1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}IN DIRETTA 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}Kaiju dalla Dimensione X infuriano su MegaCity 2. 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}Sembra che i responsabili dell'attacco di ieri 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}siano i soliti sospetti: 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Dolph Laserhawk e Alex Taylor. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}Per fortuna, i Niji 6 hanno risolto la situazione con i Kaiju. 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Abbiamo in collegamento Lucy e Red. Lucy? 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}Sì, Rayman. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}Sono qui con Red dei Niji 6, 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}che ha sconfitto l'ultima minaccia interdimensionale. 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}Red, è stato difficile? 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}Difficile? No, tesoro. 13 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}Soprattutto col nuovo braccio cibernetico. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}Guarda qui. Ehi, Sfigatohawk, questo è per te! 15 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}Wow. Ok, Red. Non si può fare in... 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}Capito Laserpollo? 17 00:00:48,375 --> 00:00:51,916 {\an8}Puoi mandarci tutta la feccia aliena interdimensionale, 18 00:00:51,916 --> 00:00:53,708 {\an8}i Niji 6 proteggeranno... 19 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}Aspetta, cos'ha detto? 20 00:00:55,416 --> 00:00:58,083 {\an8}- Cosa? - "Feccia aliena interdimensionale"? 21 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}Io sono un rifugiato della Dimensione X. 22 00:01:01,333 --> 00:01:02,625 {\an8}Sono feccia per lei? 23 00:01:02,625 --> 00:01:06,458 {\an8}Non è quello che intendeva, vero? Vero, Red? 24 00:01:08,250 --> 00:01:09,625 {\an8}Ho detto quello che ho detto. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}Davvero? 26 00:01:11,416 --> 00:01:14,958 {\an8}Perché non vieni a dirmelo dal vivo, testa di cazzo rossa? 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}CI SCUSIAMO PER L'INTERRUZIONE 28 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 {\an8}IL PROGRAMMA RIPRENDERÀ A BREVE 29 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 PAUSA PUBBLICITARIA 30 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Quando la sete ti abbatte, 31 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 hai bisogno di bere. Bevi Cobra Juice! 32 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Con una confezione di Cobra Juice, ti regaliamo gli occhiali Kenny Omega. 33 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Guarda il mondo come un campione. 34 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}Cobra Juice! 35 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 Ok, diamo inizio alla festa. 36 00:02:18,291 --> 00:02:20,041 {\an8}Osservate queste persone. 37 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Osservatele bene. 38 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 Questo, questo e questo è colpa vostra. 39 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 Avrò esitato una volta a premere il grilletto, 40 00:02:31,291 --> 00:02:33,083 ma se fate altri casini, 41 00:02:33,083 --> 00:02:37,041 state certi che non rifarò lo stesso errore. Capito? 42 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - Oui. - Bene. 43 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Alex Taylor si nasconde 44 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 dall'invasione interdimensionale dei Kaiju. 45 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 L'abbiamo trovato ieri alla fabbrica della Cobra Juice. 46 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 L'azienda era di Pagan Min 47 00:02:50,166 --> 00:02:52,916 e Taylor ha in mente un piano che la coinvolge. 48 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 Ok, che tipo di piano? 49 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 Se c'è qualcuno che sa cos'ha in mente Alex Taylor, sono loro. 50 00:02:59,583 --> 00:03:00,666 Fateli parlare. 51 00:03:00,666 --> 00:03:05,083 Trovate Taylor e fermatelo, con ogni mezzo necessario. 52 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 Non me lo farò ripetere. 53 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Amico, diffida del sentiero della vendetta. 54 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 È un albero che dà frutti amari. 55 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Bene. Mi piace l'amaro. 56 00:03:26,083 --> 00:03:28,375 EDEN BAMBINI! 57 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 Alé! 58 00:03:29,375 --> 00:03:30,583 LO SHOW DI RAYMAN 59 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 A Raul un bel saluto Per strade e scuole ha provveduto 60 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 A Louise un bel bacio Per il suo buon cacio 61 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Dico ciao al signor Bruce Che ci fa il Cobra Juice 62 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Per lavorare notte e dì Vi ringraziamo ibridi 63 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Ibridi, ibridi 64 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Non sono come voi 65 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Ibridi, ibridi 66 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Ricorderemo il vostro nome 67 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 Ricordate, amici di Rayman. 68 00:04:01,708 --> 00:04:04,041 Se vedete un ibrido che lavora sodo per voi, 69 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 ricordate di salutarlo e ringraziarlo. 