1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}ÉDEN HÍREK ÉLŐ
2
00:00:09,833 --> 00:00:13,166
Kaidzsuk az X Dimenzióból
a MegaCity 2-beli vérengzésben.
3
00:00:13,166 --> 00:00:16,041
{\an8}Úgy tűnik,
a tegnapi terrortámadás elkövetői
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}a szokásos bűnözők...
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk és Alex Taylor.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}Szerencsére a Niji 6 gyorsan
lerendezte az elszabadult kaidzsukat.
7
00:00:25,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Máris élőben kapcsoljuk
Lucyt és Redet. Lucy?
8
00:00:28,166 --> 00:00:29,708
{\an8}Igen, Rayman.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,666
{\an8}Itt vagyok Reddel a Niji 6-ból,
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,416
{\an8}aki elhárította a dimenzióközi veszélyt.
11
00:00:34,416 --> 00:00:35,875
{\an8}Oké, Red, nehéz volt?
12
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
{\an8}Nehéz? Egy fenét, szivi.
13
00:00:37,666 --> 00:00:40,291
{\an8}Főleg a vadonatúj kibernetikus karommal.
14
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
{\an8}Ezt nézd meg! Hé, Lámahawk, ez neked szól!
15
00:00:43,708 --> 00:00:47,000
{\an8}Hűha! Oké, Red.
Nem hiszem, hogy ezt mutathatjuk a...
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}Vetted, Lézerveréb?
17
00:00:48,375 --> 00:00:52,041
{\an8}Idehozhatod az összes mocskos
dimenzióközi idegen söpredéket,
18
00:00:52,041 --> 00:00:53,708
{\an8}a Niji 6 mindig megvédi a...
19
00:00:53,708 --> 00:00:55,416
{\an8}Hé, várj csak, mit mondtál?
20
00:00:55,416 --> 00:00:58,125
{\an8}- Mi?
- „Dimenzióközi idegen söpredék”?
21
00:00:58,916 --> 00:01:01,333
{\an8}Menekültként jöttem ide az X Dimenzióból.
22
00:01:01,333 --> 00:01:02,708
{\an8}Én is söpredék vagyok?
23
00:01:02,708 --> 00:01:06,458
{\an8}Nem úgy értette, ugye? Ugye, Red?
24
00:01:08,208 --> 00:01:09,541
{\an8}Mondtam, amit mondtam.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
{\an8}Tényleg?
26
00:01:11,416 --> 00:01:14,958
{\an8}Akkor mondd a képembe
a kamerák nélkül, te vérvörös fasz!
27
00:01:14,958 --> 00:01:16,750
{\an8}ELNÉZÉST KÉRÜNK! MŰSZAKI HIBA
28
00:01:16,750 --> 00:01:18,416
{\an8}A MŰSOR MINDJÁRT FOLYTATÓDIK
29
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
{\an8}REKLÁMSZÜNET
30
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Ha a szomjúságtól már léted a tét,
31
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
nyúlj a lé felé! Itt a Kobralé!
32
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Vegyél egy karton Kobralét,
és ingyen Kenny Omega szemüveget kapsz!
33
00:01:38,458 --> 00:01:40,583
A világ egy bajnok szemüvegén át!
34
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}Kobralé!
35
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
Oké! Indulhat a buli!
36
00:02:06,166 --> 00:02:11,750
LASERHAWK KAPITÁNY:
EGY BLOOD DRAGON-TÖRTÉNET
37
00:02:18,291 --> 00:02:20,041
{\an8}Látjátok ezeket az embereket?
38
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Nézzétek meg őket jól!
39
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Ez, ez, meg ez is a ti hibátok!
40
00:02:28,375 --> 00:02:31,291
Lehet, hogy ez egyszer
nem nyomtam meg a gombot,
41
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
de ha megint elcseszitek, garantálom,
42
00:02:33,791 --> 00:02:37,041
hogy kétszer nem követem el
ugyanezt a hibát. Világos?
43
00:02:38,000 --> 00:02:40,208
- Oui.
- Helyes.
44
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Alex Taylor bujkál
45
00:02:42,708 --> 00:02:45,250
az interdimenzionális kaidzsuinvázió óta.
46
00:02:45,250 --> 00:02:48,250
De tegnap bemértük a Kobralé-üzemben.
