1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}IN DIRETTA
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,166
{\an8}Kaiju dalla Dimensione X
infuriano su MegaCity 2.
3
00:00:13,166 --> 00:00:16,041
{\an8}Sembra che i responsabili
dell'attacco di ieri
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}siano i soliti sospetti:
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk e Alex Taylor.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}Per fortuna, i Niji 6 hanno risolto
la situazione con i Kaiju.
7
00:00:25,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Abbiamo in collegamento Lucy e Red. Lucy?
8
00:00:28,166 --> 00:00:29,708
{\an8}Sì, Rayman.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
{\an8}Sono qui con Red dei Niji 6,
10
00:00:31,625 --> 00:00:34,416
{\an8}che ha sconfitto
l'ultima minaccia interdimensionale.
11
00:00:34,416 --> 00:00:35,875
{\an8}Red, è stato difficile?
12
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
{\an8}Difficile? No, tesoro.
13
00:00:37,666 --> 00:00:40,291
{\an8}Soprattutto col nuovo braccio cibernetico.
14
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
{\an8}Guarda qui.
Ehi, Sfigatohawk, questo è per te!
15
00:00:43,708 --> 00:00:47,000
{\an8}Wow. Ok, Red. Non si può fare in...
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}Capito Laserpollo?
17
00:00:48,375 --> 00:00:51,916
{\an8}Puoi mandarci tutta la feccia aliena interdimensionale,
18
00:00:51,916 --> 00:00:53,708
{\an8}i Niji 6 proteggeranno...
19
00:00:53,708 --> 00:00:55,416
{\an8}Aspetta, cos'ha detto?
20
00:00:55,416 --> 00:00:58,083
{\an8}- Cosa?
- "Feccia aliena interdimensionale"?
21
00:00:59,083 --> 00:01:01,333
{\an8}Io sono un rifugiato della Dimensione X.
22
00:01:01,333 --> 00:01:02,625
{\an8}Sono feccia per lei?
23
00:01:02,625 --> 00:01:06,458
{\an8}Non è quello che intendeva, vero?
Vero, Red?
24
00:01:08,250 --> 00:01:09,625
{\an8}Ho detto quello che ho detto.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
{\an8}Davvero?
26
00:01:11,416 --> 00:01:14,958
{\an8}Perché non vieni a dirmelo dal vivo,
testa di cazzo rossa?
27
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
{\an8}CI SCUSIAMO PER L'INTERRUZIONE
28
00:01:16,875 --> 00:01:18,416
{\an8}IL PROGRAMMA RIPRENDERÀ A BREVE
29
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
PAUSA PUBBLICITARIA
30
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Quando la sete ti abbatte,
31
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
hai bisogno di bere. Bevi Cobra Juice!
32
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Con una confezione di Cobra Juice,
ti regaliamo gli occhiali Kenny Omega.
33
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Guarda il mondo come un campione.
34
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}Cobra Juice!
35
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
Ok, diamo inizio alla festa.
36
00:02:18,291 --> 00:02:20,041
{\an8}Osservate queste persone.
37
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Osservatele bene.
38
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Questo, questo e questo è colpa vostra.
39
00:02:28,375 --> 00:02:31,291
Avrò esitato una volta
a premere il grilletto,
40
00:02:31,291 --> 00:02:33,083
ma se fate altri casini,
41
00:02:33,083 --> 00:02:37,041
state certi che non rifarò
lo stesso errore. Capito?
42
00:02:38,000 --> 00:02:40,208
- Oui.
- Bene.
43
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Alex Taylor si nasconde
44
00:02:42,708 --> 00:02:45,250
dall'invasione interdimensionale
dei Kaiju.
45
00:02:45,250 --> 00:02:48,291
L'abbiamo trovato ieri
alla fabbrica della Cobra Juice.
46
00:02:48,291 --> 00:02:50,166
L'azienda era di Pagan Min
47
00:02:50,166 --> 00:02:52,916
e Taylor ha in mente un piano
che la coinvolge.
