1 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}Nagwawala si Kaiju ng Dimension X sa MegaCity 2. 2 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}Mukhang ang mga salarin sa likod ng atake kahapon 3 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}ay ang mga karaniwang suspek natin, 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}sina Dolph Laserhawk at Alex Taylor. 5 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}Buti na lang, mabilis na naayos ng Niji 6 ang pagwawala ni Kaiju. 6 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Mukhang live tayo kasama sina Lucy at Red. Lucy? 7 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}Oo, Rayman. 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}Kasama ko rito si Red mula sa Niji 6, 9 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}na katatalo lang sa huling interdimensyonal na banta. 10 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}Okay, Red, mahirap ba? 11 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}Mahirap? Hindi, mahal ko. 12 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}Lalo na sa bagong-bago kong cybernetic arm. 13 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}Tingnan mo 'to. Hoy, Lamerhawk, para sa'yo 'to! 14 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}Wow. Okay, Red. Parang 'di natin pwedeng ipakita 'yan... 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}Nakita mo 'yon, Laserpigeon? 16 00:00:48,375 --> 00:00:51,916 {\an8}Papuntahin mo pa ang lahat ng basurang interdimensyonal na alien sa amin, 17 00:00:51,916 --> 00:00:53,708 {\an8}at laging poprotektahan ng Niji 6... 18 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}Hala. Teka, ano'ng sabi mo? 19 00:00:55,416 --> 00:00:58,083 {\an8}- Ano? -"Basurang interdimensyonal na alien?" 20 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}Refugee ako mula sa Dimension X, sir. 21 00:01:01,333 --> 00:01:02,625 {\an8}Basura ba ako sa'yo? 22 00:01:02,625 --> 00:01:06,458 {\an8}'Di 'yon ang ibig niyang sabihin, 'di ba? Tama ba, Red? 23 00:01:08,250 --> 00:01:09,666 {\an8}Sinabi ko ang sinabi ko. 24 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}Talaga? 25 00:01:11,416 --> 00:01:14,958 {\an8}Bakit 'di mo sabihin sa mukha ko nang walang camera, letseng pulang gago! 26 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}PAUMANHIN SA MGA TEKNIKAL NA PROBLEMA 27 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 {\an8}MAGBABALIK ANG INYONG PROGRAMA SA ILANG SANDALI 28 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Kapag pinababagsak ka na ng uhaw, 29 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 kailangan mo ng juice. Cobra Juice! 30 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Bumili ng six-pack ng Cobra Juice, at may libreng salamin ni Kenny Omega. 31 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Makita ang mundo na parang kampeon. 32 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}Cobra Juice! 33 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 Okay, simulan na natin ang party na 'to. 34 00:02:18,291 --> 00:02:20,125 {\an8}Tingnan n'yo ang mga taong 'to. 35 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Tingnan n'yo sila nang mabuti. 36 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 Kasalanan n'yo ito, ito, at ito. 37 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 Minsan na akong nag-alangang kalabitin ang gatilyo, 38 00:02:31,291 --> 00:02:33,791 pero kapag nagkalat pa kayo nang ganyan, sigurado ako 39 00:02:33,791 --> 00:02:37,041 na 'di na rin ako magkakamali ulit. Nakuha n'yo? 40 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - Ay, oo. - Mabuti. 41 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Nagtatago si Alex Taylor 42 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 mula noong interdimensyonal na pagsalakay ng Kaiju. 43 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 Nakita namin siya kahapon sa pabrika ng Cobra Juice. 44 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 Kay Pagan Min ang negosyong 'yon, 45 00:02:50,166 --> 00:02:52,916 at malinaw na may pinaplano si Taylor doon. 46 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 Okay. Ano'ng klaseng plano? 47 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 Kung may nakakaalam ng nasa isip ni Alex Taylor, ang mga taong 'yon. 48 00:02:59,583 --> 00:03:00,666 Paaminin n'yo. 49 00:03:00,666 --> 00:03:05,083 Hanapin at pigilan n'yo siya, kahit ano pang gawin n'yo. 50 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 'Di mo na kailangang ulitin. 51 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Kaibigan, mag-ingat ka sa landas ng paghihiganti. 52 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 Magiging mapait ang bunga niyan. 53 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Mabuti. Mahilig ako sa mapait. 54 00:03:28,458 --> 00:03:29,958 Yay! 55 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 Bumati ako kay Raul Nagtatayo siya ng mga kalsada at school 56 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 Bumati ako kay Louise Gumagawa siya ng masarap na cheese 57 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Bumati ako kay Mr. Bruce Umiinom ng Cobra Juice 58 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Para sa lahat ng kailangan natin Pasalamatan ang mga hybrid 59 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Hybrids, hybrids 60 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Iba man ang itsura n'yo 61 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Hybrids, hybrids 62 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Maaalala namin ang pangalan n'yo 63 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 Tandaan, Rayman kids. 64 00:04:01,708 --> 00:04:04,041 Kapag may hybrid na nagtatrabaho para sa inyo, 65 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 'wag kalimutang bumati at magpasalamat. 