1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}THE EDEN REPORT - DIRECT
2
00:00:09,833 --> 00:00:13,166
{\an8}Un Kaiju de la Dimension X
cause un carnage à MegaCity 2.
3
00:00:13,166 --> 00:00:16,041
{\an8}Les coupables de cette attaque terroriste
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}sont nos suspects habituels :
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk et Alex Taylor.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}Par chance, les Niji 6 se sont
vite occupés de la menace.
7
00:00:25,250 --> 00:00:28,166
{\an8}On est en direct avec Lucy et Rouge.
Lucy ?
8
00:00:28,166 --> 00:00:29,708
{\an8}Oui, Rayman.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
{\an8}Je suis avec Rouge, des Niji 6,
10
00:00:31,625 --> 00:00:34,416
{\an8}qui viennent de terrasser la menace.
11
00:00:34,416 --> 00:00:35,875
{\an8}Ça a été dur ?
12
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
{\an8}Dur ? Non, chérie.
13
00:00:37,666 --> 00:00:40,291
{\an8}Pas avec mon nouveau bras cybernétique.
14
00:00:40,291 --> 00:00:41,583
{\an8}Regarde.
15
00:00:41,583 --> 00:00:43,708
{\an8}Laserschnock, c'est pour toi !
16
00:00:43,708 --> 00:00:47,000
{\an8}Je ne crois pas qu'on puisse...
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,291
{\an8}Compris, Laserfroc ?
18
00:00:48,291 --> 00:00:51,958
{\an8}Balance toute la vermine
interdimensionnelle que tu veux,
19
00:00:51,958 --> 00:00:53,708
{\an8}les Niji 6 seront là...
20
00:00:53,708 --> 00:00:55,416
{\an8}Attends, tu as dit quoi ?
21
00:00:55,416 --> 00:00:58,083
{\an8}- Quoi ?
- "Vermine interdimensionnelle" ?
22
00:00:59,083 --> 00:01:01,333
{\an8}Je suis un réfugié de la Dimension X.
23
00:01:01,333 --> 00:01:02,666
{\an8}Suis-je une vermine ?
24
00:01:02,666 --> 00:01:06,458
{\an8}Il n'a pas voulu dire ça.
Pas vrai, Rouge ?
25
00:01:08,250 --> 00:01:10,833
{\an8}- J'ai dit ce que j'ai dit.
- Vraiment ?
26
00:01:11,500 --> 00:01:14,958
{\an8}Viens me le dire en face,
putain de salopard !
27
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
{\an8}INCIDENT TECHNIQUE
28
00:01:16,875 --> 00:01:18,416
{\an8}PROGRAMME INTERROMPU
29
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
{\an8}PUBLICITÉ
30
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Terrassé par la soif ?
31
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
En manque de jus ? Essaye Cobra Juice !
32
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Pour un pack de Cobra Juice acheté,
reçois tes lunettes Kenny Omega.
33
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Vois le monde comme un champion.
34
00:01:48,125 --> 00:01:51,041
Que la fête commence.
35
00:02:18,291 --> 00:02:20,041
{\an8}Regardez ces gens.
36
00:02:20,708 --> 00:02:22,041
Regardez-les bien.
37
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Ça, ça et ça, c'est votre œuvre.
38
00:02:28,375 --> 00:02:31,291
J'ai hésité une fois
à appuyer sur la détente,
39
00:02:31,291 --> 00:02:33,166
mais recommencez vos conneries
40
00:02:33,166 --> 00:02:37,041
et je ne referai pas la même erreur,
c'est clair ?
41
00:02:39,750 --> 00:02:40,791
Bien.
42
00:02:40,791 --> 00:02:45,250
Alex Taylor se cache depuis
l'invasion interdimensionnelle des Kaiju.
43
00:02:45,250 --> 00:02:48,291
Hier, on l'a localisé
à l'usine Cobra Juice.
44
00:02:48,291 --> 00:02:53,500
Pagan Min possédait cette entreprise
et Taylor y mijote quelque chose.