47
00:02:48,250 --> 00:02:50,208
A gyár Pagan Miné volt,
48
00:02:50,208 --> 00:02:52,916
és úgy tűnik,
Taylornak valami terve van vele.
49
00:02:53,500 --> 00:02:55,625
Értem. Miféle terve?
50
00:02:55,625 --> 00:02:59,583
Ha valaki tudja,
mi jár Alex Taylor fejében, ők azok.
51
00:02:59,583 --> 00:03:00,833
Húzzátok ki belőlük!
52
00:03:00,833 --> 00:03:05,083
Aztán keressétek meg és állítsátok le,
bármilyen eszközzel!
53
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Nem kell kétszer mondani.
54
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Barátom, óvakodj a bosszú útjától!
55
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
A fáknak ott keserű a gyümölcse.
56
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
Az jó. Szeretem a keserűt.
57
00:03:25,541 --> 00:03:28,375
ÉDEN KÖLYKÖK!
58
00:03:28,375 --> 00:03:29,375
Juhé!
59
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
Íme, Raul, köszönjetek
Iskolát és utat épít nektek
60
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
Jó napot Louise-nak
Nincs párja a sajtjának
61
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Mr. Bruce, üdvözlet
Épp Kobralét keverget
62
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Társadalmunk igényeit ellátják
A hibrideknek ezért kijár a hálánk
63
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Hibridek, hibridek
64
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Nem olyanok, mint mi
65
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Hibridek, hibridek
66
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
De hálánk kijár nekik
67
00:04:00,000 --> 00:04:01,750
Ne feledjétek, Rayman- gyerekek!
68
00:04:01,750 --> 00:04:04,041
Ha serényen dolgozó hibridet láttok,
69
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
mindig köszönjetek,
és köszönjétek meg neki!
70
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Mi a fene ez, Bill?
71
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
A héten 20%-kal kevesebb mérget adtál.
Beteg vagy, vagy mi van?
72
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Elnézést kérek, Mr. Blake.
Csak kissé gyengélkedem.
73
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- A feleségem kórházba került, és nem...
- Milyen kár!
74
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
Figyelj! Teljesen megértelek.
75
00:04:31,875 --> 00:04:33,375
Mi? Tényleg?
76
00:04:33,958 --> 00:04:36,833
Egy faszt! Engem
egy férfi és egy nő csinált.
77
00:04:36,833 --> 00:04:38,875
Nem laborban állítottak elő
78
00:04:38,875 --> 00:04:41,666
egy speciális feladat elvégzésére,
mint téged.
79
00:04:42,416 --> 00:04:45,416
Szóval te kurvára nem gyengélkedhetsz!
80
00:04:49,791 --> 00:04:51,416
Elnézést!
81
00:04:56,583 --> 00:04:59,708
Jó napot, messieurs-dames!
Elnézést a zavarásért!
82
00:04:59,708 --> 00:05:01,875
De ne aggódjanak! Nem tart sokáig.
83
00:05:02,583 --> 00:05:03,791
Állítsátok meg őket!
84
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Na!
85
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
Hol van Alex Taylor?
86
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
Nem tudom, hogy kire...
87
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Dolph! Nyugalom, barátom!
88
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Újra megkérdezem. Hol van Alex?
89
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Faszom tudja, esküszöm!
90
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Azt mondta,
extra szállítmány kell neki. Ennyi.
91
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
Úristen! Ez szétmarja a bőröm!
92
00:05:44,833 --> 00:05:47,166
Halló, Sasszem? Itt Varangy asszaszin.
93
00:05:47,166 --> 00:05:49,875
Elindultunk
a Pankrátor Szövetség Arénájába,
94
00:05:49,875 --> 00:05:51,291
a munkásnegyedbe.
95
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Vettem. Nem bűzlik valami
a szállítmánnyal?
96
00:05:53,791 --> 00:05:57,333
A kígyóital még mindig
rendkívül förtelmes,
97
00:05:57,333 --> 00:05:58,958
de amúgy semmi szokatlan.
98
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Oké. Pey'j, vizsgáld meg a szemüvegeket!
99
00:06:01,750 --> 00:06:03,416
Hátha azokban van valami.
100
00:06:04,625 --> 00:06:07,375
- Rajta van, hölgyem.
