1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}INFORMATIVOS EDÉN EN DIRECTO
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,166
{\an8}Kaiju de la Dimensión X
está desbocado en MegaCiudad 2.
3
00:00:13,166 --> 00:00:16,041
{\an8}Parece que los causantes
del ataque de ayer eran
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}nuestros sospechosos habituales...
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk y Alex Taylor.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}Por suerte, los Niji 6 solucionaron
rápidamente el altercado con Kaiju.
7
00:00:25,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Creo que tenemos
en directo a Lucy y Rojo. ¿Lucy?
8
00:00:28,166 --> 00:00:29,708
{\an8}Sí, Rayman.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
{\an8}Estoy aquí con Rojo de Niji 6,
10
00:00:31,625 --> 00:00:34,416
{\an8}vencedor
de la última amenaza interdimensional.
11
00:00:34,416 --> 00:00:35,875
{\an8}¿Ha sido difícil, Rojo?
12
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
{\an8}¿Difícil? Qué va, nena.
13
00:00:37,666 --> 00:00:40,291
{\an8}Y más, con mi nuevo brazo cibernético.
14
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
{\an8}Fíjate. Lameculoshawk, ¡esto es para ti!
15
00:00:43,708 --> 00:00:47,000
{\an8}Vaya. Vale, Rojo.
No creo que podamos mostrar...
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}¿Vale, Laserpollo?
17
00:00:48,375 --> 00:00:51,916
{\an8}Puedes traernos
a toda esa escoria interdimensional,
18
00:00:51,916 --> 00:00:53,708
{\an8}Niji 6 siempre protegerán...
19
00:00:53,708 --> 00:00:55,416
{\an8}Espera, ¿qué has dicho?
20
00:00:55,416 --> 00:00:58,083
{\an8}- ¿Qué?
- ¿"Escoria interdimensional"?
21
00:00:59,083 --> 00:01:01,333
{\an8}Fui refugiado de la Dimensión X.
22
00:01:01,333 --> 00:01:02,583
{\an8}¿Me ves escoria?
23
00:01:02,583 --> 00:01:06,458
{\an8}No se refería a eso. ¿Verdad, Rojo?
24
00:01:08,250 --> 00:01:09,458
{\an8}Es lo que he dicho.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
{\an8}¿En serio?
26
00:01:11,416 --> 00:01:14,958
{\an8}¿Por qué no me lo dices
sin cámaras, gilipollas rojo?
27
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
{\an8}SENTIMOS LOS PROBLEMAS TÉCNICOS
28
00:01:16,875 --> 00:01:18,416
{\an8}VOLVEMOS EN BREVE
29
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
PAUSA COMERCIAL
30
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Cuando la sed te deja fuera de combate,
31
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
¡necesitas un poco de Cobra juice!
32
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Compra un paquete de Cobra juice
y llévate unas gafas de Kenny Omega.
33
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Ve el mundo como un campeón.
34
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}¡Cobra Juice!
35
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
Bueno, que empiece la fiesta.
36
00:02:06,166 --> 00:02:11,750
CAPITÁN LASERHAWK:
UN REMIX DE BLOOD DRAGON
37
00:02:18,291 --> 00:02:20,041
{\an8}Miradlos.
38
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Miradlos bien.
39
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Esto, esto y esto es cosa vuestra.
40
00:02:28,375 --> 00:02:31,291
Puede que dudara
en apretar el gatillo una vez,
41
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
pero si volvéis a cagarla así,
42
00:02:33,791 --> 00:02:37,041
no cometeré el mismo error. ¿Vale?
43
00:02:38,000 --> 00:02:40,208
- Oui.
- Bien.
44
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Alex Taylor ha estado oculto
45
00:02:42,708 --> 00:02:45,250
desde la invasión interdimensional Kaiju.
46
00:02:45,250 --> 00:02:48,291
Lo encontramos
ayer en la fábrica de Cobra.
