1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}THE EDEN REPORT - DIRECT 2 00:00:09,833 --> 00:00:13,166 {\an8}Un Kaiju de la Dimension X cause un carnage à MegaCity 2. 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}Les coupables de cette attaque terroriste 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}sont nos suspects habituels : 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Dolph Laserhawk et Alex Taylor. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}Par chance, les Niji 6 se sont vite occupés de la menace. 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}On est en direct avec Lucy et Rouge. Lucy ? 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}Oui, Rayman. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}Je suis avec Rouge, des Niji 6, 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}qui viennent de terrasser la menace. 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}Ça a été dur ? 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}Dur ? Non, chérie. 13 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}Pas avec mon nouveau bras cybernétique. 14 00:00:40,291 --> 00:00:41,583 {\an8}Regarde. 15 00:00:41,583 --> 00:00:43,708 {\an8}Laserschnock, c'est pour toi ! 16 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}Je ne crois pas qu'on puisse... 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,291 {\an8}Compris, Laserfroc ? 18 00:00:48,291 --> 00:00:51,958 {\an8}Balance toute la vermine interdimensionnelle que tu veux, 19 00:00:51,958 --> 00:00:53,708 {\an8}les Niji 6 seront là... 20 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}Attends, tu as dit quoi ? 21 00:00:55,416 --> 00:00:58,083 {\an8}- Quoi ? - "Vermine interdimensionnelle" ? 22 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}Je suis un réfugié de la Dimension X. 23 00:01:01,333 --> 00:01:02,666 {\an8}Suis-je une vermine ? 24 00:01:02,666 --> 00:01:06,458 {\an8}Il n'a pas voulu dire ça. Pas vrai, Rouge ? 25 00:01:08,250 --> 00:01:10,833 {\an8}- J'ai dit ce que j'ai dit. - Vraiment ? 26 00:01:11,500 --> 00:01:14,958 {\an8}Viens me le dire en face, putain de salopard ! 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}INCIDENT TECHNIQUE 28 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 {\an8}PROGRAMME INTERROMPU 29 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 {\an8}PUBLICITÉ 30 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Terrassé par la soif ? 31 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 En manque de jus ? Essaye Cobra Juice ! 32 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Pour un pack de Cobra Juice acheté, reçois tes lunettes Kenny Omega. 33 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Vois le monde comme un champion. 34 00:01:48,125 --> 00:01:51,041 Que la fête commence. 35 00:02:18,291 --> 00:02:20,041 {\an8}Regardez ces gens. 36 00:02:20,708 --> 00:02:22,041 Regardez-les bien. 37 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 Ça, ça et ça, c'est votre œuvre. 38 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 J'ai hésité une fois à appuyer sur la détente, 39 00:02:31,291 --> 00:02:33,166 mais recommencez vos conneries 40 00:02:33,166 --> 00:02:37,041 et je ne referai pas la même erreur, c'est clair ? 41 00:02:39,750 --> 00:02:40,791 Bien. 42 00:02:40,791 --> 00:02:45,250 Alex Taylor se cache depuis l'invasion interdimensionnelle des Kaiju. 43 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 Hier, on l'a localisé à l'usine Cobra Juice. 44 00:02:48,291 --> 00:02:53,500 Pagan Min possédait cette entreprise et Taylor y mijote quelque chose. 45 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 Vous pouvez préciser ? 46 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 Ces hommes sauront ce que prépare Alex Taylor. 47 00:02:59,583 --> 00:03:00,750 Faites-les parler. 48 00:03:00,750 --> 00:03:05,083 Trouvez-le et arrêtez-le par tous les moyens. 49 00:03:06,375 --> 00:03:08,125 Avec plaisir. 50 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Mon ami, méfie-toi du chemin de la vengeance. 51 00:03:12,041 --> 00:03:14,208 Cet arbre porte des fruits amers. 52 00:03:15,000 --> 00:03:17,041 Parfait. J'aime l'amertume. 53 00:03:26,291 --> 00:03:28,875 LES ENFANTS D'EDEN ! 54 00:03:29,458 --> 00:03:30,583 LE RAYMAN SHOW 55 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 Je dis bonjour à Paul Qui fait des routes et des écoles 56 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 Je dis bonjour à Madge Qui fait du bon fromage 57 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Bonjour à M. Bruce Qui fait du Cobra Juice 58 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Pour ce qu'ils apportent à nos vies Aux hybrides, je dis "merci"' 59 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Les hybrides 60 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Même si vous êtes différents 61 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Les hybrides 62 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Nous vous sommes reconnaissants 63 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 N'oubliez pas, les enfants ! 64 00:04:01,708 --> 00:04:04,041 Si vous croisez un hybride au travail, 65 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 dites-lui "bonjour" et "merci". 