 Para servirle, mon ami. 167 00:10:24,791 --> 00:10:27,625 Hay dos antenas difundiendo la señal. 168 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Una bajo tierra y otra en la azotea. Laserhawk se dirige hacia allí. 169 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Vosotros ocupaos de las alcantarillas. 170 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - Ve tú, rana. - Perdona, ¿qué? 171 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 Yo protegeré a los nuestros. 172 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 Ya han muerto suficientes. 173 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 Te entiendo, hermano. 174 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 Resiste. Voy a parar esto. 175 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 Laserhawk, ¿posición? ¿Laserhawk? 176 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 ¡Alex! 177 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Tú y yo en una azotea de noche. Joder. 178 00:11:16,833 --> 00:11:21,041 No soy un nostálgico, pero esto me trae recuerdos, ¿no? Vaya. 179 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 Tranquilo, Dolph. 180 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 Mira, nada de armas. 181 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 Tengo un buen chuletón y tu vino chileno favorito. 182 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Sentémonos a hablar. 183 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Creo que no lo entiendes, Alex. 184 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 No he venido a hablar. 185 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 De haber sabido que acabaría aquí, 186 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 me habría quedado con Pagan Min, créeme. 187 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 Al menos, Taylor tiene una visión. 188 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 Una que roza lo demencial, pero una visión. 189 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Seamos sinceros. Estamos aquí porque extrañamos la acción. 190 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 Sí. Llevas razón. 191 00:12:11,958 --> 00:12:14,416 Porque aquí abajo hay mucha acción. 192 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 Mierda. 193 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 Su sueño se ha cumplido, Mr. Gator. 194 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Una compensación. - Démosle la oportunidad. 195 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 Al fin y al cabo, sigue respirando. 196 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Soy el último del gran gremio. 197 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 Soy la última visión, el que hará justicia. 198 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 Soy la última visión. 199 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 Soy... un asesino. 200 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Levántate. - Ya, y luego ¿qué? 201 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 ¿Me vas a dar una paliza con ese brazo cibernético? 202 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 Es justo. 203 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 No me hables de lo justo, mentiroso de mierda. 204 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Eres tú el que está matando híbridos. 205 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Poneos detrás de mí. 206 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 No lo entiendes, ¿verdad? 207 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Haré lo que esté en mi mano para que Edén se arrodille. 208 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Llevan años explotando híbridos para mantener el ritmo. 209 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Solo quiero poner fin a esto. 210 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 ¿Matando a inocentes? No tiene ningún sentido, Alex. 211 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - La revolución se hace con sacrificio. - No... 212 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Yo me sacrifiqué. - Ni se te ocurra. 213 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Tuve que tomar decisiones difíciles. - Para. 214 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Renuncié a lo nuestro. - ¡Calla! 215 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - Renuncié a lo que más quería. - ¡Cállate! 216 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 Te recomiendo que no te levantes y me dejes rematarte. 217 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Lo haré rápido. 218 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 Tengo un poder extraño. ¿Comment dire? 219 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 Hago burbujas. 220 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 ¿Te estás riendo? 221 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Hago burbujas y, dentro de ellas, veo imágenes. 222 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Imágenes del pasado y, a veces, del futuro. 223 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 ¿Es algo francés? 224 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 Es asqueroso. 225 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 No puede ir en serio. 226 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 Va en serio. 227 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 ¿Queréis saber quién morirá primero? 228 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 ¿Qué? 229 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 ¡Mecachis! 230 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 ¿Bullfrog? ¿Tienes la antena a la vista? 231 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Sí. 232 00:15:30,500 --> 00:15:31,958 Estoy en ello. 233 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 ¡Vamos! Todos a la camioneta. 234 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - ¡Por aquí! - ¡Atrás! ¡Atrás, joder! 235 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 ¡Dejad las armas, joder! 236 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 No me jodas. ¡Nosotros somos las víctimas! 237 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 ¡Chicos! ¿Qué narices haces? 238 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 ¡Necesitamos tirar esa antena ya! 239 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 ¿Ahora te sientes mejor? 240 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 Quería que vinieras conmigo. 241 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 Para que pudieras verlo. 242 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 Esto es más grande que yo, que nosotros. 243 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Podemos hacerlo. Juntos. 244 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 No es tarde. 245 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Haremos un mundo mejor para nosotros... 246 00:16:27,541 --> 00:16:29,166 y para todos. 247 00:16:32,250 --> 00:16:33,500 Te... 248 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 - Te necesito. - Alex. 249 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 Te quiero. 250 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 No. 251 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - ¿Qué? - Joder. 252 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Vale. Voy a ayudarte. 253 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 No te preocupes. Se acabó. 254 00:17:37,791 --> 00:17:39,750 - Se acabó. - ¿Qué? 255 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 Todas esas mentiras, engaños y muertes. 256 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 ¿Han merecido la pena? 257 00:17:50,958 --> 00:17:53,708 ¿Ahora que tu revolución se muere contigo? 258 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 ¿Qué te hace gracia? 259 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 Sí, me moriré. 260 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 Pero esto es solo el principio. 261 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 Precisamente, tú, deberías saberlo. 262 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 Si el fuego del odio ilumina los corazones, 263 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 nada puede pararlo. 264 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 ¡Que os jodan, escoria humana! 265 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 ¡Mira! 266 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 ¡No! ¡Tranquilizaos! 267 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 A sus puestos. 268 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 ¡No! ¡Basta! ¡No! 269 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 ¡Fuego! 270 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Escúchame, Laserhawk. 271 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Soy yo quien decide cuándo y dónde mueres, ¿vale? 272 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Aún tenemos trabajo. 273 00:19:51,000 --> 00:19:53,541 {\an8}Conciudadanos, con gran pesar debo informar 274 00:19:53,541 --> 00:19:58,291 {\an8}de la imputación de Sarah Fisher, alcaidesa jefa de Supermaxx, 275 00:19:58,291 --> 00:20:00,791 {\an8}por insurrección y conspiración 276 00:20:00,791 --> 00:20:03,125 {\an8}con el agente rebelde Dolph Laserhawk. 277 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}Es la artífice de los atentados de anoche en el Distrito del Trabajo. 278 00:20:07,208 --> 00:20:10,041 - Pero sepan que Edén... - ¿Qué? ¿Es un directo? 279 00:20:10,041 --> 00:20:11,708 ¿Quién cojones es? 280 00:20:58,208 --> 00:21:00,250 Subtítulos: Eloísa López González