48
00:02:53,500 --> 00:02:55,625
Ok, che tipo di piano?
49
00:02:55,625 --> 00:02:59,583
Se c'è qualcuno che sa cos'ha in mente
Alex Taylor, sono loro.
50
00:02:59,583 --> 00:03:00,666
Fateli parlare.
51
00:03:00,666 --> 00:03:05,083
Trovate Taylor e fermatelo,
con ogni mezzo necessario.
52
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Non me lo farò ripetere.
53
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Amico, diffida del sentiero
della vendetta.
54
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
È un albero che dà frutti amari.
55
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
Bene. Mi piace l'amaro.
56
00:03:26,083 --> 00:03:28,375
EDEN BAMBINI!
57
00:03:28,375 --> 00:03:29,375
Alé!
58
00:03:29,375 --> 00:03:30,583
LO SHOW DI RAYMAN
59
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
A Raul un bel saluto
Per strade e scuole ha provveduto
60
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
A Louise un bel bacio
Per il suo buon cacio
61
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Dico ciao al signor Bruce
Che ci fa il Cobra Juice
62
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Per lavorare notte e dì
Vi ringraziamo ibridi
63
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Ibridi, ibridi
64
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Non sono come voi
65
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Ibridi, ibridi
66
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
Ricorderemo il vostro nome
67
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
Ricordate, amici di Rayman.
68
00:04:01,708 --> 00:04:04,041
Se vedete un ibrido
che lavora sodo per voi,
69
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
ricordate di salutarlo e ringraziarlo.
70
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Che succede, Bill?
71
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
Hai avuto un calo di produzione del 20%
questa settimana. Stai male?
72
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Mi dispiace, sig. Blake.
Sono un po' giù di morale.
73
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- Mia moglie è in ospedale...
- Che peccato.
74
00:04:29,458 --> 00:04:31,875
Sai che ti dico? Ti capisco perfettamente.
75
00:04:31,875 --> 00:04:33,375
Eh? Davvero?
76
00:04:33,958 --> 00:04:36,833
Col cazzo. Sono stato creato
da un uomo e una donna.
77
00:04:36,833 --> 00:04:38,875
Non fabbricato in un laboratorio
78
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
per svolgere
una funzione operativa come te.
79
00:04:42,416 --> 00:04:45,416
Quindi, non puoi sentirti giù, cazzo.
80
00:04:49,791 --> 00:04:51,416
- Chiedo scusa.
- Eh?
81
00:04:56,583 --> 00:04:59,708
Buongiorno, signori e signore,
ci scusiamo per l'interruzione.
82
00:04:59,708 --> 00:05:01,875
Ma ci vorranno solo pochi minuti.
83
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Fermateli.
84
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Ehi.
85
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
Dov'è Alex Taylor?
86
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
Non so di cosa...
87
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Dolph. Vacci piano, amico.
88
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Te lo ripeto. Dov'è Alex?
89
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Non lo so, cazzo. Lo giuro.
90
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Ha detto che dovevamo fare
una consegna speciale.
91
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
Oddio! Cazzo, brucia.
92
00:05:44,833 --> 00:05:47,250
Pronto, Direttrice?
Qui è l'assassino Bullfrog.
93
00:05:47,250 --> 00:05:49,875
Stiamo andando all'Arena
della Eden Wrestling Federation
94
00:05:49,875 --> 00:05:51,291
nel Distretto del Lavoro.
95
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Ricevuto. Avete notato qualcosa di strano?
96
00:05:53,791 --> 00:05:58,958
Il succo di serpente è sempre disgustoso,
ma non c'è niente di insolito.
97
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Ok. Pey'j, analizza questi occhiali.
98
00:06:01,750 --> 00:06:03,416
Magari troviamo qualcosa.
99
00:06:04,625 --> 00:06:07,375
- Ci sta lavorando.
- Bene. Tenetemi informata.
100
00:06:07,375 --> 00:06:11,833
D'accord. Ok, sarà fatto. A dopo. Arigato.