66 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Ano'ng problema, Bill? 67 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 May 20% ng pagbagsak sa juice sa nakaraang linggo. May sakit ka ba? 68 00:04:21,416 --> 00:04:24,916 Sorry talaga, Mr. Blake. Medyo masama ang pakiramdam ko. 69 00:04:24,916 --> 00:04:29,041 - Kagagaling lang ng asawa ko sa ospital... - Sayang naman. 70 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 Alam mo ba? Naiintindihan ko. 71 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 Ha? Talaga? 72 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 Siyempre, hindi. Ginawa ako ng lalaki't babae. 73 00:04:36,833 --> 00:04:38,875 'Di ako binuo sa laboratoryo 74 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 para sa partikular na tungkulin sa operasyon gaya mo. 75 00:04:42,500 --> 00:04:45,416 Kaya wala kang karapatang sumama ang pakiramdam. 76 00:04:49,791 --> 00:04:51,416 - Excuse me. - Ha? 77 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 Magandang araw, mga ginoo't binibini. Pasensya na sa abala. 78 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 Pero 'wag kayong mag-alala. Mabilis lang 'to. 79 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Pigilan n'yo sila. 80 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 Hoy. 81 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 Nasaan si Alex Taylor? 82 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 'Di ko alam ang sinasabi... 83 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Dolph. Hinay-hinay lang, kaibigan. 84 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Inuulit ko. Nasaan si Alex? 85 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 'Di ko nga alam. Isinusumpa ko. 86 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Kailangan lang daw naming gumawa ng special delivery. 'Yon lang. 87 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 Diyos ko! Punyeta, ang hapdi. 88 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 Hello, Warden? Si Assassin Bullfrog 'to. 89 00:05:47,250 --> 00:05:49,875 Papunta na kami sa Eden Wrestling Federation Arena 90 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 sa Labor District. 91 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Sige. May kakaiba ba sa delivery? 92 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 Napakasama pa rin ng lasa ng inuming ahas, 93 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 pero wala namang kakaiba. 94 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Okay. Pey'j, suriin mo ang mga salaming 'to. 95 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 Baka may kakaiba roon. 96 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 - Gagawin na niya, ma'am. - Mabuti. Balitaan n'yo ako. 97 00:06:07,375 --> 00:06:11,833 Sige. Okay, gawin na natin 'to. Hanggang sa muli. Salamat. 98 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - Pwede bang... - Tumahimik ka. 99 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Okay. Sige. 100 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Kumanan sa susunod na exit. 101 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 Ano'ng problema, Rayman? 102 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 Sa wakas! Naniniwala ka ba rito? Tinanggal nila ako. 103 00:06:47,625 --> 00:06:49,958 Habang gago sa mga uri ang bwisit na Red na 'to. 104 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 Ano ba, Rayman. 105 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 Alam mong 'di ka pwedeng magsalita nang ganyan sa telebisyon. 106 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Isipin mo ang mga bata. 107 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Maniwala ka. Mga bata lagi ang iniisip ko. 108 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 Iniisip ko ang mga batang hybrid. Mga taong kagaya ko. 109 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 At nagpapasalamat kami sa kanila, pero mukhang kailangan mo ng bakasyon. 110 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 Ano'ng ginagawa n'yo sa'kin? Tinatanggal n'yo ako? 111 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 'Di n'yo ako pwedeng tanggalin. Boses ako ng Eden. 112 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Rayman, lasing ka. 113 00:07:19,125 --> 00:07:23,041 Siyempre, lasing ako. At alam mo? Tama ka. Kailangan ko ng bakasyon. 114 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Tingnan natin ano'ng mangyayari sa Rayman news na wala si Rayman. 115 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Rayman. 116 00:07:34,500 --> 00:07:36,333 Board of Directors, mukha n'yo. 117 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Kamatayan mo na ngayong gabi, tao! 118 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Pagpipiyestahan ko ang dugo mo! 119 00:07:53,208 --> 00:07:54,916 'Di gubat 'to, leon. 120 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 At 'di ako antelope. 121 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Baka kailangan mo na ng salamin. 122 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Warden, si Bullfrog 'to. 123 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 May inihahanda nga sila sa mga salaming 'to. 124 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Okay. Pey'j? 125 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Mukhang tama ang palaka. 126 00:08:11,833 --> 00:08:16,208 Masyadong moderno ang teknolohiya ng salaming 'to para sa simpleng gamit. 127 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 Okay, Pey'j. Bilisan mo. 128 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Laserhawk, nahanap mo na ba si Alex Taylor? 129 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Maniwala ka. Kung nakita ko na, malalaman mo. 130 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Uy, mahal ko. 131 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 I-activate ang pampakalmang signal ko. 132 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Opo, sir. 133 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Magdasal ka na, kuting. Tatadyakan kita... 134 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Uy, pare. "Tatadyakan kita sa mabalahibong likod." 