1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}ÉDEN HÍREK ÉLŐ 2 00:00:09,833 --> 00:00:13,166 Kaidzsuk az X Dimenzióból a MegaCity 2-beli vérengzésben. 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}Úgy tűnik, a tegnapi terrortámadás elkövetői 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}a szokásos bűnözők... 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Dolph Laserhawk és Alex Taylor. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}Szerencsére a Niji 6 gyorsan lerendezte az elszabadult kaidzsukat. 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Máris élőben kapcsoljuk Lucyt és Redet. Lucy? 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}Igen, Rayman. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,666 {\an8}Itt vagyok Reddel a Niji 6-ból, 10 00:00:31,666 --> 00:00:34,416 {\an8}aki elhárította a dimenzióközi veszélyt. 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}Oké, Red, nehéz volt? 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}Nehéz? Egy fenét, szivi. 13 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}Főleg a vadonatúj kibernetikus karommal. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}Ezt nézd meg! Hé, Lámahawk, ez neked szól! 15 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}Hűha! Oké, Red. Nem hiszem, hogy ezt mutathatjuk a... 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}Vetted, Lézerveréb? 17 00:00:48,375 --> 00:00:52,041 {\an8}Idehozhatod az összes mocskos dimenzióközi idegen söpredéket, 18 00:00:52,041 --> 00:00:53,708 {\an8}a Niji 6 mindig megvédi a... 19 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}Hé, várj csak, mit mondtál? 20 00:00:55,416 --> 00:00:58,125 {\an8}- Mi? - „Dimenzióközi idegen söpredék”? 21 00:00:58,916 --> 00:01:01,333 {\an8}Menekültként jöttem ide az X Dimenzióból. 22 00:01:01,333 --> 00:01:02,708 {\an8}Én is söpredék vagyok? 23 00:01:02,708 --> 00:01:06,458 {\an8}Nem úgy értette, ugye? Ugye, Red? 24 00:01:08,208 --> 00:01:09,541 {\an8}Mondtam, amit mondtam. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}Tényleg? 26 00:01:11,416 --> 00:01:14,958 {\an8}Akkor mondd a képembe a kamerák nélkül, te vérvörös fasz! 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,750 {\an8}ELNÉZÉST KÉRÜNK! MŰSZAKI HIBA 28 00:01:16,750 --> 00:01:18,416 {\an8}A MŰSOR MINDJÁRT FOLYTATÓDIK 29 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 {\an8}REKLÁMSZÜNET 30 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Ha a szomjúságtól már léted a tét, 31 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 nyúlj a lé felé! Itt a Kobralé! 32 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Vegyél egy karton Kobralét, és ingyen Kenny Omega szemüveget kapsz! 33 00:01:38,458 --> 00:01:40,583 A világ egy bajnok szemüvegén át! 34 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}Kobralé! 35 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 Oké! Indulhat a buli! 36 00:02:06,166 --> 00:02:11,750 LASERHAWK KAPITÁNY: EGY BLOOD DRAGON-TÖRTÉNET 37 00:02:18,291 --> 00:02:20,041 {\an8}Látjátok ezeket az embereket? 38 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Nézzétek meg őket jól! 39 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 Ez, ez, meg ez is a ti hibátok! 40 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 Lehet, hogy ez egyszer nem nyomtam meg a gombot, 41 00:02:31,291 --> 00:02:33,791 de ha megint elcseszitek, garantálom, 42 00:02:33,791 --> 00:02:37,041 hogy kétszer nem követem el ugyanezt a hibát. Világos? 43 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - Oui. - Helyes. 44 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Alex Taylor bujkál 45 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 az interdimenzionális kaidzsuinvázió óta. 46 00:02:45,250 --> 00:02:48,250 De tegnap bemértük a Kobralé-üzemben. 47 00:02:48,250 --> 00:02:50,208 A gyár Pagan Miné volt, 48 00:02:50,208 --> 00:02:52,916 és úgy tűnik, Taylornak valami terve van vele. 49 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 Értem. Miféle terve? 50 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 Ha valaki tudja, mi jár Alex Taylor fejében, ők azok. 51 00:02:59,583 --> 00:03:00,833 Húzzátok ki belőlük! 52 00:03:00,833 --> 00:03:05,083 Aztán keressétek meg és állítsátok le, bármilyen eszközzel! 53 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 Nem kell kétszer mondani. 54 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Barátom, óvakodj a bosszú útjától! 55 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 A fáknak ott keserű a gyümölcse. 56 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Az jó. Szeretem a keserűt. 57 00:03:25,541 --> 00:03:28,375 ÉDEN KÖLYKÖK! 58 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 Juhé! 59 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 Íme, Raul, köszönjetek Iskolát és utat épít nektek 60 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 Jó napot Louise-nak Nincs párja a sajtjának 61 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Mr. Bruce, üdvözlet Épp Kobralét keverget 62 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Társadalmunk igényeit ellátják A hibrideknek ezért kijár a hálánk 63 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Hibridek, hibridek 64 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Nem olyanok, mint mi 65 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Hibridek, hibridek 66 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 De hálánk kijár nekik 67 00:04:00,000 --> 00:04:01,750 Ne feledjétek, Rayman- gyerekek! 68 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 Ha serényen dolgozó hibridet láttok, 69 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 mindig köszönjetek, és köszönjétek meg neki! 70 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Mi a fene ez, Bill? 71 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 A héten 20%-kal kevesebb mérget adtál. Beteg vagy, vagy mi van? 72 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Elnézést kérek, Mr. Blake. Csak kissé gyengélkedem. 