1
00:00:09,875 --> 00:00:13,166
{\an8}Nagwawala si Kaiju ng Dimension X
sa MegaCity 2.
2
00:00:13,166 --> 00:00:16,041
{\an8}Mukhang ang mga salarin
sa likod ng atake kahapon
3
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}ay ang mga karaniwang suspek natin,
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}sina Dolph Laserhawk at Alex Taylor.
5
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}Buti na lang, mabilis na naayos ng Niji 6
ang pagwawala ni Kaiju.
6
00:00:25,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Mukhang live tayo kasama
sina Lucy at Red. Lucy?
7
00:00:28,166 --> 00:00:29,708
{\an8}Oo, Rayman.
8
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
{\an8}Kasama ko rito si Red mula sa Niji 6,
9
00:00:31,625 --> 00:00:34,416
{\an8}na katatalo lang sa huling
interdimensyonal na banta.
10
00:00:34,416 --> 00:00:35,875
{\an8}Okay, Red, mahirap ba?
11
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
{\an8}Mahirap? Hindi, mahal ko.
12
00:00:37,666 --> 00:00:40,291
{\an8}Lalo na sa bagong-bago kong
cybernetic arm.
13
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
{\an8}Tingnan mo 'to. Hoy, Lamerhawk,
para sa'yo 'to!
14
00:00:43,708 --> 00:00:47,000
{\an8}Wow. Okay, Red.
Parang 'di natin pwedeng ipakita 'yan...
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}Nakita mo 'yon, Laserpigeon?
16
00:00:48,375 --> 00:00:51,916
{\an8}Papuntahin mo pa ang lahat ng basurang
interdimensyonal na alien sa amin,
17
00:00:51,916 --> 00:00:53,708
{\an8}at laging poprotektahan ng Niji 6...
18
00:00:53,708 --> 00:00:55,416
{\an8}Hala. Teka, ano'ng sabi mo?
19
00:00:55,416 --> 00:00:58,083
{\an8}- Ano?
-"Basurang interdimensyonal na alien?"
20
00:00:59,083 --> 00:01:01,333
{\an8}Refugee ako mula sa Dimension X, sir.
21
00:01:01,333 --> 00:01:02,625
{\an8}Basura ba ako sa'yo?
22
00:01:02,625 --> 00:01:06,458
{\an8}'Di 'yon ang ibig niyang sabihin, 'di ba?
Tama ba, Red?
23
00:01:08,250 --> 00:01:09,666
{\an8}Sinabi ko ang sinabi ko.
24
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
{\an8}Talaga?
25
00:01:11,416 --> 00:01:14,958
{\an8}Bakit 'di mo sabihin sa mukha ko
nang walang camera, letseng pulang gago!
26
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
{\an8}PAUMANHIN SA MGA TEKNIKAL NA PROBLEMA
27
00:01:16,875 --> 00:01:18,416
{\an8}MAGBABALIK ANG INYONG PROGRAMA
SA ILANG SANDALI
28
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Kapag pinababagsak ka na ng uhaw,
29
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
kailangan mo ng juice. Cobra Juice!
30
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Bumili ng six-pack ng Cobra Juice,
at may libreng salamin ni Kenny Omega.
31
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Makita ang mundo na parang kampeon.
32
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}Cobra Juice!
33
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
Okay, simulan na natin ang party na 'to.
34
00:02:18,291 --> 00:02:20,125
{\an8}Tingnan n'yo ang mga taong 'to.
35
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Tingnan n'yo sila nang mabuti.
36
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Kasalanan n'yo ito, ito, at ito.
37
00:02:28,375 --> 00:02:31,291
Minsan na akong nag-alangang
kalabitin ang gatilyo,
38
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
pero kapag nagkalat pa kayo nang ganyan,
sigurado ako
39
00:02:33,791 --> 00:02:37,041
na 'di na rin ako magkakamali ulit.
Nakuha n'yo?
40
00:02:38,000 --> 00:02:40,208
- Ay, oo.
- Mabuti.
41
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Nagtatago si Alex Taylor
42
00:02:42,708 --> 00:02:45,250
mula noong interdimensyonal
na pagsalakay ng Kaiju.
43
00:02:45,250 --> 00:02:48,291
Nakita namin siya kahapon
sa pabrika ng Cobra Juice.