66 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Et alors, Bill ? 67 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 Ta production a baissé de 20 %. Tu es malade ? 68 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Pardon, monsieur Blake. Je suis un peu fatigué. 69 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - Ma femme est à l'hôpital... - Quel dommage. 70 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 Tu sais quoi ? Je comprends. 71 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 Vraiment ? 72 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 Non. J'ai été conçu par un homme et une femme. 73 00:04:36,833 --> 00:04:38,875 Je n'ai pas été fabriqué en labo 74 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 pour répondre à un besoin, comme toi. 75 00:04:42,416 --> 00:04:45,291 Alors, sors-toi les doigts du cul. 76 00:04:49,791 --> 00:04:50,708 Excusez-moi. 77 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 Bonjour, messieurs-dames. Pardon pour l'interruption. 78 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 Mais rassurez-vous, on fait vite. 79 00:05:02,666 --> 00:05:03,500 Arrêtez-les. 80 00:05:14,416 --> 00:05:17,083 Où est Alex Taylor ? 81 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 Je ne sais pas de quoi... 82 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Doucement, l'ami. 83 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Je répète : où est Alex ? 84 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 J'en sais rien, je le jure ! 85 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Il a seulement parlé d'une livraison spéciale. 86 00:05:38,208 --> 00:05:40,166 Putain, ça brûle ! 87 00:05:44,833 --> 00:05:47,208 Assassin Bullfrog à l'appareil, 88 00:05:47,208 --> 00:05:49,833 en route vers la Fédération de Catch d'Eden, 89 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 Quartier des travailleurs. 90 00:05:51,333 --> 00:05:53,791 Bien reçu. La livraison est suspecte ? 91 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 La boisson au serpent est répugnante, 92 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 mais rien d'inhabituel. 93 00:06:00,041 --> 00:06:01,750 Pey'j, analyse les lunettes. 94 00:06:01,750 --> 00:06:02,916 On ne sait jamais. 95 00:06:04,625 --> 00:06:07,625 - Il s'en occupe, madame. - Tenez-moi au courant. 96 00:06:08,541 --> 00:06:11,833 C'est parti. À plus tard, arigato. 97 00:06:17,625 --> 00:06:19,166 - Je mets la... - Ta gueule. 98 00:06:20,041 --> 00:06:21,958 Prochaine sortie à droite. 99 00:06:21,958 --> 00:06:24,750 FCE 100 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 APPEL ENTRANT CONSEIL D'ADMINISTRATION 101 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 Qu'y a-t-il, Rayman ? 102 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 Enfin ! Tu y crois, toi ? Ils m'ont coupé, moi ! 103 00:06:47,625 --> 00:06:49,958 Et ce connard spéciste, alors ? 104 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 Allons, Rayman. 105 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 On ne peut pas dire ces mots à la télévision. 106 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Pense aux enfants. 107 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Crois-moi, je pense tout le temps aux enfants. 108 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 Je pense aux enfants hybrides, aux gens comme moi. 109 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 Et c'est très bien, mais peut-être as-tu besoin de vacances. 110 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 C'est quoi, ce délire ? Je suis viré ? 111 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 Impossible. Je suis la voix d'Eden. 112 00:07:17,458 --> 00:07:20,250 - Rayman, tu es ivre. - Évidemment. 113 00:07:20,250 --> 00:07:23,041 En fait, tu as raison. J'ai besoin de vacances. 114 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Le Rayman Show sans Rayman, essaye ça pour voir ! 115 00:07:34,500 --> 00:07:36,500 Conseil d'administration, mon cul. 116 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 C'est ton dernier soir, humain ! 117 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Je me régalerai de ton sang ! 118 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 C'est pas la jungle, ici. 119 00:07:54,875 --> 00:07:56,625 Et je suis pas une antilope. 120 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Tu as besoin de lunettes ? 121 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Gardienne, ici Bullfrog. 122 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 Ils préparent quelque chose avec ces lunettes. 123 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 D'accord. Pey'j ? 124 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 La grenouille a sûrement raison. 125 00:08:11,833 --> 00:08:16,250 Cette technologie est trop avancée pour de simples produits publicitaires. 126 00:08:16,250 --> 00:08:17,958 Bien. Accélère l'analyse. 127 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Laserhawk, tu as repéré Alex Taylor ? 128 00:08:20,333 --> 00:08:23,708 Si c'était le cas, tu le saurais. 129 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Salut, chéri. 130 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Active le signal d'apaisement. 