101
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- Posso mettere...
- Zitto.
102
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Ok. D'accord.
103
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
A destra alla prossima uscita.
104
00:06:27,000 --> 00:06:31,458
{\an8}COMPLESSO RESIDENZIALE
105
00:06:38,791 --> 00:06:41,583
CHIAMATA IN ARRIVO, LINEA SICURA
CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE
106
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Che succede, Rayman?
107
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
Finalmente! Ti rendi conto, cazzo?
Mi hanno fatto fuori.
108
00:06:47,625 --> 00:06:49,958
Mentre quello stronzo rosso
fa il coglione.
109
00:06:49,958 --> 00:06:51,708
Dai, Rayman.
110
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
Sai che non puoi usare
quel linguaggio in televisione.
111
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Pensa ai bambini.
112
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Oh, credimi. Penso sempre ai bambini.
113
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
Penso ai bambini ibridi.
Penso alle persone come me.
114
00:07:03,541 --> 00:07:09,166
E noi siamo grati che ci siano,
ma forse ti serve una vacanza.
115
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
Cosa stai facendo? Mi licenzi?
116
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
Non puoi. Sono la voce della Eden.
117
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Rayman, sei ubriaco.
118
00:07:19,125 --> 00:07:23,041
Ci puoi scommettere. E sai una cosa?
È vero, mi serve una vacanza.
119
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Come farete con le Rayman news
senza Rayman?
120
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Rayman.
121
00:07:34,500 --> 00:07:36,833
Consiglio di amministrazione del cazzo.
122
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Questa è la sera in cui morirai, umano!
123
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Banchetterò con il tuo sangue!
124
00:07:53,208 --> 00:07:56,625
Non siamo nella giungla, leone.
E io non sono un'antilope.
125
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Forse ti servono... gli occhiali.
126
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Direttrice, qui Bullfrog.
127
00:08:05,375 --> 00:08:08,500
Stanno preparando qualcosa
con quegli occhiali.
128
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Ok. Pey'j?
129
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Temo che la rana abbia ragione.
130
00:08:11,833 --> 00:08:16,208
La tecnologia di questi occhiali è
troppo avanzata per il merchandising.
131
00:08:16,208 --> 00:08:17,958
Pey'j, lavora più in fretta.
132
00:08:17,958 --> 00:08:20,416
Laserhawk, hai localizzato Alex Taylor?
133
00:08:20,416 --> 00:08:24,125
Credimi. Se fosse così, lo sapresti già.
134
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Ehi, tesoro.
135
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Attiva il mio segnale calmante.
136
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Sì, signore.
137
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Di' le tue preghiere, gattino.
Prenderò a calci il tuo...
138
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Ehi, bello.
"Prenderò a calci il tuo culo peloso."
139
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Dai. Lascia stare le battute.
140
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
Improvvisa!
141
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Ok.
142
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Muori!
143
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Non mi piace.
144
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Ragazzi, gli occhiali disturbano
le loro onde cerebrali.
145
00:09:05,666 --> 00:09:07,625
Portate il culo fuori da lì.
146
00:09:08,125 --> 00:09:10,166
RICERCA DEL DNA DEGLI IBRIDI...
147
00:09:10,166 --> 00:09:11,208
MINACCIA ALIENA
148
00:09:11,208 --> 00:09:12,333
STERMINARE!
149
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Uccidiamoli tutti!
150
00:09:19,708 --> 00:09:22,041
Pey'j, qualcosa ha attivato gli occhiali.
151
00:09:22,041 --> 00:09:23,875
Sì. Ci sto già lavorando.
152
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Andiamo. Trovato!
153
00:09:25,875 --> 00:09:28,458
Direttrice, ti invio la frequenza per...
154
00:09:28,458 --> 00:09:29,416
Ehi!
155
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
Fottuti alieni!
156
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Dolph?
157
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
È ora di fare due chiacchiere, no?
158
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Vediamoci sul tetto.