44
00:02:48,291 --> 00:02:50,166
Kay Pagan Min ang negosyong 'yon,
45
00:02:50,166 --> 00:02:52,916
at malinaw na may pinaplano
si Taylor doon.
46
00:02:53,500 --> 00:02:55,625
Okay. Ano'ng klaseng plano?
47
00:02:55,625 --> 00:02:59,583
Kung may nakakaalam ng nasa isip
ni Alex Taylor, ang mga taong 'yon.
48
00:02:59,583 --> 00:03:00,666
Paaminin n'yo.
49
00:03:00,666 --> 00:03:05,083
Hanapin at pigilan n'yo siya,
kahit ano pang gawin n'yo.
50
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
'Di mo na kailangang ulitin.
51
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Kaibigan, mag-ingat ka
sa landas ng paghihiganti.
52
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
Magiging mapait ang bunga niyan.
53
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
Mabuti. Mahilig ako sa mapait.
54
00:03:28,458 --> 00:03:29,958
Yay!
55
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
Bumati ako kay Raul
Nagtatayo siya ng mga kalsada at school
56
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
Bumati ako kay Louise
Gumagawa siya ng masarap na cheese
57
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Bumati ako kay Mr. Bruce
Umiinom ng Cobra Juice
58
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Para sa lahat ng kailangan natin
Pasalamatan ang mga hybrid
59
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Hybrids, hybrids
60
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Iba man ang itsura n'yo
61
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Hybrids, hybrids
62
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
Maaalala namin ang pangalan n'yo
63
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
Tandaan, Rayman kids.
64
00:04:01,708 --> 00:04:04,041
Kapag may hybrid
na nagtatrabaho para sa inyo,
65
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
'wag kalimutang bumati at magpasalamat.
66
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Ano'ng problema, Bill?
67
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
May 20% ng pagbagsak sa juice
sa nakaraang linggo. May sakit ka ba?
68
00:04:21,416 --> 00:04:24,916
Sorry talaga, Mr. Blake.
Medyo masama ang pakiramdam ko.
69
00:04:24,916 --> 00:04:29,041
- Kagagaling lang ng asawa ko sa ospital...
- Sayang naman.
70
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
Alam mo ba? Naiintindihan ko.
71
00:04:31,875 --> 00:04:33,375
Ha? Talaga?
72
00:04:33,958 --> 00:04:36,833
Siyempre, hindi.
Ginawa ako ng lalaki't babae.
73
00:04:36,833 --> 00:04:38,875
'Di ako binuo sa laboratoryo
74
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
para sa partikular na tungkulin
sa operasyon gaya mo.
75
00:04:42,500 --> 00:04:45,416
Kaya wala kang karapatang
sumama ang pakiramdam.
76
00:04:49,791 --> 00:04:51,416
- Excuse me.
- Ha?
77
00:04:56,583 --> 00:04:59,708
Magandang araw, mga ginoo't binibini.
Pasensya na sa abala.
78
00:04:59,708 --> 00:05:01,875
Pero 'wag kayong mag-alala.
Mabilis lang 'to.
79
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Pigilan n'yo sila.
80
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Hoy.
81
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
Nasaan si Alex Taylor?
82
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
'Di ko alam ang sinasabi...
83
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Dolph. Hinay-hinay lang, kaibigan.
84
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Inuulit ko. Nasaan si Alex?
85
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
'Di ko nga alam. Isinusumpa ko.
86
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Kailangan lang daw naming
gumawa ng special delivery. 'Yon lang.
87
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
Diyos ko! Punyeta, ang hapdi.
88
00:05:44,833 --> 00:05:47,250
Hello, Warden? Si Assassin Bullfrog 'to.
89
00:05:47,250 --> 00:05:49,875
Papunta na kami sa Eden Wrestling
Federation Arena
90
00:05:49,875 --> 00:05:51,291
sa Labor District.
91
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Sige. May kakaiba ba sa delivery?
92
00:05:53,791 --> 00:05:57,333
Napakasama pa rin ng lasa ng inuming ahas,
93
00:05:57,333 --> 00:05:58,958
pero wala namang kakaiba.
94
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Okay. Pey'j, suriin mo
ang mga salaming 'to.
95
00:06:01,750 --> 00:06:03,416
Baka may kakaiba roon.
96
00:06:04,625 --> 00:06:07,375
- Gagawin na niya, ma'am.