45
00:02:53,500 --> 00:02:55,625
Vous pouvez préciser ?
46
00:02:55,625 --> 00:02:59,583
Ces hommes sauront
ce que prépare Alex Taylor.
47
00:02:59,583 --> 00:03:00,750
Faites-les parler.
48
00:03:00,750 --> 00:03:05,083
Trouvez-le et arrêtez-le
par tous les moyens.
49
00:03:06,375 --> 00:03:08,125
Avec plaisir.
50
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Mon ami,
méfie-toi du chemin de la vengeance.
51
00:03:12,041 --> 00:03:14,208
Cet arbre porte des fruits amers.
52
00:03:15,000 --> 00:03:17,041
Parfait. J'aime l'amertume.
53
00:03:26,291 --> 00:03:28,875
LES ENFANTS D'EDEN !
54
00:03:29,458 --> 00:03:30,583
LE RAYMAN SHOW
55
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
Je dis bonjour à Paul
Qui fait des routes et des écoles
56
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
Je dis bonjour à Madge
Qui fait du bon fromage
57
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Bonjour à M. Bruce
Qui fait du Cobra Juice
58
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Pour ce qu'ils apportent à nos vies
Aux hybrides, je dis "merci"'
59
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Les hybrides
60
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Même si vous êtes différents
61
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Les hybrides
62
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
Nous vous sommes reconnaissants
63
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
N'oubliez pas, les enfants !
64
00:04:01,708 --> 00:04:04,041
Si vous croisez un hybride au travail,
65
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
dites-lui "bonjour" et "merci".
66
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Et alors, Bill ?
67
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
Ta production a baissé de 20 %.
Tu es malade ?
68
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Pardon, monsieur Blake.
Je suis un peu fatigué.
69
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- Ma femme est à l'hôpital...
- Quel dommage.
70
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
Tu sais quoi ? Je comprends.
71
00:04:31,875 --> 00:04:33,375
Vraiment ?
72
00:04:33,958 --> 00:04:36,833
Non. J'ai été conçu
par un homme et une femme.
73
00:04:36,833 --> 00:04:38,875
Je n'ai pas été fabriqué en labo
74
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
pour répondre à un besoin, comme toi.
75
00:04:42,416 --> 00:04:45,291
Alors, sors-toi les doigts du cul.
76
00:04:49,791 --> 00:04:50,708
Excusez-moi.
77
00:04:56,583 --> 00:04:59,708
Bonjour, messieurs-dames.
Pardon pour l'interruption.
78
00:04:59,708 --> 00:05:01,875
Mais rassurez-vous, on fait vite.
79
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
Arrêtez-les.
80
00:05:14,416 --> 00:05:17,083
Où est Alex Taylor ?
81
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
Je ne sais pas de quoi...
82
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Doucement, l'ami.
83
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Je répète : où est Alex ?
84
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
J'en sais rien, je le jure !
85
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Il a seulement parlé
d'une livraison spéciale.
86
00:05:38,208 --> 00:05:40,166
Putain, ça brûle !
87
00:05:44,833 --> 00:05:47,208
Assassin Bullfrog à l'appareil,
88
00:05:47,208 --> 00:05:49,833
en route
vers la Fédération de Catch d'Eden,
89
00:05:49,833 --> 00:05:51,333
Quartier des travailleurs.
90
00:05:51,333 --> 00:05:53,791
Bien reçu. La livraison est suspecte ?
91
00:05:53,791 --> 00:05:57,333
La boisson au serpent est répugnante,
92
00:05:57,333 --> 00:05:58,958
mais rien d'inhabituel.
93
00:06:00,041 --> 00:06:01,750
Pey'j, analyse les lunettes.
94
00:06:01,750 --> 00:06:02,916
On ne sait jamais.
95
00:06:04,625 --> 00:06:07,625
- Il s'en occupe, madame.
- Tenez-moi au courant.
96
00:06:08,541 --> 00:06:11,833
C'est parti. À plus tard, arigato.
97
00:06:17,625 --> 00:06:19,166
- Je mets la...