159
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Ti aspetto lì.
160
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Dolph, vai. Mi occuperò io di Pey'j.
Ma ricorda, amico...
161
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Sì. La vendetta è una brutta cosa.
162
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
State indietro!
163
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
Non voglio farvi del male,
stupidi stronzi!
164
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
Al tuo servizio, mon ami.
165
00:10:24,875 --> 00:10:27,625
Ci sono due antenne
che diffondono il segnale.
166
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Una sotterranea e una sul tetto.
Laserhawk sta già andando sul tetto.
167
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Voi andate nelle fogne, ora.
168
00:10:34,708 --> 00:10:37,125
- Vai tu, rana.
- Scusa, cosa?
169
00:10:37,125 --> 00:10:39,583
Io devo proteggere la nostra gente.
170
00:10:39,583 --> 00:10:42,666
- Ci sono stati abbastanza morti.
- Sì, fratello.
171
00:10:43,250 --> 00:10:45,625
Tieni duro. Metterò fine a tutto questo.
172
00:10:53,791 --> 00:10:56,791
Laserhawk, qual è il tuo stato? Laserhawk?
173
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
Alex!
174
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Tu e io su un tetto di notte. Cavolo.
175
00:11:16,833 --> 00:11:21,041
Non sono un tipo nostalgico,
ma è un bel salto nel passato, no?
176
00:11:21,041 --> 00:11:22,125
Calma, Dolph.
177
00:11:22,125 --> 00:11:24,041
Guarda, niente armi.
178
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
Ho ordinato una bistecca
e il tuo vino cileno preferito.
179
00:11:28,083 --> 00:11:29,750
Sediamoci e parliamo.
180
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Non credo che tu capisca, Alex.
181
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Non sono qui per parlare.
182
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Se avessi saputo
che sarei finito nelle fogne,
183
00:11:58,458 --> 00:12:01,333
sarei rimasto con Pagan Min, credimi.
184
00:12:01,333 --> 00:12:03,625
Almeno il sig. Taylor ha una visione.
185
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
Una visione psicotica borderline,
ma sempre una visione.
186
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Siamo onesti.
Ci troviamo qui perché ci manca l'azione.
187
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
Sì, hai ragione.
188
00:12:11,958 --> 00:12:14,416
In effetti c'è molta azione quaggiù.
189
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Merda.
190
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Il tuo sogno si è avverato, sig. Gator.
191
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Un piccolo compenso, immagino.
- Diamogli una possibilità.
192
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Dopotutto, respira ancora.
193
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Io sono l'ultimo della grande gilda.
194
00:12:41,000 --> 00:12:44,416
Io sono l'ultima visione,
il dispensatore di giustizia.
195
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
Io sono l'ultima visione.
196
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
Io sono un assassino.
197
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Alzati.
- Sì, e poi?
198
00:13:16,250 --> 00:13:19,666
Vuoi pestarmi
con quel braccio cibernetico?
199
00:13:19,666 --> 00:13:20,583
Mi sembra giusto.
200
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
Non parlarmi di giustizia,
pezzo di merda bugiardo.
201
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Sei tu che stai massacrando gli ibridi.
202
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Venite dietro di me.
203
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Non capisci, vero?
204
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Farò qualsiasi cosa
per mettere in ginocchio la Eden.
205
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Sfruttano gli ibridi da anni
per far funzionare il meccanismo.
206
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Io sto mettendo fine a tutto questo.
207
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
Uccidendo persone innocenti?
Non ha nessun senso, Alex.
208
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- La rivoluzione si fa con i sacrifici.
- No...
209
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Ho dovuto fare dei sacrifici.
- Non osare.
210
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Ho dovuto fare scelte difficili.
- Basta.
211
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Ho rinunciato a noi.
- Zitto!
212
00:14:00,375 --> 00:14:03,041
- Ho rinunciato a ciò che amavo.
- Zitto!
213
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Ti suggerisco di stare giù
e lasciare che ti finisca.
214
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Farò in fretta.
