1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}‫- דוח עדן‬ ‫שידור חי -‬ 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}‫קייג'ו מממד איקס על המהומה במגה-עיר 2.‬ 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}‫נראה שהעבריינים מאחורי המתקפה של אתמול‬ 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}‫הם החשודים הרגילים שלנו...‬ 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}‫דולף לייזרהוק ואלכס טיילור.‬ 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}‫למרבה המזל, שישיית ניג'י‬ ‫טיפלה במהירות בסיטואציית הקייג'ו האלים.‬ 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}‫אני חושב שאנחנו בשידור חי‬ ‫עם לוסי ורד. לוסי?‬ 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}‫כן, ריימן.‬ 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}‫אני כאן עם רד משישיית ניג'י,‬ 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}‫שהביסו הרגע את האיום הבין-ממדי האחרון.‬ 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}‫רד, זה היה קשה?‬ 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}‫קשה? ממש לא, מותק.‬ 13 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}‫במיוחד עם הזרוע הקיברנטית החדשה שלי.‬ 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}‫שימו לב. היי, "לוזר-הוק", זה בשבילך!‬ 15 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}‫ואו. טוב, רד.‬ ‫אני לא חושבת שמותר לנו להראות את זה ב...‬ 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}‫ראית, "לייזרבוק"?‬ 17 00:00:48,375 --> 00:00:53,708 {\an8}‫לא משנה כמה זבל חייזרי בין-ממדי‬ ‫תזרוק עלינו, שישיית ניג'י תמיד תגן...‬ 18 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}‫רגע, מה אמרת הרגע?‬ 19 00:00:55,416 --> 00:00:58,083 {\an8}‫מה?‬ ‫-"זבל חייזרי בין-ממדי"?‬ 20 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}‫אני הייתי פליט שהגיע מממד איקס, אדוני.‬ 21 00:01:01,333 --> 00:01:02,583 {\an8}‫האם אני זבל בעיניך?‬ 22 00:01:02,583 --> 00:01:05,500 {\an8}‫לא לזה הוא התכוון, נכון?‬ 23 00:01:05,500 --> 00:01:07,083 {\an8}‫נכון, רד?‬ 24 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 {\an8}‫אמרתי מה שאמרתי.‬ 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}‫באמת?‬ 26 00:01:11,416 --> 00:01:14,958 {\an8}‫למה שלא תגיד לי את זה בפנים בלי מצלמות,‬ ‫חתיכת מניאק אדום?‬ 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}‫- אנו מתנצלים על התקלה -‬ 28 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 {\an8}‫- התוכנית תתחדש מייד -‬ 29 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 ‫- הפסקת פרסומות -‬ 30 00:01:26,041 --> 00:01:29,166 ‫כשהצמא עומד להביס אותך,‬ 31 00:01:29,166 --> 00:01:32,916 ‫אתה צריך קצת אנרגיה. אנרגיית מיץ קוברה!‬ 32 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 ‫קנו שישיית מיץ קוברה,‬ ‫וקבלו משקפי קני אומגה במתנה.‬ 33 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 ‫תראו את העולם כמו אלוף.‬ 34 00:01:41,208 --> 00:01:44,791 {\an8}‫מיץ קוברה!‬ 35 00:01:48,125 --> 00:01:51,291 ‫טוב. בואו נתחיל במסיבה.‬ 36 00:02:15,375 --> 00:02:18,208 {\an8}‫- סופרמקס -‬ 37 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 {\an8}‫תראו את האנשים האלה.‬ 38 00:02:20,625 --> 00:02:22,291 ‫תסתכלו עליהם טוב.‬ 39 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 ‫זה, זה וזה, באשמתכם.‬ 40 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 ‫אז אולי היססתי ללחוץ על ההדק פעם אחת,‬ 41 00:02:31,291 --> 00:02:37,041 ‫אבל אם תפשלו ככה שוב, תהיו בטוחים‬ ‫שלא אחזור על אותה טעות פעמיים. הבנתם?‬ 42 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 ‫אה... וי.‬ ‫-יופי.‬ 43 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 ‫טוב, אז אלכס טיילור מסתתר‬ 44 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 ‫מאז הפלישה של הקייג'ו הבין-ממדי.‬ 45 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 ‫איתרנו אותו אתמול במפעל של מיץ קוברה.