73 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - A feleségem kórházba került, és nem... - Milyen kár! 74 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 Figyelj! Teljesen megértelek. 75 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 Mi? Tényleg? 76 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 Egy faszt! Engem egy férfi és egy nő csinált. 77 00:04:36,833 --> 00:04:38,875 Nem laborban állítottak elő 78 00:04:38,875 --> 00:04:41,666 egy speciális feladat elvégzésére, mint téged. 79 00:04:42,416 --> 00:04:45,416 Szóval te kurvára nem gyengélkedhetsz! 80 00:04:49,791 --> 00:04:51,416 Elnézést! 81 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 Jó napot, messieurs-dames! Elnézést a zavarásért! 82 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 De ne aggódjanak! Nem tart sokáig. 83 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 Állítsátok meg őket! 84 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 Na! 85 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 Hol van Alex Taylor? 86 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 Nem tudom, hogy kire... 87 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Dolph! Nyugalom, barátom! 88 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Újra megkérdezem. Hol van Alex? 89 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Faszom tudja, esküszöm! 90 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Azt mondta, extra szállítmány kell neki. Ennyi. 91 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 Úristen! Ez szétmarja a bőröm! 92 00:05:44,833 --> 00:05:47,166 Halló, Sasszem? Itt Varangy asszaszin. 93 00:05:47,166 --> 00:05:49,875 Elindultunk a Pankrátor Szövetség Arénájába, 94 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 a munkásnegyedbe. 95 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Vettem. Nem bűzlik valami a szállítmánnyal? 96 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 A kígyóital még mindig rendkívül förtelmes, 97 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 de amúgy semmi szokatlan. 98 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Oké. Pey'j, vizsgáld meg a szemüvegeket! 99 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 Hátha azokban van valami. 100 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 - Rajta van, hölgyem. - Jó. Értesítsetek! 101 00:06:07,375 --> 00:06:11,833 D'accord. Oké, csináljuk! Később találkozunk. Arigato. 102 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - Zenét... - Pofa be! 103 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Oké. D'accord. 104 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 A következő kijáratnál jobbra. 105 00:06:21,958 --> 00:06:24,750 EDENI PANKRÁTOR SZÖVETSÉG 106 00:06:27,000 --> 00:06:31,458 {\an8}RAYMAN-HÁZ 107 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 BEJÖVŐ HÍVÁS - VÉDETT VONAL IGAZGATÓTANÁCS 108 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 Mi a baj, Rayman? 109 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 Na végre! Elhiszi ezt? Kivágtak. 110 00:06:47,625 --> 00:06:50,458 Pedig az a piros seggfej a fajista fasz! 111 00:06:50,458 --> 00:06:51,708 Ugyan már, Rayman! 112 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 Tudod, hogy nem szabad így beszélni a tévében. 113 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Gondolj a gyerekekre! 114 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Ó, elhiheti! Mindig a gyerekekre gondolok. 115 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 A hibrid gyerekekre gondolok. Meg az olyanokra, mint én. 116 00:07:03,541 --> 00:07:09,375 És hálásak is vagyunk érte, de... talán rád férne egy kis szabadság. 117 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 Mit művelnek velem? Ki akarnak rúgni? 118 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 Nem rúghatnak ki. Én vagyok Éden hangja! 119 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Rayman, részeg vagy. 120 00:07:19,125 --> 00:07:23,041 A fenébe is, az vagyok! És tudja, mit? Igaza van. Kell egy kis szabi. 121 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Lássuk, mi lesz a Rayman-hírekkel a kurva Rayman nélkül! 122 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Rayman. 123 00:07:34,500 --> 00:07:36,333 Igazgatótanács, egy szart. 124 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Ma lesz a napja, amikor meghalsz, ember! 125 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Megiszom a véredet! 126 00:07:53,208 --> 00:07:55,000 Ez nem a dzsungel, oroszlán. 127 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 És nem vagyok antilop. 128 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Lehet, hogy... szemüveg kéne neked. 129 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Sasszem, itt Varangy. 130 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 Egyértelműen készülnek valamire a szemüvegekkel. 131 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Értem. Pey'j? 132 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Attól tartok, a békának igaza van. 133 00:08:11,833 --> 00:08:16,208 A szemüveg technológiája túl fejlett egy sima reklámajándékhoz. 134 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 Oké, Pey'j. Igyekezz! 135 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Laserhawk, megtaláltad Alex Taylort? 136 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Ha ez lenne a helyzet, tudnád, elhiheted. 137 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Szia, kicsim! 138 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Kapcsold be a nyugtató jelet! 