135 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Sige na. Kalimutan mo ang linya. 136 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 Mag-imbento ka na lang! 137 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Okay. 138 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 Mamatay ka! 139 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 Ayaw ko nito. 140 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Mga tol. Pinaglalaruan ng mga salamin ang brain waves nila. 141 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Umalis na kayo riyan. 142 00:09:10,250 --> 00:09:11,208 BANTA NG ALIEN 143 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 - !! - PUKSAIN!! 144 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Patayin silang lahat! 145 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 Pey'j, siguradong may gumalaw sa salamin. 146 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 Oo. Tinitingnan ko na. 147 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Bilis. Ayun na! 148 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Warden. Ipapadala ko sa'yo ang frequency... 149 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 Hoy! 150 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 Mga punyetang alien! 151 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Dolph? 152 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Mukhang oras na para mag-usap tayo, 'di ba? 153 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Kaya magkita tayo sa rooftop. 154 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Maghihintay ako. 155 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Dolph, sige na. Ako'ng bahala kay Pey'j. Pero, tandaan mo, kaibigan... 156 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Oo, oo na. Masamang maghiganti. 157 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 Umatras kayo! 158 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 Ayoko kayong saktan, mga loko! 159 00:10:22,041 --> 00:10:24,791 - Sa iyong lingkod, kaibigan. - Ha? 160 00:10:24,791 --> 00:10:27,625 May dalawang antenang nagpapakalat ng signal. 161 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Isang underground at isa sa rooftop. Papunta na roon si Laserhawk. 162 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Pumunta na kayo sa imburnal. 163 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - Ikaw na, palaka. - Sorry, ano kamo? 164 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 Poprotektahan ko ang mga tao. 165 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 Napakarami nang namatay. 166 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 Nauunawaan ko, kapatid. 167 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 Dito ka lang. Pipigilan ko na 'to. 168 00:10:53,750 --> 00:10:56,791 Laserhawk, ano'ng kalagayan mo? Laserhawk? 169 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 Alex! 170 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Ikaw at ako sa rooftop sa gabi. Pambihira. 171 00:11:16,833 --> 00:11:21,041 'Di ako mahilig magbalik-tanaw, pero masayang alaala 'to, 'di ba? 172 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 Huminahon ka, Dolph. 173 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 Tingnan mo, walang baril. 174 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 May masarap akong T-Bone dito at ang paborito mong Chilean wine. 175 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Kaya umupo tayo't mag-usap. 176 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 'Di mo yata naiintindihan, Alex. 177 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Wala ako rito para makipag-usap. 178 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Kung alam ko lang na sa imburnal ang bagsak ko, 179 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 kay Pagan Min na lang ako, maniwala ka. 180 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 May pananaw naman si Mr. Taylor. 181 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 Baliw na pananaw, pero pananaw pa rin. 182 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Magtapatan na tayo. Nandito tayo dahil gusto natin ng aksyon. 183 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 Oo nga. Tama ka. 184 00:12:11,958 --> 00:12:14,416 Dahil maraming aksyon dito sa baba. 185 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 Lintik. 186 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 Mukhang nagkatotoo ang pangarap mo, Mr. Gator. 187 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Mukhang maliit na gantimpala. - Bigyan natin ng pagkakataon. 188 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 Humihinga pa rin naman siya. 189 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Ako ang natitira sa dakilang samahan. 190 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 Ako ang huling matatanaw, ang tagapaghatid ng hustisya. 191 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 Ako ang huling matatanaw. 192 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 Isa akong assassin. 193 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Tumayo ka. - Sige, tapos? 194 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 Bubugbugin mo ako gamit ang cybernetic arm mo? 195 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 Patas lang naman. 196 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 'Wag mong banggitin ang patas, sinungaling ka. 197 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Ikaw ang pumapatay sa mga hybrid ngayon. 198 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Pumunta kayo sa likod ko. 199 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 'Di mo naiintindihan, ano? 200 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Gagawin ko ang lahat ng makakaya ko para mapaluhod ang Eden. 201 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Ilang taon na nilang inaalipin ang mga hybrid para paganahin ang makina. 