‬ 46 00:02:48,291 --> 00:02:52,916 ‫העסק הזה היה בבעלותו של פייגן מין,‬ ‫וברור שטיילור מתכנן משהו שקשור אליו.‬ 47 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 ‫טוב. באיזה סוג של תוכנית מדובר?‬ 48 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 ‫אם מישהו יודע מה אלכס טיילור מתכנן,‬ ‫זה האנשים האלה.‬ 49 00:02:59,583 --> 00:03:00,666 ‫תגרמו להם לדבר.‬ 50 00:03:00,666 --> 00:03:05,083 ‫תמצאו אותו ותעצרו אותו, בכל דרך שתידרש.‬ 51 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 ‫לא צריך להגיד לי פעמיים.‬ 52 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 ‫חבר, היזהר מדרך הנקמה.‬ 53 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 ‫העץ הזה יניב פירות מרים.‬ 54 00:03:15,000 --> 00:03:17,291 ‫יופי. אני אוהב מר.‬ 55 00:03:26,291 --> 00:03:28,375 ‫- עדן ילדים -‬ 56 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 ‫יש!‬ 57 00:03:29,375 --> 00:03:30,583 ‫- התוכנית של ריימן -‬ 58 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 ‫"אני אומר לראול שלום,‬ ‫הוא בונה כבישים ובתי ספר יום יום,‬ 59 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 ‫"אומר שלום ללואיז בחווה‬ ‫שמכינה גבינה טובה‬ 60 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 ‫"שלום למר ברוס הנכבד‬ ‫שמבשל מיץ קוברה מיוחד‬ 61 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 ‫"על כל צרכי החברה‬ ‫נגיד להיברידים תודה‬ 62 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 ‫"היברידים, היברידים‬ 63 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 ‫"אתם אמנם נראים שונה‬ 64 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 ‫"היברידים, היברידים‬ 65 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 ‫"לא נשכח את שמותיכם"‬ 66 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 ‫אל תשכחו, ילדי ריימן!‬ 67 00:04:01,708 --> 00:04:07,250 ‫כשאתם רואים היבריד שעובד קשה בשבילכם,‬ ‫אל תשכחו להגיד שלום, ותודה!‬ 68 00:04:16,041 --> 00:04:17,833 ‫מה נסגר, ביל?‬ 69 00:04:17,833 --> 00:04:21,416 ‫הייתה לנו ירידה של 20 אחוז במיץ‬ ‫בשבוע האחרון. אתה חולה או משהו?‬ 70 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 ‫אני ממש מצטער, מר בלייק.‬ ‫אני לא במיטבי בזמן האחרון.‬ 71 00:04:25,166 --> 00:04:28,916 ‫אתה מבין, אשתי בדיוק אושפזה, ואני לא ישן...‬ ‫-כמה חבל.‬ 72 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 ‫אתה יודע מה? אני לגמרי מבין.‬ 73 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 ‫מה? באמת?‬ 74 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 ‫ממש לא. גבר ואישה עשו אותי.‬ 75 00:04:36,833 --> 00:04:41,750 ‫לא ייצרו אותי במעבדה‬ ‫לצורך תפעולי ספציפי, כמוך.‬ 76 00:04:42,416 --> 00:04:45,541 ‫אז אתה לא יכול להיות לא-במיטבך.‬ 77 00:04:49,791 --> 00:04:51,416 ‫סליחה.‬ ‫-מה?‬ 78 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 ‫יום טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫מצטערים על ההפרעה,‬ 79 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 ‫אך אל דאגה. זה ייקח רק כמה דקות.‬ 80 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 ‫עצרו אותם!‬ 81 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 ‫היי.‬ 82 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 ‫איפה אלכס טיילור?‬ 83 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 ‫אני לא יודע מה אתה...‬ 84 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 ‫דולף. תירגע, ידידי.‬ 85 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 ‫אני חוזר. איפה אלכס?‬ 86 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 ‫אני לא יודע. אני נשבע.‬ 87 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 ‫הוא רק אמר לנו להכין משלוח מיוחד. זה הכול.‬ 88 00:05:37,250 --> 00:05:40,458 ‫אלוהים! פאק, זה שורף.‬ 89 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 ‫הלו, הסוהרת? המתנקש בולפרוג כאן.‬ 90 00:05:47,250 --> 00:05:49,875 ‫אנו בדרכנו לזירת התאחדות ההיאבקות של עדן‬ 91 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 ‫במחוז העבודה.