70 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Che succede, Bill? 71 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 Hai avuto un calo di produzione del 20% questa settimana. Stai male? 72 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Mi dispiace, sig. Blake. Sono un po' giù di morale. 73 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - Mia moglie è in ospedale... - Che peccato. 74 00:04:29,458 --> 00:04:31,875 Sai che ti dico? Ti capisco perfettamente. 75 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 Eh? Davvero? 76 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 Col cazzo. Sono stato creato da un uomo e una donna. 77 00:04:36,833 --> 00:04:38,875 Non fabbricato in un laboratorio 78 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 per svolgere una funzione operativa come te. 79 00:04:42,416 --> 00:04:45,416 Quindi, non puoi sentirti giù, cazzo. 80 00:04:49,791 --> 00:04:51,416 - Chiedo scusa. - Eh? 81 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 Buongiorno, signori e signore, ci scusiamo per l'interruzione. 82 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 Ma ci vorranno solo pochi minuti. 83 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Fermateli. 84 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 Ehi. 85 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 Dov'è Alex Taylor? 86 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 Non so di cosa... 87 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Dolph. Vacci piano, amico. 88 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Te lo ripeto. Dov'è Alex? 89 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Non lo so, cazzo. Lo giuro. 90 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Ha detto che dovevamo fare una consegna speciale. 91 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 Oddio! Cazzo, brucia. 92 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 Pronto, Direttrice? Qui è l'assassino Bullfrog. 93 00:05:47,250 --> 00:05:49,875 Stiamo andando all'Arena della Eden Wrestling Federation 94 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 nel Distretto del Lavoro. 95 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Ricevuto. Avete notato qualcosa di strano? 96 00:05:53,791 --> 00:05:58,958 Il succo di serpente è sempre disgustoso, ma non c'è niente di insolito. 97 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Ok. Pey'j, analizza questi occhiali. 98 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 Magari troviamo qualcosa. 99 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 - Ci sta lavorando. - Bene. Tenetemi informata. 100 00:06:07,375 --> 00:06:11,833 D'accord. Ok, sarà fatto. A dopo. Arigato. 101 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - Posso mettere... - Zitto. 102 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Ok. D'accord. 103 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 A destra alla prossima uscita. 104 00:06:27,000 --> 00:06:31,458 {\an8}COMPLESSO RESIDENZIALE 105 00:06:38,791 --> 00:06:41,583 CHIAMATA IN ARRIVO, LINEA SICURA CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE 106 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 Che succede, Rayman? 107 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 Finalmente! Ti rendi conto, cazzo? Mi hanno fatto fuori. 108 00:06:47,625 --> 00:06:49,958 Mentre quello stronzo rosso fa il coglione. 109 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 Dai, Rayman. 110 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 Sai che non puoi usare quel linguaggio in televisione. 111 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Pensa ai bambini. 112 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Oh, credimi. Penso sempre ai bambini. 113 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 Penso ai bambini ibridi. Penso alle persone come me. 114 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 E noi siamo grati che ci siano, ma forse ti serve una vacanza. 115 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 Cosa stai facendo? Mi licenzi? 116 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 Non puoi. Sono la voce della Eden. 117 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Rayman, sei ubriaco. 118 00:07:19,125 --> 00:07:23,041 Ci puoi scommettere. E sai una cosa? È vero, mi serve una vacanza. 119 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Come farete con le Rayman news senza Rayman? 120 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Rayman. 121 00:07:34,500 --> 00:07:36,833 Consiglio di amministrazione del cazzo. 122 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Questa è la sera in cui morirai, umano! 123 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Banchetterò con il tuo sangue! 124 00:07:53,208 --> 00:07:56,625 Non siamo nella giungla, leone. E io non sono un'antilope. 125 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Forse ti servono... gli occhiali. 126 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Direttrice, qui Bullfrog. 127 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 Stanno preparando qualcosa con quegli occhiali. 128 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Ok. Pey'j? 129 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Temo che la rana abbia ragione. 130 00:08:11,833 --> 00:08:16,208 La tecnologia di questi occhiali è troppo avanzata per il merchandising. 131 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 Pey'j, lavora più in fretta. 132 00:08:17,958 --> 00:08:20,416 Laserhawk, hai localizzato Alex Taylor? 133 00:08:20,416 --> 00:08:24,125 Credimi. Se fosse così, lo sapresti già. 134 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Ehi, tesoro. 135 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Attiva il mio segnale calmante. 136 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Sì, signore. 