131 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Oui, monsieur. 132 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Fais tes prières. Je vais te mettre... 133 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 "Je vais te mettre la pâtée pour chat." 134 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Laisse tomber les répliques. 135 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 Improvise ! 136 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 Crève ! 137 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 J'aime pas ça. 138 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Les lunettes brouillent leurs ondes cérébrales ! 139 00:09:05,666 --> 00:09:07,250 Sortez de là ! 140 00:09:08,125 --> 00:09:09,958 RECHERCHE D'ADN HYBRIDE... 141 00:09:10,250 --> 00:09:11,208 MENACE ALIEN 142 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 EXTERMINATION ! 143 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Tuez-les tous ! 144 00:09:19,708 --> 00:09:22,541 Les lunettes ont été déclenchées. 145 00:09:22,541 --> 00:09:23,875 J'y travaille. 146 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Allez... Ça y est ! 147 00:09:25,875 --> 00:09:28,333 Gardienne, je vous envoie la fréquence... 148 00:09:29,500 --> 00:09:30,916 Putain d'aliens ! 149 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Dolph ? 150 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Il est temps qu'on discute, tu crois pas ? 151 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Retrouve-moi sur le toit. 152 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Je t'attendrai. 153 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Vas-y. Je m'occupe de Pey'j. Mais souviens-toi, mon ami... 154 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Ouais. Se venger, c'est mal. 155 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 Reculez ! 156 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 Je veux pas vous faire de mal, abrutis ! 157 00:10:22,041 --> 00:10:23,416 À ton service, mon ami. 158 00:10:25,541 --> 00:10:27,625 Deux antennes diffusent le signal. 159 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Une sous terre et une sur le toit. Laserhawk est déjà en route. 160 00:10:31,875 --> 00:10:34,208 Passez par les égouts. Maintenant. 161 00:10:34,791 --> 00:10:36,541 - Vas-y, toi. - Excuse-moi ? 162 00:10:37,208 --> 00:10:39,041 Je dois protéger notre peuple. 163 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 Il y a eu assez de morts. 164 00:10:41,208 --> 00:10:42,583 Entendu, mon frère. 165 00:10:43,250 --> 00:10:45,166 Ne bouge pas. Je m'en charge. 166 00:10:53,708 --> 00:10:55,666 Laserhawk, quel est ton statut ? 167 00:11:03,458 --> 00:11:05,250 Alex ! 168 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Toi et moi, de nuit sur un toit... Mince ! 169 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Je suis pas nostalgique, mais ça fait remonter des trucs. 170 00:11:21,125 --> 00:11:22,125 Tout doux. 171 00:11:22,125 --> 00:11:24,000 Regarde, je ne suis pas armé. 172 00:11:24,750 --> 00:11:28,041 J'ai un bon bifteck et ton vin chilien préféré. 173 00:11:28,041 --> 00:11:29,750 Viens t'asseoir et causons. 174 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Je crois que t'as pas compris, Alex. 175 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Je suis pas là pour causer. 176 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Quitte à finir dans les égouts, 177 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 j'aurais dû rester avec Pagan Min. 178 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 Au moins, M. Taylor a une vision. 179 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 Une vision limite psychotique, mais une vision. 180 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Et avouons-le : on est là pour l'action. 181 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 Ouais, c'est ça. 182 00:12:11,958 --> 00:12:13,625 Ça déborde d'action, ici. 183 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 Ton vœu est exaucé, Ali Gator. 184 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Je m'en contenterai. - Laissons-lui sa chance. 185 00:12:36,291 --> 00:12:38,583 Il respire encore. 186 00:12:38,583 --> 00:12:41,000 Je suis le dernier de la grande guilde. 187 00:12:41,000 --> 00:12:45,041 Je suis l'ultime vision, le pourvoyeur de justice. 188 00:12:56,583 --> 00:12:58,208 Je suis l'ultime vision. 189 00:12:59,125 --> 00:13:01,666 Je suis un assassin. 190 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Lève-toi. - Et après ? 191 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 Tu vas me tabasser avec ton bras cybernétique ? 192 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 Ce serait juste. 193 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 Me parle pas de ce qui est juste, salopard de menteur. 194 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 C'est toi qui massacres ces hybrides. 195 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Planquez-vous derrière moi ! 196 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Tu comprends pas, hein ? 197 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Je suis prêt à tout pour mettre Eden à genoux. 