215
00:14:29,708 --> 00:14:35,416
Sai, ho uno strano potere. Comment dire?
216
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
Io faccio le bolle.
217
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Ti diverti?
218
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Faccio delle bolle
e al loro interno vedo delle immagini.
219
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Immagini del passato
e, a volte, del futuro.
220
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
È una cosa francese?
221
00:14:50,541 --> 00:14:52,333
È disgustoso.
222
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
Non può dire sul serio.
223
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
Dico sul serio.
224
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Volete sapere chi morirà per primo?
225
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
Cosa?
226
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Distruggilo!
227
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
Bullfrog? Hai individuato l'antenna?
228
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Sì.
229
00:15:30,500 --> 00:15:31,958
Ci sto lavorando!
230
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Forza! Tutti nel furgone.
231
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Siamo qui!
- Indietro, cazzo!
232
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Metti giù le armi, cazzo, ora!
233
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Che cazzo? Siamo noi le vittime!
234
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
Ragazzi! Cosa diavolo state facendo?
235
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
Buttate giù quell'antenna! Ora!
236
00:16:01,583 --> 00:16:03,416
Ti senti meglio ora?
237
00:16:06,750 --> 00:16:09,625
Ti volevo qui con me.
238
00:16:10,416 --> 00:16:12,041
Perché potessi vedere.
239
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
È una cosa più grande di me, di noi.
240
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Noi possiamo farcela insieme.
241
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Non è troppo tardi.
242
00:16:23,458 --> 00:16:25,916
Costruiremo un mondo migliore per noi...
243
00:16:27,541 --> 00:16:29,166
e per tutti quanti.
244
00:16:32,250 --> 00:16:33,500
Io...
245
00:16:35,458 --> 00:16:37,000
- ho bisogno di te.
- Alex.
246
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Ti amo.
247
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
No.
248
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
Cazzo.
249
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Va bene. Lascia che ti aiuti.
250
00:17:31,750 --> 00:17:34,916
Non preoccuparti. È finita.
251
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
- È finita.
- Eh?
252
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
Tutte queste bugie, inganni e morte.
253
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
Ne valeva la pena?
254
00:17:50,958 --> 00:17:53,708
Ora che la tua rivoluzione
sta morendo con te?
255
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Cosa c'è da ridere?
256
00:17:58,875 --> 00:18:00,791
Sì, sto morendo, va bene.
257
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
Ma questo è solo l'inizio.
258
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Tu, più di tutti, dovresti saperlo.
259
00:18:10,375 --> 00:18:13,500
Quando il fuoco dell'odio
ha acceso i cuori delle persone,
260
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
non c'è niente che possa fermarlo.
261
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Vaffanculo, umani pezzi di merda!
262
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
Attenti!
263
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
No! Calmatevi tutti!
264
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
In posizione.
265
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
No! Fermi! No!
266
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Fuoco!
267
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Ascoltami, Laserhawk.
268
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
Sono io che decido
quando e dove morirai, ok?
269
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Abbiamo ancora del lavoro da fare.
270
00:19:51,000 --> 00:19:53,458
{\an8}Miei concittadini, è con grande tristezza
271
00:19:53,458 --> 00:19:58,333
{\an8}che annuncio la messa in stato d'accusa
di Sarah Fisher, Direttrice del Supermaxx,
272
00:19:58,333 --> 00:20:00,916
{\an8}per crimini di insurrezione e cospirazione
273
00:20:00,916 --> 00:20:03,125
{\an8}con il disertore Dolph Laserhawk.
274
00:20:03,125 --> 00:20:07,208
{\an8}È lei la mente dietro gli attacchi
di ieri nel Distretto del Lavoro.
275
00:20:07,208 --> 00:20:10,041
- Eden si vendicherà...
- Cosa? È in diretta?
276
00:20:10,041 --> 00:20:11,708
Chi cazzo è quello?
277
00:20:58,208 --> 00:21:00,250
Sottotitoli: Silvia Gallico