202 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Wawakasan ko lang 'to. 203 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 Sa pagpatay sa mga inosente? Wala kang katuwiran, Alex. 204 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - Kailangan ng sakripisyo sa rebolusyon. - Huwag... 205 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Kailangan ko magsakripisyo. - 'Wag mong subukan. 206 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Kailangan kong magdesisyon! - Tumigil ka. 207 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Kailangan kong isuko tayo. - Tumahimik ka! 208 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - Kailangan kong isuko ang mahal ko. - Tumahimik ka! 209 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 Huwag ka nang bumangon at hayaan mong tapusin na kita. 210 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Bibilisan ko. 211 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 Alam mo, may kakaibang lakas ako. Ano sa tingin mo? 212 00:14:37,250 --> 00:14:38,750 Bumubuga ako ng bula. 213 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 Nagbibiro ka ba? 214 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Bumubuga ako ng bula at sa loob noon, may mga imahe. 215 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Imahe mula sa nakaraan at minsan sa hinaharap. 216 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 Sikat ba sa France 'yan? 217 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 Sobrang nakakadiri. 218 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 Nagbibiro siya. 219 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 Seryoso ako. 220 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Gusto n'yo bang malaman kung sino'ng unang mamamatay? 221 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 Ano? 222 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 Sabog! 223 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 Bullfrog? Nakikita mo na ba ang antena? 224 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Oo. 225 00:15:30,500 --> 00:15:31,958 Ako na'ng bahala. 226 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 Dali! Sumakay na kayo sa truck. 227 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Dito! - Atras! Umatras kayo! 228 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Ibaba n'yo ang mga armas n'yo! 229 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Punyeta! Kami ang biktima rito! 230 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 Ano'ng ginagawa n'yo? 231 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 Kailangan na natin ang antena! 232 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 Ayos na ba ang pakiramdam mo? 233 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 Gusto kitang makasama rito. 234 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 Para makita mo. 235 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 Mas malaki ito kaysa sa atin. 236 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Kaya natin 'to. Magkasama. 237 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 'Di pa huli ang lahat. 238 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Bubuo tayo ng mas mabuting mundo para sa atin 239 00:16:27,541 --> 00:16:29,166 at para sa lahat. 240 00:16:32,250 --> 00:16:33,500 Kailangan... 241 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 - Kailangan kita. - Alex. 242 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 Mahal kita. 243 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Hindi. 244 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - Ha? - Punyeta. 245 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Sige. Tutulungan na kita. 246 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 'Wag kang mag-alala. Tapos na. 247 00:17:37,791 --> 00:17:39,750 - Tapos na. - Ha? 248 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 Lahat ng kasinungalingan, panloloko, at kamatayan. 249 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 Sulit ba? 250 00:17:50,958 --> 00:17:53,708 Kasabay mong mamamatay ang rebolusyon mo? 251 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Ano'ng nakakatawa? 252 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 Oo, mamamatay nga ako. 253 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 Pero umpisa pa lang ito. 254 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 Ikaw dapat ang higit na nakakaalam, Dolph. 255 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 Sa oras na mag-apoy ang galit sa puso ng mga tao, 256 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 wala nang makakapigil dito. 257 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Punyeta kayong mga tao! 258 00:18:33,250 --> 00:18:34,333 Panoorin n'yo 'to! 259 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 Huwag! Kumalma kayong lahat! 260 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 Puwesto na. 261 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 Hindi! Tumigil kayo! Huwag! 262 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Tira! 263 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Makinig ka, Laserhawk. 264 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Ako ang magdedesisyon kung kailan at saan ka mamamatay, okay? 265 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 May trabaho pa tayo. 266 00:19:49,750 --> 00:19:50,916 TRAYDOR 267 00:19:50,916 --> 00:19:53,541 {\an8}Mga kapwa mamamayan, ikinalulungkot kong 268 00:19:53,541 --> 00:19:58,291 {\an8}ipahayag ang pagkasakdal ni Sarah Fisher, Mataas na Warden ng Supermaxx, 269 00:19:58,291 --> 00:20:00,791 {\an8}para sa mga krimen ng paghihimagsik at pagsasabwatan 270 00:20:00,791 --> 00:20:03,125 {\an8}sa bastos na ahenteng si Dolph Laserhawk. 271 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}Siya ang utak sa likod ng mga teroristang atake kagabi sa Labor District. 272 00:20:07,208 --> 00:20:10,041 - Sinisiguro ang paglaban ng Eden... - Teka? Live ba 'to? 273 00:20:10,041 --> 00:20:11,708 Sino naman 'to? 274 00:20:58,208 --> 00:21:00,250 Tagapagsalin ng subtitle: Arneo Alcos