137 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Di' le tue preghiere, gattino. Prenderò a calci il tuo... 138 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Ehi, bello. "Prenderò a calci il tuo culo peloso." 139 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Dai. Lascia stare le battute. 140 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 Improvvisa! 141 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Ok. 142 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 Muori! 143 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 Non mi piace. 144 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Ragazzi, gli occhiali disturbano le loro onde cerebrali. 145 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Portate il culo fuori da lì. 146 00:09:08,125 --> 00:09:10,166 RICERCA DEL DNA DEGLI IBRIDI... 147 00:09:10,166 --> 00:09:11,208 MINACCIA ALIENA 148 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 STERMINARE! 149 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Uccidiamoli tutti! 150 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 Pey'j, qualcosa ha attivato gli occhiali. 151 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 Sì. Ci sto già lavorando. 152 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Andiamo. Trovato! 153 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Direttrice, ti invio la frequenza per... 154 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 Ehi! 155 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 Fottuti alieni! 156 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Dolph? 157 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 È ora di fare due chiacchiere, no? 158 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Vediamoci sul tetto. 159 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Ti aspetto lì. 160 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Dolph, vai. Mi occuperò io di Pey'j. Ma ricorda, amico... 161 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Sì. La vendetta è una brutta cosa. 162 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 State indietro! 163 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 Non voglio farvi del male, stupidi stronzi! 164 00:10:22,041 --> 00:10:23,916 Al tuo servizio, mon ami. 165 00:10:24,875 --> 00:10:27,625 Ci sono due antenne che diffondono il segnale. 166 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Una sotterranea e una sul tetto. Laserhawk sta già andando sul tetto. 167 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Voi andate nelle fogne, ora. 168 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - Vai tu, rana. - Scusa, cosa? 169 00:10:37,125 --> 00:10:39,583 Io devo proteggere la nostra gente. 170 00:10:39,583 --> 00:10:42,666 - Ci sono stati abbastanza morti. - Sì, fratello. 171 00:10:43,250 --> 00:10:45,625 Tieni duro. Metterò fine a tutto questo. 172 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 Laserhawk, qual è il tuo stato? Laserhawk? 173 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 Alex! 174 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Tu e io su un tetto di notte. Cavolo. 175 00:11:16,833 --> 00:11:21,041 Non sono un tipo nostalgico, ma è un bel salto nel passato, no? 176 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 Calma, Dolph. 177 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 Guarda, niente armi. 178 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 Ho ordinato una bistecca e il tuo vino cileno preferito. 179 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Sediamoci e parliamo. 180 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Non credo che tu capisca, Alex. 181 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Non sono qui per parlare. 182 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Se avessi saputo che sarei finito nelle fogne, 183 00:11:58,458 --> 00:12:01,333 sarei rimasto con Pagan Min, credimi. 184 00:12:01,333 --> 00:12:03,625 Almeno il sig. Taylor ha una visione. 185 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 Una visione psicotica borderline, ma sempre una visione. 186 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Siamo onesti. Ci troviamo qui perché ci manca l'azione. 187 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 Sì, hai ragione. 188 00:12:11,958 --> 00:12:14,416 In effetti c'è molta azione quaggiù. 189 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 Merda. 190 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 Il tuo sogno si è avverato, sig. Gator. 191 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Un piccolo compenso, immagino. - Diamogli una possibilità. 192 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 Dopotutto, respira ancora. 193 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Io sono l'ultimo della grande gilda. 194 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 Io sono l'ultima visione, il dispensatore di giustizia. 195 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 Io sono l'ultima visione. 196 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 Io sono un assassino. 197 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Alzati. - Sì, e poi? 198 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 Vuoi pestarmi con quel braccio cibernetico? 199 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 Mi sembra giusto. 200 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 Non parlarmi di giustizia, pezzo di merda bugiardo. 201 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Sei tu che stai massacrando gli ibridi. 202 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Venite dietro di me. 203 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Non capisci, vero? 204 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Farò qualsiasi cosa per mettere in ginocchio la Eden. 205 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Sfruttano gli ibridi da anni per far funzionare il meccanismo. 206 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Io sto mettendo fine a tutto questo. 