47
00:02:48,291 --> 00:02:50,166
Ese negocio era de Pagan Min
48
00:02:50,166 --> 00:02:52,916
y está claro
que Taylor tiene planes para él.
49
00:02:53,500 --> 00:02:55,625
Vale. ¿Qué tipo de planes?
50
00:02:55,625 --> 00:02:59,583
Si alguien sabe qué piensa
Alex Taylor, son esos tíos.
51
00:02:59,583 --> 00:03:00,666
Hacedles hablar.
52
00:03:00,666 --> 00:03:05,083
Encontradlo
y haced lo que haga falta para pararlo.
53
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
No tienes que decirlo dos veces.
54
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Amigo, desconfía
del camino de la venganza.
55
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
Ese árbol da frutos amargos.
56
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
Muy bien. Me gusta lo amargo.
57
00:03:28,458 --> 00:03:29,958
¡Yupi!
58
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
A Raul hola digo.
Construye escuelas y caminos.
59
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
Con Louise me detengo. Hace un rico queso.
60
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Al señor Bruce digo hola.
Al Cobra juice le sopla.
61
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Por todo lo que nos hace falta
a los híbridos decimos gracias.
62
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Híbridos, híbridos.
63
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Pueden ser distintos.
64
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Híbridos, híbridos.
65
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
No olvidaremos vuestro nombre.
66
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
No os olvidéis, chicos.
67
00:04:01,708 --> 00:04:04,041
Cuando veáis a un híbrido trabajando,
68
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
acordaos de decirle hola y gracias.
69
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Pero bueno, Bill.
70
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
Esta semana, has producido un 20 %
menos de zumo. ¿Estás enfermo?
71
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Lo siento, señor Blake.
Estoy algo pachucho.
72
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- Mi mujer acaba de ir al hospital...
- Qué pena.
73
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
¿Sabes qué? Lo entiendo perfectamente.
74
00:04:31,875 --> 00:04:33,375
¿Qué? ¿De verdad?
75
00:04:33,958 --> 00:04:36,833
Ni de coña.
He salido un hombre y una mujer.
76
00:04:36,833 --> 00:04:38,875
No de un laboratorio
77
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
para una función operativa como tú.
78
00:04:42,416 --> 00:04:45,416
Así que nada de estar pachucho, joder.
79
00:04:49,791 --> 00:04:51,416
- Perdona.
- ¿Qué?
80
00:04:56,583 --> 00:04:59,708
Buenos días,
messieurs-dames. Sentimos interrumpir.
81
00:04:59,708 --> 00:05:01,875
Pero, tranquilos. Será un momento.
82
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Detenedlos.
83
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Oye.
84
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
¿Dónde está Alex Taylor?
85
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
No sé a qué te...
86
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Dolph. Tranquilo, amigo.
87
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Repito. ¿Dónde está Alex?
88
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
No lo sé, joder. Lo juro.
89
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Dijo que había
una entrega especial. Nada más.
90
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
¡Dios mío! Joder, quema.
91
00:05:44,833 --> 00:05:47,250
¿Alcaidesa? Bullfrog al habla.
92
00:05:47,250 --> 00:05:49,958
Vamos al local
de la Federación de Wrestling,
93
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
distrito del trabajo.
94
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Entendido. ¿Algo raro con la entrega?
95
00:05:53,791 --> 00:05:57,333
La bebida de serpiente
sigue siendo asquerosa,
96
00:05:57,333 --> 00:05:58,958
pero nada extraordinario.
97
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Vale. Pey'j, analiza estas gafas.
98
00:06:01,750 --> 00:06:03,416
Quizá haya algo ahí.
99
00:06:04,625 --> 00:06:07,375
- Está en ello.
- Vale. Mantenme informada.
100
00:06:07,375 --> 00:06:11,833
D'accord. Venga, vamos allá.
Hasta luego. Arigato.