139 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Igen, uram! 140 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Mondd el az imádságokat, cicuska! Mert szétrúgom a... 141 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Hé, haver! „Szétrúgom a szőrös segged!” 142 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Gyerünk! Hagyjuk a szöveget! 143 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 Csak improvizálj! 144 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Oké. 145 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 Dögölj meg! 146 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 Ez nem tetszik. 147 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Fiúk, a szemüveg szétcseszi az agyhullámokat! 148 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Tűnjetek onnan! 149 00:09:08,125 --> 00:09:09,750 HIBRID DNS-KERESÉS... 150 00:09:10,250 --> 00:09:11,208 IDEGENVESZÉLY 151 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 - !! - KIIKTATNI!! 152 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Nyírjátok ki mindet! 153 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 Pey'j, valami aktiválta a szemüvegeket! 154 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 Igen. Már rajta vagyok! 155 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Gyerünk! Megvan! 156 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Máris küldöm a frekvenciát a... 157 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 Na! 158 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 Kibaszott idegenek! 159 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Dolph! 160 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Itt az ideje, hogy elbeszélgessünk, igaz? 161 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Szóval gyere fel a tetőre! 162 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Várlak. 163 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Dolph, menj! Én vigyázok Pey'jre. De ne feledd, barátom... 164 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Ja, ja. A bosszú helytelen. 165 00:10:06,041 --> 00:10:07,125 Vissza! 166 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 Nem akarlak bántani titeket, kibaszott barmok! 167 00:10:22,041 --> 00:10:24,791 Szolgálatodra, mon ami. 168 00:10:24,791 --> 00:10:27,625 Két antenna sugározza a jelet. 169 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Egy a föld alól, egy a tetőn. Laserhawk már megy felfelé. 170 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Tiétek a csatorna. Nyomás! 171 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - Menj, béka! - Bocs, hogy mondod? 172 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 Meg kell védenem az embereket. 173 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 Elég volt az öldöklésből. 174 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 Értelek, testvér. 175 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 Várj meg itt! Leállítom. 176 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 Laserhawk, mi a helyzet? Laserhawk! 177 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 Alex! 178 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Te meg én, egy ház tetején, éjjel. Bakker! 179 00:11:16,833 --> 00:11:21,041 Nem vagyok szentimentális alkat, de ez szép emlékeket idéz fel, nem? Hé! 180 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 Nyugi, Dolph! 181 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 Nézd, nincs nálam fegyver. 182 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 De itt egy finom steak és a kedvenc chilei borod. 183 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Üljünk le, beszélgessünk! 184 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Úgy látom, nem érted, Alex. 185 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Nem beszélgetni jöttem. 186 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Ha tudom, hogy a csatornában végzem, 187 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 Pagan Minnel maradtam volna, elhiheted. 188 00:12:01,375 --> 00:12:03,750 Mr. Taylornak legalább van elképzelése. 189 00:12:03,750 --> 00:12:06,875 Őrültséggel határos elképzelés, de attól még van neki. 190 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 De valljuk be! Azért vagyunk itt, mert hiányzik az akció. 191 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 Ez az! Igazad van. 192 00:12:11,958 --> 00:12:14,416 Mert itt bőven van akció. 193 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 Bassza meg! 194 00:12:29,791 --> 00:12:32,041 Máris valóra vált az álmod, Mr. Gator. 195 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Csekély vigasz. - Adjunk neki egy esélyt! 196 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 Elvégre még lélegzik. 197 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Én vagyok a nagy rend utolsó tagja. 198 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 Én vagyok az utolsó látomás, a végső igazságosztó. 199 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 Én vagyok az utolsó látomás. 200 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 Én... asszaszin vagyok. 201 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Kelj fel! - Jó. És utána? 202 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 Kivered belőlem a szart is a kibernetikus karoddal? 203 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 Tényleg fair. 204 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 Ne beszélj nekem arról, hogy mi a fair, te hazug szarházi! 205 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Te vagy az, aki hibrideket mészárol. 206 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Álljatok mögém! 207 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Nem érted, igaz? 208 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Bármit megteszek, hogy térdre kényszerítsem Édent. 209 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Évek óta kizsákmányolják a hibrideket, hogy működjön a gépezet. 