- Jó. Értesítsetek!
101
00:06:07,375 --> 00:06:11,833
D'accord. Oké, csináljuk!
Később találkozunk. Arigato.
102
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- Zenét...
- Pofa be!
103
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Oké. D'accord.
104
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
A következő kijáratnál jobbra.
105
00:06:21,958 --> 00:06:24,750
EDENI PANKRÁTOR SZÖVETSÉG
106
00:06:27,000 --> 00:06:31,458
{\an8}RAYMAN-HÁZ
107
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
BEJÖVŐ HÍVÁS - VÉDETT VONAL IGAZGATÓTANÁCS
108
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Mi a baj, Rayman?
109
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
Na végre! Elhiszi ezt? Kivágtak.
110
00:06:47,625 --> 00:06:50,458
Pedig az a piros seggfej a fajista fasz!
111
00:06:50,458 --> 00:06:51,708
Ugyan már, Rayman!
112
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
Tudod, hogy nem szabad
így beszélni a tévében.
113
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Gondolj a gyerekekre!
114
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Ó, elhiheti! Mindig a gyerekekre gondolok.
115
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
A hibrid gyerekekre gondolok.
Meg az olyanokra, mint én.
116
00:07:03,541 --> 00:07:09,375
És hálásak is vagyunk érte, de...
talán rád férne egy kis szabadság.
117
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
Mit művelnek velem? Ki akarnak rúgni?
118
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
Nem rúghatnak ki. Én vagyok Éden hangja!
119
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Rayman, részeg vagy.
120
00:07:19,125 --> 00:07:23,041
A fenébe is, az vagyok! És tudja, mit?
Igaza van. Kell egy kis szabi.
121
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Lássuk, mi lesz a Rayman-hírekkel
a kurva Rayman nélkül!
122
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Rayman.
123
00:07:34,500 --> 00:07:36,333
Igazgatótanács, egy szart.
124
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Ma lesz a napja, amikor meghalsz, ember!
125
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Megiszom a véredet!
126
00:07:53,208 --> 00:07:55,000
Ez nem a dzsungel, oroszlán.
127
00:07:55,000 --> 00:07:56,625
És nem vagyok antilop.
128
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Lehet, hogy... szemüveg kéne neked.
129
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Sasszem, itt Varangy.
130
00:08:05,375 --> 00:08:08,500
Egyértelműen készülnek valamire
a szemüvegekkel.
131
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Értem. Pey'j?
132
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Attól tartok, a békának igaza van.
133
00:08:11,833 --> 00:08:16,208
A szemüveg technológiája
túl fejlett egy sima reklámajándékhoz.
134
00:08:16,208 --> 00:08:17,958
Oké, Pey'j. Igyekezz!
135
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Laserhawk, megtaláltad Alex Taylort?
136
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Ha ez lenne a helyzet, tudnád, elhiheted.
137
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Szia, kicsim!
138
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Kapcsold be a nyugtató jelet!
139
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Igen, uram!
140
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Mondd el az imádságokat, cicuska!
Mert szétrúgom a...
141
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Hé, haver! „Szétrúgom a szőrös segged!”
142
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Gyerünk! Hagyjuk a szöveget!
143
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
Csak improvizálj!
144
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Oké.
145
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Dögölj meg!
146
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Ez nem tetszik.
147
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Fiúk, a szemüveg
szétcseszi az agyhullámokat!
148
00:09:05,666 --> 00:09:07,625
Tűnjetek onnan!
149
00:09:08,125 --> 00:09:09,750
HIBRID DNS-KERESÉS...
150
00:09:10,250 --> 00:09:11,208
IDEGENVESZÉLY
151
00:09:11,208 --> 00:09:12,333
- !!
- KIIKTATNI!!
152
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Nyírjátok ki mindet!
153
00:09:19,708 --> 00:09:22,041
Pey'j, valami aktiválta a szemüvegeket!
154
00:09:22,041 --> 00:09:23,875
Igen. Már rajta vagyok!
155
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Gyerünk! Megvan!
156
00:09:25,875 --> 00:09:28,458
Máris küldöm a frekvenciát a...
157
00:09:28,458 --> 00:09:29,416
Na!
158
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
Kibaszott idegenek!
159
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Dolph!