- Mabuti. Balitaan n'yo ako.
97
00:06:07,375 --> 00:06:11,833
Sige. Okay, gawin na natin 'to.
Hanggang sa muli. Salamat.
98
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- Pwede bang...
- Tumahimik ka.
99
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Okay. Sige.
100
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
Kumanan sa susunod na exit.
101
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Ano'ng problema, Rayman?
102
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
Sa wakas! Naniniwala ka ba rito?
Tinanggal nila ako.
103
00:06:47,625 --> 00:06:49,958
Habang gago sa mga uri
ang bwisit na Red na 'to.
104
00:06:49,958 --> 00:06:51,708
Ano ba, Rayman.
105
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
Alam mong 'di ka pwedeng
magsalita nang ganyan sa telebisyon.
106
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Isipin mo ang mga bata.
107
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Maniwala ka. Mga bata lagi ang iniisip ko.
108
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
Iniisip ko ang mga batang hybrid.
Mga taong kagaya ko.
109
00:07:03,541 --> 00:07:09,166
At nagpapasalamat kami sa kanila,
pero mukhang kailangan mo ng bakasyon.
110
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
Ano'ng ginagawa n'yo sa'kin?
Tinatanggal n'yo ako?
111
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
'Di n'yo ako pwedeng tanggalin.
Boses ako ng Eden.
112
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Rayman, lasing ka.
113
00:07:19,125 --> 00:07:23,041
Siyempre, lasing ako. At alam mo?
Tama ka. Kailangan ko ng bakasyon.
114
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Tingnan natin ano'ng mangyayari
sa Rayman news na wala si Rayman.
115
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Rayman.
116
00:07:34,500 --> 00:07:36,333
Board of Directors, mukha n'yo.
117
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Kamatayan mo na ngayong gabi, tao!
118
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Pagpipiyestahan ko ang dugo mo!
119
00:07:53,208 --> 00:07:54,916
'Di gubat 'to, leon.
120
00:07:54,916 --> 00:07:56,625
At 'di ako antelope.
121
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Baka kailangan mo na ng salamin.
122
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Warden, si Bullfrog 'to.
123
00:08:05,375 --> 00:08:08,500
May inihahanda nga sila
sa mga salaming 'to.
124
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Okay. Pey'j?
125
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Mukhang tama ang palaka.
126
00:08:11,833 --> 00:08:16,208
Masyadong moderno ang teknolohiya
ng salaming 'to para sa simpleng gamit.
127
00:08:16,208 --> 00:08:17,958
Okay, Pey'j. Bilisan mo.
128
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Laserhawk, nahanap mo
na ba si Alex Taylor?
129
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Maniwala ka.
Kung nakita ko na, malalaman mo.
130
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Uy, mahal ko.
131
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
I-activate ang pampakalmang signal ko.
132
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Opo, sir.
133
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Magdasal ka na, kuting. Tatadyakan kita...
134
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Uy, pare.
"Tatadyakan kita sa mabalahibong likod."
135
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Sige na. Kalimutan mo ang linya.
136
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
Mag-imbento ka na lang!
137
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Okay.
138
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Mamatay ka!
139
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Ayaw ko nito.
140
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Mga tol. Pinaglalaruan ng mga salamin
ang brain waves nila.
141
00:09:05,666 --> 00:09:07,625
Umalis na kayo riyan.
142
00:09:10,250 --> 00:09:11,208
BANTA NG ALIEN
143
00:09:11,208 --> 00:09:12,333
- !!
- PUKSAIN!!
144
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Patayin silang lahat!
145
00:09:19,708 --> 00:09:22,041
Pey'j, siguradong may gumalaw sa salamin.
146
00:09:22,041 --> 00:09:23,875
Oo. Tinitingnan ko na.
147
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Bilis. Ayun na!
148
00:09:25,875 --> 00:09:28,458
Warden. Ipapadala ko sa'yo ang frequency...
149
00:09:28,458 --> 00:09:29,416
Hoy!
150
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
Mga punyetang alien!
151
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Dolph?
152
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Mukhang oras na
para mag-usap tayo, 'di ba?
153
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Kaya magkita tayo sa rooftop.
154
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Maghihintay ako.
155
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Dolph, sige na. Ako'ng bahala kay Pey'j.
Pero, tandaan mo, kaibigan...