- Ta gueule.
98
00:06:20,041 --> 00:06:21,958
Prochaine sortie à droite.
99
00:06:21,958 --> 00:06:24,750
FCE
100
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
APPEL ENTRANT
CONSEIL D'ADMINISTRATION
101
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Qu'y a-t-il, Rayman ?
102
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
Enfin ! Tu y crois, toi ?
Ils m'ont coupé, moi !
103
00:06:47,625 --> 00:06:49,958
Et ce connard spéciste, alors ?
104
00:06:49,958 --> 00:06:51,708
Allons, Rayman.
105
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
On ne peut pas dire ces mots
à la télévision.
106
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Pense aux enfants.
107
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Crois-moi,
je pense tout le temps aux enfants.
108
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
Je pense aux enfants hybrides,
aux gens comme moi.
109
00:07:03,541 --> 00:07:09,166
Et c'est très bien,
mais peut-être as-tu besoin de vacances.
110
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
C'est quoi, ce délire ? Je suis viré ?
111
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
Impossible. Je suis la voix d'Eden.
112
00:07:17,458 --> 00:07:20,250
- Rayman, tu es ivre.
- Évidemment.
113
00:07:20,250 --> 00:07:23,041
En fait, tu as raison.
J'ai besoin de vacances.
114
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Le Rayman Show sans Rayman,
essaye ça pour voir !
115
00:07:34,500 --> 00:07:36,500
Conseil d'administration, mon cul.
116
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
C'est ton dernier soir, humain !
117
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Je me régalerai de ton sang !
118
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
C'est pas la jungle, ici.
119
00:07:54,875 --> 00:07:56,625
Et je suis pas une antilope.
120
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Tu as besoin de lunettes ?
121
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Gardienne, ici Bullfrog.
122
00:08:05,375 --> 00:08:08,500
Ils préparent quelque chose
avec ces lunettes.
123
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
D'accord. Pey'j ?
124
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
La grenouille a sûrement raison.
125
00:08:11,833 --> 00:08:16,250
Cette technologie est trop avancée
pour de simples produits publicitaires.
126
00:08:16,250 --> 00:08:17,958
Bien. Accélère l'analyse.
127
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Laserhawk, tu as repéré Alex Taylor ?
128
00:08:20,333 --> 00:08:23,708
Si c'était le cas, tu le saurais.
129
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Salut, chéri.
130
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Active le signal d'apaisement.
131
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Oui, monsieur.
132
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Fais tes prières. Je vais te mettre...
133
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
"Je vais te mettre la pâtée pour chat."
134
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Laisse tomber les répliques.
135
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
Improvise !
136
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Crève !
137
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
J'aime pas ça.
138
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Les lunettes brouillent
leurs ondes cérébrales !
139
00:09:05,666 --> 00:09:07,250
Sortez de là !
140
00:09:08,125 --> 00:09:09,958
RECHERCHE D'ADN HYBRIDE...
141
00:09:10,250 --> 00:09:11,208
MENACE ALIEN
142
00:09:11,208 --> 00:09:12,333
EXTERMINATION !
143
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Tuez-les tous !
144
00:09:19,708 --> 00:09:22,541
Les lunettes ont été déclenchées.
145
00:09:22,541 --> 00:09:23,875
J'y travaille.
146
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Allez... Ça y est !
147
00:09:25,875 --> 00:09:28,333
Gardienne, je vous envoie la fréquence...
148
00:09:29,500 --> 00:09:30,916
Putain d'aliens !
149
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Dolph ?
150
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Il est temps qu'on discute, tu crois pas ?
151
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Retrouve-moi sur le toit.
152
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Je t'attendrai.
153
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Vas-y. Je m'occupe de Pey'j.
Mais souviens-toi, mon ami...
154
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Ouais. Se venger, c'est mal.
155
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
Reculez !
156
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
Je veux pas vous faire de mal, abrutis !
157
00:10:22,041 --> 00:10:23,416
À ton service, mon ami.