‬ 92 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 ‫קיבלתי. משהו חשוד במשלוח?‬ 93 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 ‫טוב, משקה הנחשים עדיין דוחה לגמרי,‬ 94 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 ‫אבל זה לא יוצא דופן.‬ 95 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 ‫טוב. פייג', תנתח את המשקפיים האלה.‬ 96 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 ‫אולי יש בהם משהו.‬ 97 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 ‫הוא מטפל בזה, גברתי.‬ ‫-יופי. תעדכן אותי.‬ 98 00:06:07,375 --> 00:06:12,208 ‫בסדר. בואו נעשה את זה.‬ ‫נתראה. אריגטו.‬ 99 00:06:17,625 --> 00:06:18,875 ‫אני יכול לשים מוזי...‬ ‫-שתוק.‬ 100 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 ‫בסדר.‬ 101 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 ‫פנה ימינה ביציאה הבאה.‬ 102 00:06:21,958 --> 00:06:24,750 ‫- התאחדות ההיאבקות של עדן -‬ 103 00:06:27,000 --> 00:06:31,375 {\an8}‫- אחוזת ריימן -‬ 104 00:06:38,791 --> 00:06:40,750 ‫- שיחה נכנסת - קו מאובטח‬ ‫הדירקטוריון -‬ 105 00:06:40,750 --> 00:06:41,875 ‫- הדירקטוריון -‬ 106 00:06:41,875 --> 00:06:43,750 ‫מה קרה, ריימן?‬ 107 00:06:43,750 --> 00:06:47,625 ‫סוף סוף! אתה מאמין לזה? הם קטעו אותי!‬ 108 00:06:47,625 --> 00:06:50,458 ‫בזמן שרד האידיוט מתנהג כמו מניאק סוגני.‬ 109 00:06:50,458 --> 00:06:51,708 ‫בחייך, ריימן.‬ 110 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 ‫אתה יודע שאתה לא יכול לדבר ככה בטלוויזיה.‬ 111 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 ‫תחשוב על הילדים.‬ 112 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 ‫תאמין לי, אני חושב על הילדים כל הזמן.‬ 113 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 ‫אני חושב על ילדים היברידים.‬ ‫אני חושב על אנשים כמוני.‬ 114 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 ‫ואנחנו אסירי תודה עליהם, אבל...‬ ‫אולי אתה צריך חופשה.‬ 115 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 ‫מה אתם עושים לי? אתם מפטרים אותי?‬ 116 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 ‫אתם לא יכולים לפטר אותי. אני הקול של עדן.‬ 117 00:07:17,458 --> 00:07:19,208 ‫ריימן, אתה שיכור.‬ 118 00:07:19,208 --> 00:07:23,041 ‫ועוד איך שיכור. ואתה יודע מה?‬ ‫אתה צודק. אני צריך חופשה.‬ 119 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 ‫נראה איך תגישו את חדשות ריימן בלי ריימן.‬ 120 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 ‫ריימן.‬ 121 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 ‫הדירקטוריון בתחת שלי.‬ 122 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 ‫הלילה אתה תמות, בן אנוש!‬ 123 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 ‫אני אתענג על דמך!‬ 124 00:07:53,208 --> 00:07:56,625 ‫פה זה לא ג'ונגל, אריה. ואני לא אנטילופה.‬ 125 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 ‫אולי אתה צריך... משקפיים.‬ 126 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 ‫הסוהרת, כאן בולפרוג.‬ 127 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 ‫הם ללא ספק מכינים משהו עם המשקפיים האלה.‬ 128 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 ‫טוב. פייג'?‬ 129 00:08:09,750 --> 00:08:11,875 ‫אני חושש שהצפרדע צודק.‬ 130 00:08:12,416 --> 00:08:16,250 ‫הטכנולוגיה במשקפיים האלה מתקדמת‬ ‫הרבה יותר מדי בשביל סתם מוצר ממותג.‬ 131 00:08:16,250 --> 00:08:17,958 ‫טוב, פייג'. תעבוד מהר יותר.‬ 132 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 ‫לייזרהוק, איתרת את אלכס טיילור?‬ 133 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 ‫תאמיני לי. אם הייתי מאתר אותו, היית יודעת.‬ 134 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 ‫היי, מתוק.‬ 135 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 ‫תפעיל את אות הרוגע שלי.‬ 136 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 ‫כן, אדוני.‬ 137 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 ‫תתחיל להתפלל, חתלתול.‬ ‫אני אכסח את ה...