210 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Csak véget vetek ennek. 211 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 Ártatlan emberek legyilkolásával? Ennek semmi értelme, Alex. 212 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - A forradalom áldozatok árán születik. - Ne... 213 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Nekem is áldozatokat és... - Ne merd! 214 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Nehéz döntéseket kellett hoznom. - Hallgass! 215 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Feladtam, ami köztünk volt. - Elég! 216 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - Akit a legjobban szerettem. - Pofa be! 217 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 Azt javaslom, maradj ott, és hagyd, hogy végezzek veled. 218 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Gyors leszek. 219 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 Tudod, van egy különös képességem. Commant dire? 220 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 Buborékokat fújok. 221 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 Hülyéskedsz? 222 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Buborékokat fújok, és képeket látok bennük. 223 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Képeket a múltból és néha a jövőből. 224 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 Ez valami francia izé? 225 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 Milyen gusztustalan! 226 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 Nem mondja komolyan. 227 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 Komolyan mondom. 228 00:14:57,625 --> 00:15:00,125 Eláruljam, melyikőtök hal meg először? 229 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 Mi? 230 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 Lődd szét! 231 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 Varangy! Látod az antennát valahol? 232 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Igen. 233 00:15:30,500 --> 00:15:31,958 Rajta vagyok. 234 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 Gyerünk! Befelé! Mindenki a kocsiba! 235 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Ide! - Vissza! Vissza, rohadékok! 236 00:15:39,750 --> 00:15:41,750 Letenni a kibaszott fegyvereket! 237 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Mi a fasz ez? Mi az áldozatok vagyunk! 238 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 Fiúk! Mi a szart csináltok? 239 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 Szedjétek már le az antennát! 240 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 Jobban érzed magad? 241 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 Azt akartam, hogy itt legyél velem. 242 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 Hogy lásd. 243 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 Ez túlmutat rajtam és rajtunk. 244 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Meg tudjuk csinálni. Együtt. 245 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 Még nem késő. 246 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Jobb világot építünk magunknak... 247 00:16:27,541 --> 00:16:29,166 és mindenkinek. 248 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 - Maradj velem! - Alex. 249 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 Szeretlek. 250 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Nem. 251 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - Mi ez? - Bassza meg! 252 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Jól van. Hadd segítsek! 253 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 Ne aggódj! Vége. 254 00:17:37,791 --> 00:17:39,750 - Vége. - Mi? 255 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 A sok hazugság, megtévesztés és halál. 256 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 Megérte? 257 00:17:50,958 --> 00:17:53,708 Most, hogy a forradalomnak veled együtt vége? 258 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Mi olyan vicces? 259 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 Igen, nekem végem, igaz. 260 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 De ez csak a kezdet. 261 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 Ezt főleg neked illene tudnod, Dolph! 262 00:18:10,375 --> 00:18:13,500 Ha a gyűlölet tüze lángra kap az emberek szívében, 263 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 semmi sem tudja kioltani. 264 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Dögöljetek meg, kibaszott emberek! 265 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 Nesztek! 266 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 Ne! Mindenki nyugodjon meg! 267 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 Célra tarts! 268 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 Ne! Állj! Ne! 269 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Tűz! 270 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Na, figyelj, Laserhawk! 271 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Én döntöm el, mikor és hol halsz meg, érted? 272 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Még van dolgunk. 273 00:19:49,750 --> 00:19:50,916 ÁRULÓ 274 00:19:50,916 --> 00:19:53,541 {\an8}Polgártársaim, mély szomorúsággal 275 00:19:53,541 --> 00:19:58,291 {\an8}kell bejelentenem, hogy Sarah Fisher, a Supermaxx igazgatója ellen vádat emeltek 276 00:19:58,291 --> 00:20:00,666 {\an8}zendülés és összeesküvés bűntettéért, 277 00:20:00,666 --> 00:20:03,208 {\an8}Dolph Laserhawk kiugrott ügynökkel együtt. 278 00:20:03,208 --> 00:20:07,208 {\an8}Fisher a tegnap esti munkásnegyedbeli terrortámadások kitervelője. 279 00:20:07,208 --> 00:20:10,166 - Eden biztosan megtorolja... - Mi? Ez élőben megy? 280 00:20:10,166 --> 00:20:11,708 Ez meg ki a fasz? 281 00:20:58,208 --> 00:21:00,208 A feliratot fordította: Kwaysser Erika