207 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 Uccidendo persone innocenti? Non ha nessun senso, Alex. 208 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - La rivoluzione si fa con i sacrifici. - No... 209 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Ho dovuto fare dei sacrifici. - Non osare. 210 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Ho dovuto fare scelte difficili. - Basta. 211 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Ho rinunciato a noi. - Zitto! 212 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - Ho rinunciato a ciò che amavo. - Zitto! 213 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 Ti suggerisco di stare giù e lasciare che ti finisca. 214 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Farò in fretta. 215 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 Sai, ho uno strano potere. Comment dire? 216 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 Io faccio le bolle. 217 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 Ti diverti? 218 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Faccio delle bolle e al loro interno vedo delle immagini. 219 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Immagini del passato e, a volte, del futuro. 220 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 È una cosa francese? 221 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 È disgustoso. 222 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 Non può dire sul serio. 223 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 Dico sul serio. 224 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Volete sapere chi morirà per primo? 225 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 Cosa? 226 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 Distruggilo! 227 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 Bullfrog? Hai individuato l'antenna? 228 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Sì. 229 00:15:30,500 --> 00:15:31,958 Ci sto lavorando! 230 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 Forza! Tutti nel furgone. 231 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Siamo qui! - Indietro, cazzo! 232 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Metti giù le armi, cazzo, ora! 233 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Che cazzo? Siamo noi le vittime! 234 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 Ragazzi! Cosa diavolo state facendo? 235 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 Buttate giù quell'antenna! Ora! 236 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 Ti senti meglio ora? 237 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 Ti volevo qui con me. 238 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 Perché potessi vedere. 239 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 È una cosa più grande di me, di noi. 240 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Noi possiamo farcela insieme. 241 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 Non è troppo tardi. 242 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Costruiremo un mondo migliore per noi... 243 00:16:27,541 --> 00:16:29,166 e per tutti quanti. 244 00:16:32,250 --> 00:16:33,500 Io... 245 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 - ho bisogno di te. - Alex. 246 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 Ti amo. 247 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 No. 248 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 Cazzo. 249 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Va bene. Lascia che ti aiuti. 250 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 Non preoccuparti. È finita. 251 00:17:37,791 --> 00:17:39,750 - È finita. - Eh? 252 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 Tutte queste bugie, inganni e morte. 253 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 Ne valeva la pena? 254 00:17:50,958 --> 00:17:53,708 Ora che la tua rivoluzione sta morendo con te? 255 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Cosa c'è da ridere? 256 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 Sì, sto morendo, va bene. 257 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 Ma questo è solo l'inizio. 258 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 Tu, più di tutti, dovresti saperlo. 259 00:18:10,375 --> 00:18:13,500 Quando il fuoco dell'odio ha acceso i cuori delle persone, 260 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 non c'è niente che possa fermarlo. 261 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Vaffanculo, umani pezzi di merda! 262 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 Attenti! 263 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 No! Calmatevi tutti! 264 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 In posizione. 265 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 No! Fermi! No! 266 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Fuoco! 267 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Ascoltami, Laserhawk. 268 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Sono io che decido quando e dove morirai, ok? 269 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Abbiamo ancora del lavoro da fare. 270 00:19:51,000 --> 00:19:53,458 {\an8}Miei concittadini, è con grande tristezza 271 00:19:53,458 --> 00:19:58,333 {\an8}che annuncio la messa in stato d'accusa di Sarah Fisher, Direttrice del Supermaxx, 272 00:19:58,333 --> 00:20:00,916 {\an8}per crimini di insurrezione e cospirazione 273 00:20:00,916 --> 00:20:03,125 {\an8}con il disertore Dolph Laserhawk. 274 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}È lei la mente dietro gli attacchi di ieri nel Distretto del Lavoro. 275 00:20:07,208 --> 00:20:10,041 - Eden si vendicherà... - Cosa? È in diretta? 276 00:20:10,041 --> 00:20:11,708 Chi cazzo è quello? 277 00:20:58,208 --> 00:21:00,250 Sottotitoli: Silvia Gallico