‬ 138 00:08:39,666 --> 00:08:42,916 ‫היי, זה "אני אכסח את התחת הפרוותי שלך".‬ 139 00:08:42,916 --> 00:08:44,791 ‫קדימה. עזוב את הטקסט.‬ 140 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 ‫פשוט תאלתר!‬ 141 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 ‫טוב.‬ 142 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 ‫תמות!‬ 143 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 ‫זה לא נראה לי.‬ 144 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 ‫חבר'ה, המשקפיים משבשים להם את גלי המוח.‬ 145 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 ‫תברחו משם!‬ 146 00:09:08,125 --> 00:09:10,166 ‫- מאתר דנ"א היברידי... -‬ 147 00:09:10,166 --> 00:09:11,208 ‫- איום חייזרי -‬ 148 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 ‫- השמד! -‬ 149 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 ‫להרוג את כולם!‬ 150 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 ‫פייג', משהו כנראה הפעיל את המשקפיים.‬ 151 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 ‫כן. אני עובד על זה.‬ 152 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 ‫נו כבר. מצאתי!‬ 153 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 ‫הסוהרת, אני שולח לך את התדר ל...‬ 154 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 ‫היי!‬ 155 00:09:29,416 --> 00:09:31,125 ‫חייזרים מחורבנים!‬ 156 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 ‫דולף?‬ 157 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 ‫נראה לי שהגיע הזמן שנדבר, לא?‬ 158 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 ‫אז ניפגש על הגג.‬ 159 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 ‫אחכה לך.‬ 160 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 ‫דולף, לך. אני אדאג לפייג'. אבל תזכור, חבר...‬ 161 00:10:01,083 --> 00:10:03,583 ‫כן, כן. נקמה זה רע.‬ 162 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 ‫תתרחקו!‬ 163 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 ‫אני לא רוצה לפגוע בכם, מטומטמים!‬ 164 00:10:22,041 --> 00:10:23,916 ‫לשירותך, מון אמי.‬ 165 00:10:24,875 --> 00:10:27,625 ‫טוב. יש שתי אנטנות שמפיצות את האות.‬ 166 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 ‫אחת מתחת לאדמה, ואחת על הגג.‬ ‫לייזרהוק כבר בדרך למעלה.‬ 167 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 ‫אתם תלכו דרך הביוב, עכשיו.‬ 168 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 ‫לך אתה, צפרדע.‬ ‫-סליחה, מה?‬ 169 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 ‫אני חייב להגן על האנשים שלנו.‬ 170 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 ‫היו מספיק מיתות.‬ 171 00:10:41,208 --> 00:10:43,166 ‫אני שומע אותך, אחי.‬ 172 00:10:43,166 --> 00:10:45,416 ‫תחזיק מעמד. אני אעצור את זה.‬ 173 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 ‫לייזרהוק, מה הסטטוס שלך? לייזרהוק?‬ 174 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 ‫אלכס!‬ 175 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 ‫אתה ואני על גג בניין, בלילה. בחיי.‬ 176 00:11:16,833 --> 00:11:20,041 ‫אני לא טיפוס נוסטלגי,‬ ‫אבל זה מעלה זיכרונות, לא?‬ 177 00:11:21,208 --> 00:11:22,125 ‫תירגע, דולף.‬ 178 00:11:22,125 --> 00:11:24,583 ‫תשמע, בלי אקדחים.‬ 179 00:11:24,583 --> 00:11:28,166 ‫סידרתי לנו סטייק טי-בון משובח‬ ‫ואת היין הצ'יליאני האהוב עליך.‬ 180 00:11:28,166 --> 00:11:29,750 ‫אז בוא נשב ונדבר.‬ 181 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 ‫אני לא חושב שאתה מבין, אלכס.‬ 182 00:11:38,083 --> 00:11:39,875 ‫לא באתי כדי לדבר.‬ 183 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 ‫אם הייתי יודע שאגיע לביוב,‬ 184 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 ‫הייתי נשאר עם פייגן מין, תאמינו לי.‬ 185 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 ‫לפחות למר טיילור יש חזון.‬ 186 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 ‫חזון כמעט פסיכוטי, אבל בכל זאת חזון.