156
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Oo, oo na. Masamang maghiganti.
157
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
Umatras kayo!
158
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
Ayoko kayong saktan, mga loko!
159
00:10:22,041 --> 00:10:24,791
- Sa iyong lingkod, kaibigan.
- Ha?
160
00:10:24,791 --> 00:10:27,625
May dalawang antenang
nagpapakalat ng signal.
161
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Isang underground at isa sa rooftop.
Papunta na roon si Laserhawk.
162
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Pumunta na kayo sa imburnal.
163
00:10:34,708 --> 00:10:37,125
- Ikaw na, palaka.
- Sorry, ano kamo?
164
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
Poprotektahan ko ang mga tao.
165
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
Napakarami nang namatay.
166
00:10:41,208 --> 00:10:42,666
Nauunawaan ko, kapatid.
167
00:10:43,250 --> 00:10:45,291
Dito ka lang. Pipigilan ko na 'to.
168
00:10:53,750 --> 00:10:56,791
Laserhawk, ano'ng kalagayan mo? Laserhawk?
169
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
Alex!
170
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Ikaw at ako sa rooftop sa gabi. Pambihira.
171
00:11:16,833 --> 00:11:21,041
'Di ako mahilig magbalik-tanaw,
pero masayang alaala 'to, 'di ba?
172
00:11:21,041 --> 00:11:22,125
Huminahon ka, Dolph.
173
00:11:22,125 --> 00:11:24,041
Tingnan mo, walang baril.
174
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
May masarap akong T-Bone dito
at ang paborito mong Chilean wine.
175
00:11:28,083 --> 00:11:29,750
Kaya umupo tayo't mag-usap.
176
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
'Di mo yata naiintindihan, Alex.
177
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Wala ako rito para makipag-usap.
178
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Kung alam ko lang na
sa imburnal ang bagsak ko,
179
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
kay Pagan Min na lang ako, maniwala ka.
180
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
May pananaw naman si Mr. Taylor.
181
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
Baliw na pananaw, pero pananaw pa rin.
182
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Magtapatan na tayo.
Nandito tayo dahil gusto natin ng aksyon.
183
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
Oo nga. Tama ka.
184
00:12:11,958 --> 00:12:14,416
Dahil maraming aksyon dito sa baba.
185
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Lintik.
186
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Mukhang nagkatotoo ang pangarap mo,
Mr. Gator.
187
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Mukhang maliit na gantimpala.
- Bigyan natin ng pagkakataon.
188
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Humihinga pa rin naman siya.
189
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Ako ang natitira sa dakilang samahan.
190
00:12:41,000 --> 00:12:44,416
Ako ang huling matatanaw,
ang tagapaghatid ng hustisya.
191
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
Ako ang huling matatanaw.
192
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
Isa akong assassin.
193
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Tumayo ka.
- Sige, tapos?
194
00:13:16,250 --> 00:13:19,666
Bubugbugin mo ako
gamit ang cybernetic arm mo?
195
00:13:19,666 --> 00:13:20,583
Patas lang naman.
196
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
'Wag mong banggitin ang patas,
sinungaling ka.
197
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Ikaw ang pumapatay sa mga hybrid ngayon.
198
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Pumunta kayo sa likod ko.
199
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
'Di mo naiintindihan, ano?
200
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Gagawin ko ang lahat ng makakaya ko
para mapaluhod ang Eden.
201
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Ilang taon na nilang inaalipin
ang mga hybrid para paganahin ang makina.
202
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Wawakasan ko lang 'to.
203
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
Sa pagpatay sa mga inosente?
Wala kang katuwiran, Alex.
204
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- Kailangan ng sakripisyo sa rebolusyon.
- Huwag...
205
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Kailangan ko magsakripisyo.
- 'Wag mong subukan.
206
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Kailangan kong magdesisyon!
- Tumigil ka.
207
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Kailangan kong isuko tayo.
- Tumahimik ka!
208
00:14:00,375 --> 00:14:03,041
- Kailangan kong isuko ang mahal ko.
- Tumahimik ka!
209
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Huwag ka nang bumangon
at hayaan mong tapusin na kita.
210
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Bibilisan ko.
211
00:14:29,708 --> 00:14:35,416
Alam mo, may kakaibang lakas ako.
Ano sa tingin mo?