158
00:10:25,541 --> 00:10:27,625
Deux antennes diffusent le signal.
159
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Une sous terre et une sur le toit.
Laserhawk est déjà en route.
160
00:10:31,875 --> 00:10:34,208
Passez par les égouts. Maintenant.
161
00:10:34,791 --> 00:10:36,541
- Vas-y, toi.
- Excuse-moi ?
162
00:10:37,208 --> 00:10:39,041
Je dois protéger notre peuple.
163
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
Il y a eu assez de morts.
164
00:10:41,208 --> 00:10:42,583
Entendu, mon frère.
165
00:10:43,250 --> 00:10:45,166
Ne bouge pas. Je m'en charge.
166
00:10:53,708 --> 00:10:55,666
Laserhawk, quel est ton statut ?
167
00:11:03,458 --> 00:11:05,250
Alex !
168
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Toi et moi, de nuit sur un toit... Mince !
169
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Je suis pas nostalgique,
mais ça fait remonter des trucs.
170
00:11:21,125 --> 00:11:22,125
Tout doux.
171
00:11:22,125 --> 00:11:24,000
Regarde, je ne suis pas armé.
172
00:11:24,750 --> 00:11:28,041
J'ai un bon bifteck
et ton vin chilien préféré.
173
00:11:28,041 --> 00:11:29,750
Viens t'asseoir et causons.
174
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Je crois que t'as pas compris, Alex.
175
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Je suis pas là pour causer.
176
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Quitte à finir dans les égouts,
177
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
j'aurais dû rester avec Pagan Min.
178
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
Au moins, M. Taylor a une vision.
179
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
Une vision limite psychotique,
mais une vision.
180
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Et avouons-le : on est là pour l'action.
181
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
Ouais, c'est ça.
182
00:12:11,958 --> 00:12:13,625
Ça déborde d'action, ici.
183
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Ton vœu est exaucé, Ali Gator.
184
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Je m'en contenterai.
- Laissons-lui sa chance.
185
00:12:36,291 --> 00:12:38,583
Il respire encore.
186
00:12:38,583 --> 00:12:41,000
Je suis le dernier de la grande guilde.
187
00:12:41,000 --> 00:12:45,041
Je suis l'ultime vision,
le pourvoyeur de justice.
188
00:12:56,583 --> 00:12:58,208
Je suis l'ultime vision.
189
00:12:59,125 --> 00:13:01,666
Je suis un assassin.
190
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Lève-toi.
- Et après ?
191
00:13:16,250 --> 00:13:19,666
Tu vas me tabasser
avec ton bras cybernétique ?
192
00:13:19,666 --> 00:13:20,583
Ce serait juste.
193
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
Me parle pas de ce qui est juste,
salopard de menteur.
194
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
C'est toi qui massacres ces hybrides.
195
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Planquez-vous derrière moi !
196
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Tu comprends pas, hein ?
197
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Je suis prêt à tout
pour mettre Eden à genoux.
198
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Ils exploitent les hybrides
pour faire tourner la machine.
199
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Je mets fin à tout ça.
200
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
En tuant des innocents ? C'est absurde.
201
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- Une révolution exige des sacrifices.
- Ne...
202
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- J'ai dû en faire.
- Ne t'avise pas.
203
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- J'ai dû faire un choix difficile.
- Arrête.
204
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Renoncer à nous.
- La ferme !
205
00:14:00,375 --> 00:14:02,458
- À ce que j'aimais.
- La ferme !
206
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Je te suggère de rester à terre
et de me laisser t'achever.
207
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Ça ira vite.
208
00:14:29,708 --> 00:14:33,958
Tu sais, j'ai un pouvoir étrange...
209
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
Je fais des bulles.
210
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Tu rigoles ?
211
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
À l'intérieur de ces bulles,
je vois des images.
212
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Des images du passé et parfois du futur.
213
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
C'est un truc français ?
214
00:14:50,541 --> 00:14:52,333
C'est dégoûtant.
215
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
Il est pas sérieux.