101
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- ¿Pongo...?
- Calla.
102
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Vale. D'accord.
103
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
A la derecha en la salida.
104
00:06:21,958 --> 00:06:24,750
FWE
105
00:06:27,000 --> 00:06:31,458
{\an8}EDIFICIO RAYMAN
106
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
LLAMADA ENTRANTE SEGURA
CONSEJO DE DIRECCIÓN
107
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
¿Qué pasa, Rayman?
108
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
¡Por fin! ¿Te lo puedes creer?
Me han dejado fuera.
109
00:06:47,625 --> 00:06:49,958
Y Rojo es un especista de mierda.
110
00:06:49,958 --> 00:06:51,708
Vamos, Rayman.
111
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
Sabes que no puedes hablar
así en la televisión.
112
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Piensa en los niños.
113
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Créeme. Siempre pienso en los niños.
114
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
Pienso en los niños híbridos.
Pienso en gente como yo.
115
00:07:03,541 --> 00:07:09,166
Y te lo agradecemos,
pero... quizá necesites unas vacaciones.
116
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
¿Qué vais a hacerme? ¿Me vais a despedir?
117
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
No podéis hacerlo. Soy la voz de Edén.
118
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Rayman, estás borracho.
119
00:07:19,125 --> 00:07:23,041
Claro que estoy borracho.
Tienes razón. Necesito unas vacaciones.
120
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
¿Cómo haréis el show
de Rayman sin el puto Rayman?
121
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Rayman.
122
00:07:34,500 --> 00:07:36,583
Consejo de dirección, unos cojones.
123
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
¡Esta es la noche en que morirás, humano!
124
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
¡Me daré un banquete con tu sangre!
125
00:07:53,208 --> 00:07:54,916
Esto no es la jungla, león.
126
00:07:54,916 --> 00:07:56,625
Ni yo soy un antílope.
127
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Igual necesitas... gafas.
128
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Alcaidesa, aquí Bullfrog.
129
00:08:05,375 --> 00:08:08,500
Está claro que traman algo con esas gafas.
130
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Vale. ¿Pey'j?
131
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Me temo que la rana tiene razón.
132
00:08:11,833 --> 00:08:16,208
Su tecnología es demasiado avanzada
para ser un simple producto.
133
00:08:16,208 --> 00:08:17,958
Vale, Pey'j. Ve más rápido.
134
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
¿Has localizado a Alex Taylor?
135
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Créeme. Si fuera así, lo sabrías.
136
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Hola, cielo.
137
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Activa mi señal de calma.
138
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Sí, señor.
139
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Ya puedes rezar, gatito. Te voy a romper...
140
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Oye, tío.
"Te voy a romper ese culo peludo".
141
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Vamos. Olvídate del diálogo.
142
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
¡Improvisa!
143
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Vale.
144
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
¡Muere!
145
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
No me gusta esto.
146
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Las gafas le están jodiendo
las ondas cerebrales.
147
00:09:05,666 --> 00:09:07,625
Largaos de ahí.
148
00:09:08,125 --> 00:09:10,166
BÚSQUEDA DE ADN DE HÍBRIDOS
149
00:09:10,166 --> 00:09:11,333
AMENAZA ALIENÍGENA
150
00:09:11,333 --> 00:09:12,333
¡EXTERMINAR!
151
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
¡Matadlos a todos!
152
00:09:19,708 --> 00:09:22,041
Pey'j, algo habrá activado las gafas.
153
00:09:22,041 --> 00:09:23,875
Sí. Ya estoy en ello.
154
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Venga. ¡Lo tengo!
155
00:09:25,875 --> 00:09:28,458
Alcaidesa. Te mando la frecuencia a...
156
00:09:28,458 --> 00:09:29,416
¡Oye!
157
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
¡Putos alienígenas!
158
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
¿Dolph?
159
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Creo que ya es hora de tener una charla.