‬ 187 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 ‫בואו נודה באמת.‬ ‫אנחנו כאן בגלל שאנחנו מתגעגעים לאקשן.‬ 188 00:12:10,541 --> 00:12:13,625 ‫אה, כן, את צודקת. כי יש פה המון אקשן.‬ 189 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 ‫שיט.‬ 190 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 ‫נראה שחלומך התגשם, מר גייטור.‬ 191 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 ‫פיצוי קטנטן, אני מניח.‬ ‫-בואו ניתן לו סיכוי.‬ 192 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 ‫הוא עדיין נושם, אחרי הכול.‬ 193 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 ‫אני אחרון הגילדה הגדולה.‬ 194 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 ‫אני המראה האחרון, שליח הצדק.‬ 195 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 ‫אני המראה האחרון.‬ 196 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 ‫אני... מתנקש.‬ 197 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 ‫קום.‬ ‫-כן, ואז מה?‬ 198 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 ‫תכסח אותי עם הזרוע הקיברנטית שלך?‬ 199 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 ‫נראה הוגן.‬ 200 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 ‫אל תדבר איתי על הגינות, חתיכת זבל שקרן.‬ 201 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 ‫אתה זה שטובח בהיברידים כרגע.‬ 202 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 ‫תתחבאו מאחוריי!‬ 203 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 ‫אתה לא מבין, נכון?‬ 204 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 ‫אעשה כל מה שאוכל‬ ‫כדי להוריד את עדן על הברכיים.‬ 205 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 ‫הם מנצלים היברידים כבר שנים‬ ‫כדי שהמכונה תמשיך לעבוד.‬ 206 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 ‫אני רק שם לזה סוף.‬ 207 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 ‫על ידי הרג של חפים מפשע?‬ ‫זה לא הגיוני, אלכס.‬ 208 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 ‫מהפכה נעשית עם קורבנות.‬ ‫-אל...‬ 209 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 ‫הייתי חייב להקריב קורבנות.‬ ‫-שלא תעז.‬ 210 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 ‫הייתי חייב לעשות בחירות קשות.‬ ‫-עצור.‬ 211 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 ‫הייתי חייב לוותר על מה שהיה לנו.‬ ‫-שתוק!‬ 212 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 ‫הייתי חייב לוותר על מה שאהבתי יותר מכול.‬ ‫-סתום ת'פה!‬ 213 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 ‫אני מציע שתישאר על הרצפה‬ ‫ותיתן לי לסיים את העבודה.‬ 214 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 ‫אעשה את זה זריז.‬ 215 00:14:29,708 --> 00:14:35,625 ‫אתה יודע, יש לי כוח מוזר. איך אומרים?‬ 216 00:14:37,458 --> 00:14:38,750 ‫אני מפריח בועות.‬ 217 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 ‫אתה צוחק?‬ 218 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 ‫אני מפריח בועות,‬ ‫ובתוכן אני יכול לראות תמונות.‬ 219 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 ‫תמונות מהעבר, ולפעמים מהעתיד.‬ 220 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 ‫זה קטע צרפתי?‬ 221 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 ‫זה ממש דוחה.‬ 222 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 ‫הוא לא רציני.‬ 223 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 ‫אני רציני.‬ 224 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 ‫תרצו לדעת מי מכם ימות ראשון?‬ 225 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 ‫מה?‬ 226 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 ‫תפציץ אותו!‬ 227 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 ‫בולפרוג? אתה רואה את האנטנה?‬ 228 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 ‫כן.‬ 229 00:15:30,500 --> 00:15:31,958 ‫אני מטפל בזה.‬ 230 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 ‫קדימה! כנסו למשאית, כולם!