216
00:14:55,416 --> 00:14:56,541
Je suis sérieux.
217
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Vous voulez savoir
lequel mourra en premier ?
218
00:15:00,125 --> 00:15:01,041
Quoi ?
219
00:15:07,083 --> 00:15:07,916
Merde !
220
00:15:24,375 --> 00:15:27,000
Bullfrog ? Tu as l'antenne en vue ?
221
00:15:28,125 --> 00:15:28,958
Oui.
222
00:15:30,583 --> 00:15:31,666
Je m'en charge.
223
00:15:32,458 --> 00:15:35,375
Allez ! Tout le monde dans le camion.
224
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Par ici !
- Recule, bordel !
225
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Baissez vos armes !
226
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Ça va pas ? C'est nous, les victimes !
227
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
Les gars ! Qu'est-ce que vous foutez ?
228
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
Désactivez-moi cette antenne !
229
00:16:01,583 --> 00:16:02,916
Ça va mieux ?
230
00:16:06,750 --> 00:16:09,416
Je t'ai fait venir ici
231
00:16:10,416 --> 00:16:11,833
pour que tu comprennes.
232
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
Ça me dépasse. Ça nous dépasse.
233
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Mais on peut y arriver. Ensemble.
234
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Il n'est pas trop tard.
235
00:16:23,458 --> 00:16:25,958
On peut bâtir
un monde meilleur pour nous...
236
00:16:27,541 --> 00:16:28,916
et pour tout le monde.
237
00:16:32,083 --> 00:16:32,916
Je...
238
00:16:35,458 --> 00:16:37,208
- J'ai besoin de toi.
- Alex.
239
00:16:40,458 --> 00:16:41,291
Je t'aime.
240
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Viens. Je vais t'aider.
241
00:17:31,750 --> 00:17:34,750
Ne t'inquiète pas. C'est fini.
242
00:17:37,791 --> 00:17:38,625
C'est fini.
243
00:17:45,583 --> 00:17:48,666
Tous ces mensonges,
ces trahisons, ces morts...
244
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
Tout ça pour quoi ?
245
00:17:50,958 --> 00:17:53,541
Ta révolution va mourir avec toi.
246
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Ça te fait rire ?
247
00:17:58,875 --> 00:18:00,541
C'est vrai, je meurs.
248
00:18:02,458 --> 00:18:04,083
Mais ce n'est que le début.
249
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Tu devrais le savoir.
250
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Une fois que le feu
de la haine brûle dans les cœurs,
251
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
plus rien ne peut l'arrêter.
252
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
On vous emmerde, salopards d'humains !
253
00:18:37,166 --> 00:18:39,125
Calmez-vous !
254
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
En position.
255
00:18:46,291 --> 00:18:47,416
Arrêtez !
256
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Feu !
257
00:19:43,291 --> 00:19:44,791
Écoute-moi bien.
258
00:19:44,791 --> 00:19:47,875
C'est moi qui décide
quand et où tu meurs, compris ?
259
00:19:47,875 --> 00:19:49,083
On n'a pas terminé.
260
00:19:49,833 --> 00:19:50,916
TRAÎTRESSE
261
00:19:50,916 --> 00:19:53,541
{\an8}Chers concitoyens, c'est le cœur lourd
262
00:19:53,541 --> 00:19:58,291
{\an8}que je dois annoncer l'inculpation
de Sarah Fisher, Gardienne du Supermaxx,
263
00:19:58,291 --> 00:20:00,791
{\an8}pour insurrection et conspiration
264
00:20:00,791 --> 00:20:03,125
{\an8}avec le criminel Dolph Laserhawk.
265
00:20:03,125 --> 00:20:07,208
{\an8}Elle est à l'origine des attentats
du Quartier des travailleurs.
266
00:20:07,208 --> 00:20:10,041
- Mais Eden ne se laissera...
- C'est en direct ?
267
00:20:10,041 --> 00:20:11,583
C'est qui, putain ?
268
00:20:58,208 --> 00:21:00,250
Sous-titres : Alix Paupy