160
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Nos vemos en la azotea.
161
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Estaré esperando.
162
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Dolph, ve. Yo cuidaré
de Pey'j. Pero recuerda, amigo...
163
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Sí, ya. La venganza está mal.
164
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
¡Atrás!
165
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
¡No quiero haceros daño, cabrones idiotas!
166
00:10:22,041 --> 00:10:24,791
Para servirle, mon ami.
167
00:10:24,791 --> 00:10:27,625
Hay dos antenas difundiendo la señal.
168
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Una bajo tierra y otra en la azotea.
Laserhawk se dirige hacia allí.
169
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Vosotros ocupaos de las alcantarillas.
170
00:10:34,708 --> 00:10:37,125
- Ve tú, rana.
- Perdona, ¿qué?
171
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
Yo protegeré a los nuestros.
172
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
Ya han muerto suficientes.
173
00:10:41,208 --> 00:10:42,666
Te entiendo, hermano.
174
00:10:43,250 --> 00:10:45,291
Resiste. Voy a parar esto.
175
00:10:53,791 --> 00:10:56,791
Laserhawk, ¿posición? ¿Laserhawk?
176
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
¡Alex!
177
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Tú y yo en una azotea de noche. Joder.
178
00:11:16,833 --> 00:11:21,041
No soy un nostálgico,
pero esto me trae recuerdos, ¿no? Vaya.
179
00:11:21,041 --> 00:11:22,125
Tranquilo, Dolph.
180
00:11:22,125 --> 00:11:24,041
Mira, nada de armas.
181
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
Tengo un buen chuletón
y tu vino chileno favorito.
182
00:11:28,083 --> 00:11:29,750
Sentémonos a hablar.
183
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Creo que no lo entiendes, Alex.
184
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
No he venido a hablar.
185
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
De haber sabido que acabaría aquí,
186
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
me habría quedado con Pagan Min, créeme.
187
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
Al menos, Taylor tiene una visión.
188
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
Una que roza
lo demencial, pero una visión.
189
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Seamos sinceros.
Estamos aquí porque extrañamos la acción.
190
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
Sí. Llevas razón.
191
00:12:11,958 --> 00:12:14,416
Porque aquí abajo hay mucha acción.
192
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Mierda.
193
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Su sueño se ha cumplido, Mr. Gator.
194
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Una compensación.
- Démosle la oportunidad.
195
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Al fin y al cabo, sigue respirando.
196
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Soy el último del gran gremio.
197
00:12:41,000 --> 00:12:44,416
Soy la última visión,
el que hará justicia.
198
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
Soy la última visión.
199
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
Soy... un asesino.
200
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Levántate.
- Ya, y luego ¿qué?
201
00:13:16,250 --> 00:13:19,666
¿Me vas a dar una paliza
con ese brazo cibernético?
202
00:13:19,666 --> 00:13:20,583
Es justo.
203
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
No me hables
de lo justo, mentiroso de mierda.
204
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Eres tú el que está matando híbridos.
205
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Poneos detrás de mí.
206
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
No lo entiendes, ¿verdad?
207
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Haré lo que esté en mi mano
para que Edén se arrodille.
208
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Llevan años explotando híbridos
para mantener el ritmo.
209
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Solo quiero poner fin a esto.
210
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
¿Matando a inocentes?
No tiene ningún sentido, Alex.
211
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- La revolución se hace con sacrificio.
- No...
212
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Yo me sacrifiqué.
- Ni se te ocurra.
213
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Tuve que tomar decisiones difíciles.
- Para.
214
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Renuncié a lo nuestro.
- ¡Calla!
215
00:14:00,375 --> 00:14:03,041
- Renuncié a lo que más quería.
- ¡Cállate!
216
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Te recomiendo
que no te levantes y me dejes rematarte.
217
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Lo haré rápido.
218
00:14:29,708 --> 00:14:35,416
Tengo un poder extraño. ¿Comment dire?