‬ 231 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 ‫היי, כאן!‬ ‫-אחורה! אחורה מייד! ‬ 232 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 ‫תוריד את הנשק, עכשיו!‬ 233 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 ‫מה לעזאזל? אנחנו הקורבנות פה!‬ 234 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 ‫חבר'ה! מה אתם עושים, לעזאזל?‬ 235 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 ‫חייבים להוריד את האנטנה, עכשיו!‬ 236 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 ‫אתה מרגיש יותר טוב עכשיו?‬ 237 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 ‫רציתי שתהיה כאן איתי.‬ 238 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 ‫כדי שתוכל לראות.‬ 239 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 ‫זה גדול ממני, מאיתנו.‬ 240 00:16:17,833 --> 00:16:21,333 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה. ביחד.‬ 241 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 ‫עדיין לא מאוחר מדי.‬ 242 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 ‫אנחנו ניצור עולם טוב יותר עבורנו...‬ 243 00:16:27,541 --> 00:16:29,166 ‫ועבור כולם.‬ 244 00:16:32,250 --> 00:16:33,500 ‫אני...‬ 245 00:16:35,458 --> 00:16:37,083 ‫אני זקוק לך.‬ ‫-אלכס.‬ 246 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 ‫אני אוהב אותך.‬ 247 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 ‫לא.‬ 248 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 ‫מה?‬ ‫-פאק.‬ 249 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 ‫טוב. אני אעזור לך.‬ 250 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 ‫זה בסדר. זה נגמר.‬ 251 00:17:37,791 --> 00:17:39,333 ‫זה נגמר.‬ 252 00:17:39,333 --> 00:17:40,333 ‫מה?‬ 253 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 ‫כל השקרים, ההונאות והמוות.‬ 254 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 ‫זה היה שווה את זה?‬ 255 00:17:50,958 --> 00:17:53,916 ‫עכשיו כשהמהפכה שלך גוססת ביחד איתך?‬ 256 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 257 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 ‫נכון, אני גוסס.‬ 258 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 ‫אבל זאת רק ההתחלה.‬ 259 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 ‫אתה אמור לדעת יותר מכולם, דולף.‬ 260 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 ‫ברגע שאש השנאה מציתה את ליבם של אנשים,‬ 261 00:18:13,500 --> 00:18:18,708 ‫שום דבר לא יכול לעצור אותה.‬ 262 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 ‫לכו תזדיינו, בני אנוש מטונפים!‬ 263 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 ‫תראו את זה!‬ 264 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 ‫לא! כולם, תירגעו!‬ 265 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 ‫ממוקמים!‬ 266 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 ‫לא! עצרו! לא!‬ 267 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 ‫אש!‬ 268 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 ‫תקשיב לי, לייזרהוק.‬ 269 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 ‫אני מחליטה איפה ומתי תמות, בסדר?‬ 270 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 ‫יש לנו עוד עבודה לעשות.‬ 271 00:19:49,750 --> 00:19:50,916 ‫- בוגדת -‬ 272 00:19:50,916 --> 00:19:56,500 {\an8}‫אזרחים יקרים, בעצב רב עליי להודיע‬ ‫על כתב האישום נגד שרה פישר,‬ 273 00:19:56,500 --> 00:19:58,291 {\an8}‫הסוהרת הראשית של סופרמקס,‬ 274 00:19:58,291 --> 00:20:03,125 {\an8}‫בגין פשעי התקוממות וקונספירציה‬ ‫עם הסוכן המושחת, דולף לייזרהוק.‬ 275 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}‫היא זו שעומדת מאחורי מתקפת הטרור‬ ‫שאירעה אתמול בלילה במחוז העבודה.‬ 276 00:20:07,208 --> 00:20:10,083 ‫היו סמוכים ובטוחים שעדן תגיב...‬ ‫-רגע. זה שידור חי?‬ 277 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 ‫מי זה, לעזאזל?!‬ 278 00:20:58,208 --> 00:21:00,250 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