160
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Itt az ideje, hogy elbeszélgessünk, igaz?
161
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Szóval gyere fel a tetőre!
162
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Várlak.
163
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Dolph, menj! Én vigyázok Pey'jre.
De ne feledd, barátom...
164
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Ja, ja. A bosszú helytelen.
165
00:10:06,041 --> 00:10:07,125
Vissza!
166
00:10:07,125 --> 00:10:09,791
Nem akarlak bántani titeket,
kibaszott barmok!
167
00:10:22,041 --> 00:10:24,791
Szolgálatodra, mon ami.
168
00:10:24,791 --> 00:10:27,625
Két antenna sugározza a jelet.
169
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Egy a föld alól, egy a tetőn.
Laserhawk már megy felfelé.
170
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Tiétek a csatorna. Nyomás!
171
00:10:34,708 --> 00:10:37,125
- Menj, béka!
- Bocs, hogy mondod?
172
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
Meg kell védenem az embereket.
173
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
Elég volt az öldöklésből.
174
00:10:41,208 --> 00:10:42,666
Értelek, testvér.
175
00:10:43,250 --> 00:10:45,291
Várj meg itt! Leállítom.
176
00:10:53,791 --> 00:10:56,791
Laserhawk, mi a helyzet? Laserhawk!
177
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
Alex!
178
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Te meg én, egy ház tetején, éjjel. Bakker!
179
00:11:16,833 --> 00:11:21,041
Nem vagyok szentimentális alkat,
de ez szép emlékeket idéz fel, nem? Hé!
180
00:11:21,041 --> 00:11:22,125
Nyugi, Dolph!
181
00:11:22,125 --> 00:11:24,041
Nézd, nincs nálam fegyver.
182
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
De itt egy finom steak
és a kedvenc chilei borod.
183
00:11:28,083 --> 00:11:29,750
Üljünk le, beszélgessünk!
184
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Úgy látom, nem érted, Alex.
185
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Nem beszélgetni jöttem.
186
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Ha tudom, hogy a csatornában végzem,
187
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
Pagan Minnel maradtam volna, elhiheted.
188
00:12:01,375 --> 00:12:03,750
Mr. Taylornak legalább van elképzelése.
189
00:12:03,750 --> 00:12:06,875
Őrültséggel határos elképzelés,
de attól még van neki.
190
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
De valljuk be!
Azért vagyunk itt, mert hiányzik az akció.
191
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
Ez az! Igazad van.
192
00:12:11,958 --> 00:12:14,416
Mert itt bőven van akció.
193
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Bassza meg!
194
00:12:29,791 --> 00:12:32,041
Máris valóra vált az álmod, Mr. Gator.
195
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Csekély vigasz.
- Adjunk neki egy esélyt!
196
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Elvégre még lélegzik.
197
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Én vagyok a nagy rend utolsó tagja.
198
00:12:41,000 --> 00:12:44,416
Én vagyok az utolsó látomás,
a végső igazságosztó.
199
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
Én vagyok az utolsó látomás.
200
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
Én... asszaszin vagyok.
201
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Kelj fel!
- Jó. És utána?
202
00:13:16,250 --> 00:13:19,666
Kivered belőlem a szart is
a kibernetikus karoddal?
203
00:13:19,666 --> 00:13:20,583
Tényleg fair.
204
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
Ne beszélj nekem arról, hogy mi a fair,
te hazug szarházi!
205
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Te vagy az, aki hibrideket mészárol.
206
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Álljatok mögém!
207
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Nem érted, igaz?
208
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Bármit megteszek,
hogy térdre kényszerítsem Édent.
209
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Évek óta kizsákmányolják a hibrideket,
hogy működjön a gépezet.
210
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Csak véget vetek ennek.
211
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
Ártatlan emberek legyilkolásával?
Ennek semmi értelme, Alex.
212
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- A forradalom áldozatok árán születik.
- Ne...
213
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Nekem is áldozatokat és...
- Ne merd!
214
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Nehéz döntéseket kellett hoznom.
- Hallgass!
215
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Feladtam, ami köztünk volt.
- Elég!
216
00:14:00,375 --> 00:14:03,041
- Akit a legjobban szerettem.
- Pofa be!
217
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Azt javaslom, maradj ott,
és hagyd, hogy végezzek veled.