198 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Ils exploitent les hybrides pour faire tourner la machine. 199 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Je mets fin à tout ça. 200 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 En tuant des innocents ? C'est absurde. 201 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - Une révolution exige des sacrifices. - Ne... 202 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - J'ai dû en faire. - Ne t'avise pas. 203 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - J'ai dû faire un choix difficile. - Arrête. 204 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Renoncer à nous. - La ferme ! 205 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 - À ce que j'aimais. - La ferme ! 206 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 Je te suggère de rester à terre et de me laisser t'achever. 207 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Ça ira vite. 208 00:14:29,708 --> 00:14:33,958 Tu sais, j'ai un pouvoir étrange... 209 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 Je fais des bulles. 210 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 Tu rigoles ? 211 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 À l'intérieur de ces bulles, je vois des images. 212 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Des images du passé et parfois du futur. 213 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 C'est un truc français ? 214 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 C'est dégoûtant. 215 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 Il est pas sérieux. 216 00:14:55,416 --> 00:14:56,541 Je suis sérieux. 217 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Vous voulez savoir lequel mourra en premier ? 218 00:15:00,125 --> 00:15:01,041 Quoi ? 219 00:15:07,083 --> 00:15:07,916 Merde ! 220 00:15:24,375 --> 00:15:27,000 Bullfrog ? Tu as l'antenne en vue ? 221 00:15:28,125 --> 00:15:28,958 Oui. 222 00:15:30,583 --> 00:15:31,666 Je m'en charge. 223 00:15:32,458 --> 00:15:35,375 Allez ! Tout le monde dans le camion. 224 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Par ici ! - Recule, bordel ! 225 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Baissez vos armes ! 226 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Ça va pas ? C'est nous, les victimes ! 227 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 Les gars ! Qu'est-ce que vous foutez ? 228 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 Désactivez-moi cette antenne ! 229 00:16:01,583 --> 00:16:02,916 Ça va mieux ? 230 00:16:06,750 --> 00:16:09,416 Je t'ai fait venir ici 231 00:16:10,416 --> 00:16:11,833 pour que tu comprennes. 232 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 Ça me dépasse. Ça nous dépasse. 233 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Mais on peut y arriver. Ensemble. 234 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 Il n'est pas trop tard. 235 00:16:23,458 --> 00:16:25,958 On peut bâtir un monde meilleur pour nous... 236 00:16:27,541 --> 00:16:28,916 et pour tout le monde. 237 00:16:32,083 --> 00:16:32,916 Je... 238 00:16:35,458 --> 00:16:37,208 - J'ai besoin de toi. - Alex. 239 00:16:40,458 --> 00:16:41,291 Je t'aime. 240 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Viens. Je vais t'aider. 241 00:17:31,750 --> 00:17:34,750 Ne t'inquiète pas. C'est fini. 242 00:17:37,791 --> 00:17:38,625 C'est fini. 243 00:17:45,583 --> 00:17:48,666 Tous ces mensonges, ces trahisons, ces morts... 244 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 Tout ça pour quoi ? 245 00:17:50,958 --> 00:17:53,541 Ta révolution va mourir avec toi. 246 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Ça te fait rire ? 247 00:17:58,875 --> 00:18:00,541 C'est vrai, je meurs. 248 00:18:02,458 --> 00:18:04,083 Mais ce n'est que le début. 249 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 Tu devrais le savoir. 250 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 Une fois que le feu de la haine brûle dans les cœurs, 251 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 plus rien ne peut l'arrêter. 252 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 On vous emmerde, salopards d'humains ! 253 00:18:37,166 --> 00:18:39,125 Calmez-vous ! 254 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 En position. 255 00:18:46,291 --> 00:18:47,416 Arrêtez ! 256 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Feu ! 257 00:19:43,291 --> 00:19:44,791 Écoute-moi bien. 258 00:19:44,791 --> 00:19:47,875 C'est moi qui décide quand et où tu meurs, compris ? 259 00:19:47,875 --> 00:19:49,083 On n'a pas terminé. 260 00:19:49,833 --> 00:19:50,916 TRAÎTRESSE 261 00:19:50,916 --> 00:19:53,541 {\an8}Chers concitoyens, c'est le cœur lourd 262 00:19:53,541 --> 00:19:58,291 {\an8}que je dois annoncer l'inculpation de Sarah Fisher, Gardienne du Supermaxx, 263 00:19:58,291 --> 00:20:00,791 {\an8}pour insurrection et conspiration 264 00:20:00,791 --> 00:20:03,125 {\an8}avec le criminel Dolph Laserhawk. 265 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}Elle est à l'origine des attentats du Quartier des travailleurs. 266 00:20:07,208 --> 00:20:10,041 - Mais Eden ne se laissera... - C'est en direct ? 267 00:20:10,041 --> 00:20:11,583 C'est qui, putain ? 268 00:20:58,208 --> 00:21:00,250 Sous-titres : Alix Paupy