219
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
Hago burbujas.
220
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
¿Te estás riendo?
221
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Hago burbujas
y, dentro de ellas, veo imágenes.
222
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Imágenes del pasado
y, a veces, del futuro.
223
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
¿Es algo francés?
224
00:14:50,541 --> 00:14:52,333
Es asqueroso.
225
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
No puede ir en serio.
226
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
Va en serio.
227
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
¿Queréis saber quién morirá primero?
228
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
¿Qué?
229
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
¡Mecachis!
230
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
¿Bullfrog? ¿Tienes la antena a la vista?
231
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Sí.
232
00:15:30,500 --> 00:15:31,958
Estoy en ello.
233
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
¡Vamos! Todos a la camioneta.
234
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- ¡Por aquí!
- ¡Atrás! ¡Atrás, joder!
235
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
¡Dejad las armas, joder!
236
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
No me jodas. ¡Nosotros somos las víctimas!
237
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
¡Chicos! ¿Qué narices haces?
238
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
¡Necesitamos tirar esa antena ya!
239
00:16:01,583 --> 00:16:03,416
¿Ahora te sientes mejor?
240
00:16:06,750 --> 00:16:09,625
Quería que vinieras conmigo.
241
00:16:10,416 --> 00:16:12,041
Para que pudieras verlo.
242
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
Esto es más grande que yo, que nosotros.
243
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Podemos hacerlo. Juntos.
244
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
No es tarde.
245
00:16:23,458 --> 00:16:25,916
Haremos un mundo mejor para nosotros...
246
00:16:27,541 --> 00:16:29,166
y para todos.
247
00:16:32,250 --> 00:16:33,500
Te...
248
00:16:35,458 --> 00:16:37,000
- Te necesito.
- Alex.
249
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Te quiero.
250
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
No.
251
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- ¿Qué?
- Joder.
252
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Vale. Voy a ayudarte.
253
00:17:31,750 --> 00:17:34,916
No te preocupes. Se acabó.
254
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
- Se acabó.
- ¿Qué?
255
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
Todas esas mentiras, engaños y muertes.
256
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
¿Han merecido la pena?
257
00:17:50,958 --> 00:17:53,708
¿Ahora que tu revolución se muere contigo?
258
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
¿Qué te hace gracia?
259
00:17:58,875 --> 00:18:00,791
Sí, me moriré.
260
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
Pero esto es solo el principio.
261
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Precisamente, tú, deberías saberlo.
262
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Si el fuego del odio
ilumina los corazones,
263
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
nada puede pararlo.
264
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
¡Que os jodan, escoria humana!
265
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
¡Mira!
266
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
¡No! ¡Tranquilizaos!
267
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
A sus puestos.
268
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
¡No! ¡Basta! ¡No!
269
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
¡Fuego!
270
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Escúchame, Laserhawk.
271
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
Soy yo quien decide cuándo
y dónde mueres, ¿vale?
272
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Aún tenemos trabajo.
273
00:19:51,000 --> 00:19:53,541
{\an8}Conciudadanos,
con gran pesar debo informar
274
00:19:53,541 --> 00:19:58,291
{\an8}de la imputación de Sarah Fisher,
alcaidesa jefa de Supermaxx,
275
00:19:58,291 --> 00:20:00,791
{\an8}por insurrección y conspiración
276
00:20:00,791 --> 00:20:03,125
{\an8}con el agente rebelde Dolph Laserhawk.
277
00:20:03,125 --> 00:20:07,208
{\an8}Es la artífice de los atentados
de anoche en el Distrito del Trabajo.
278
00:20:07,208 --> 00:20:10,041
- Pero sepan que Edén...
- ¿Qué? ¿Es un directo?
279
00:20:10,041 --> 00:20:11,708
¿Quién cojones es?
280
00:20:58,208 --> 00:21:00,250
Subtítulos: Eloísa López González