218
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Gyors leszek.
219
00:14:29,708 --> 00:14:35,416
Tudod, van egy különös képességem.
Commant dire?
220
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
Buborékokat fújok.
221
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Hülyéskedsz?
222
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Buborékokat fújok,
és képeket látok bennük.
223
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Képeket a múltból és néha a jövőből.
224
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
Ez valami francia izé?
225
00:14:50,541 --> 00:14:52,333
Milyen gusztustalan!
226
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
Nem mondja komolyan.
227
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
Komolyan mondom.
228
00:14:57,625 --> 00:15:00,125
Eláruljam, melyikőtök hal meg először?
229
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
Mi?
230
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Lődd szét!
231
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
Varangy! Látod az antennát valahol?
232
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Igen.
233
00:15:30,500 --> 00:15:31,958
Rajta vagyok.
234
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Gyerünk! Befelé! Mindenki a kocsiba!
235
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Ide!
- Vissza! Vissza, rohadékok!
236
00:15:39,750 --> 00:15:41,750
Letenni a kibaszott fegyvereket!
237
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Mi a fasz ez? Mi az áldozatok vagyunk!
238
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
Fiúk! Mi a szart csináltok?
239
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
Szedjétek már le az antennát!
240
00:16:01,583 --> 00:16:03,416
Jobban érzed magad?
241
00:16:06,750 --> 00:16:09,625
Azt akartam, hogy itt legyél velem.
242
00:16:10,416 --> 00:16:12,041
Hogy lásd.
243
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
Ez túlmutat rajtam és rajtunk.
244
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Meg tudjuk csinálni. Együtt.
245
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Még nem késő.
246
00:16:23,458 --> 00:16:25,916
Jobb világot építünk magunknak...
247
00:16:27,541 --> 00:16:29,166
és mindenkinek.
248
00:16:35,458 --> 00:16:37,000
- Maradj velem!
- Alex.
249
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Szeretlek.
250
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
Nem.
251
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- Mi ez?
- Bassza meg!
252
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Jól van. Hadd segítsek!
253
00:17:31,750 --> 00:17:34,916
Ne aggódj! Vége.
254
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
- Vége.
- Mi?
255
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
A sok hazugság, megtévesztés és halál.
256
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
Megérte?
257
00:17:50,958 --> 00:17:53,708
Most, hogy a forradalomnak
veled együtt vége?
258
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Mi olyan vicces?
259
00:17:58,875 --> 00:18:00,791
Igen, nekem végem, igaz.
260
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
De ez csak a kezdet.
261
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Ezt főleg neked illene tudnod, Dolph!
262
00:18:10,375 --> 00:18:13,500
Ha a gyűlölet tüze lángra kap
az emberek szívében,
263
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
semmi sem tudja kioltani.
264
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Dögöljetek meg, kibaszott emberek!
265
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
Nesztek!
266
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
Ne! Mindenki nyugodjon meg!
267
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
Célra tarts!
268
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
Ne! Állj! Ne!
269
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Tűz!
270
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Na, figyelj, Laserhawk!
271
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
Én döntöm el,
mikor és hol halsz meg, érted?
272
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Még van dolgunk.
273
00:19:49,750 --> 00:19:50,916
ÁRULÓ
274
00:19:50,916 --> 00:19:53,541
{\an8}Polgártársaim, mély szomorúsággal
275
00:19:53,541 --> 00:19:58,291
{\an8}kell bejelentenem, hogy Sarah Fisher,
a Supermaxx igazgatója ellen vádat emeltek
276
00:19:58,291 --> 00:20:00,666
{\an8}zendülés és összeesküvés bűntettéért,
277
00:20:00,666 --> 00:20:03,208
{\an8}Dolph Laserhawk kiugrott ügynökkel együtt.
278
00:20:03,208 --> 00:20:07,208
{\an8}Fisher a tegnap esti munkásnegyedbeli
terrortámadások kitervelője.
279
00:20:07,208 --> 00:20:10,166
- Eden biztosan megtorolja...
- Mi? Ez élőben megy?
280
00:20:10,166 --> 00:20:11,708
Ez meg ki a fasz?
281
00:20:58,208 --> 00:21:00,208
A feliratot fordította: Kwaysser Erika