212
00:14:37,250 --> 00:14:38,750
Bumubuga ako ng bula.
213
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Nagbibiro ka ba?
214
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Bumubuga ako ng bula
at sa loob noon, may mga imahe.
215
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Imahe mula sa nakaraan
at minsan sa hinaharap.
216
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
Sikat ba sa France 'yan?
217
00:14:50,541 --> 00:14:52,333
Sobrang nakakadiri.
218
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
Nagbibiro siya.
219
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
Seryoso ako.
220
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Gusto n'yo bang malaman
kung sino'ng unang mamamatay?
221
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
Ano?
222
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Sabog!
223
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
Bullfrog? Nakikita mo na ba ang antena?
224
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Oo.
225
00:15:30,500 --> 00:15:31,958
Ako na'ng bahala.
226
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Dali! Sumakay na kayo sa truck.
227
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Dito!
- Atras! Umatras kayo!
228
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Ibaba n'yo ang mga armas n'yo!
229
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Punyeta! Kami ang biktima rito!
230
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
Ano'ng ginagawa n'yo?
231
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
Kailangan na natin ang antena!
232
00:16:01,583 --> 00:16:03,416
Ayos na ba ang pakiramdam mo?
233
00:16:06,750 --> 00:16:09,625
Gusto kitang makasama rito.
234
00:16:10,416 --> 00:16:12,041
Para makita mo.
235
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
Mas malaki ito kaysa sa atin.
236
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Kaya natin 'to. Magkasama.
237
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
'Di pa huli ang lahat.
238
00:16:23,458 --> 00:16:25,916
Bubuo tayo ng mas mabuting
mundo para sa atin
239
00:16:27,541 --> 00:16:29,166
at para sa lahat.
240
00:16:32,250 --> 00:16:33,500
Kailangan...
241
00:16:35,458 --> 00:16:37,000
- Kailangan kita.
- Alex.
242
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Mahal kita.
243
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
Hindi.
244
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- Ha?
- Punyeta.
245
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Sige. Tutulungan na kita.
246
00:17:31,750 --> 00:17:34,916
'Wag kang mag-alala. Tapos na.
247
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
- Tapos na.
- Ha?
248
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
Lahat ng kasinungalingan,
panloloko, at kamatayan.
249
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
Sulit ba?
250
00:17:50,958 --> 00:17:53,708
Kasabay mong mamamatay ang rebolusyon mo?
251
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Ano'ng nakakatawa?
252
00:17:58,875 --> 00:18:00,791
Oo, mamamatay nga ako.
253
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
Pero umpisa pa lang ito.
254
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Ikaw dapat ang higit na nakakaalam, Dolph.
255
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Sa oras na mag-apoy
ang galit sa puso ng mga tao,
256
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
wala nang makakapigil dito.
257
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Punyeta kayong mga tao!
258
00:18:33,250 --> 00:18:34,333
Panoorin n'yo 'to!
259
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
Huwag! Kumalma kayong lahat!
260
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
Puwesto na.
261
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
Hindi! Tumigil kayo! Huwag!
262
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Tira!
263
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Makinig ka, Laserhawk.
264
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
Ako ang magdedesisyon kung kailan
at saan ka mamamatay, okay?
265
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
May trabaho pa tayo.
266
00:19:49,750 --> 00:19:50,916
TRAYDOR
267
00:19:50,916 --> 00:19:53,541
{\an8}Mga kapwa mamamayan, ikinalulungkot kong
268
00:19:53,541 --> 00:19:58,291
{\an8}ipahayag ang pagkasakdal ni Sarah Fisher,
Mataas na Warden ng Supermaxx,
269
00:19:58,291 --> 00:20:00,791
{\an8}para sa mga krimen ng paghihimagsik
at pagsasabwatan
270
00:20:00,791 --> 00:20:03,125
{\an8}sa bastos na ahenteng si Dolph Laserhawk.
271
00:20:03,125 --> 00:20:07,208
{\an8}Siya ang utak sa likod ng mga teroristang
atake kagabi sa Labor District.
272
00:20:07,208 --> 00:20:10,041
- Sinisiguro ang paglaban ng Eden...
- Teka? Live ba 'to?
273
00:20:10,041 --> 00:20:11,708
Sino naman 'to?
274
00:20:58,208 --> 00:21:00,250
Tagapagsalin ng subtitle: Arneo Alcos