1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}LAPORAN EDEN
SECARA LANGSUNG
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,166
{\an8}Kaiju dari Dimensi X
mengamuk di MegaCity 2.
3
00:00:13,166 --> 00:00:16,041
{\an8}Nampaknya dalang serangan semalam
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}ialah suspek biasa kita,
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk dan Alex Taylor.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,166
{\an8}Mujurlah Niji 6 cepat-cepat menundukkan
Kaiju yang datang mengejut.
7
00:00:25,166 --> 00:00:28,208
{\an8}Kita bersiaran langsung
bersama Lucy dan Red. Lucy?
8
00:00:28,208 --> 00:00:29,708
{\an8}Ya, Rayman.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
{\an8}Saya bersama Red Niji 6
10
00:00:31,625 --> 00:00:34,416
{\an8}yang baru kalahkan ancaman
antara dimensi terakhir.
11
00:00:34,416 --> 00:00:35,875
{\an8}Okey, itu susahkah?
12
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
{\an8}Susah? Tak susah langsung.
13
00:00:37,666 --> 00:00:40,291
{\an8}Terutamanya dengan lengan sibernetik baru.
14
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
{\an8}Tengok ini. Hei, Laserhawk lembik,
ini untuk awak!
15
00:00:43,708 --> 00:00:46,916
{\an8}Okey, Red. Kita tak boleh tunjukkan itu...
16
00:00:46,916 --> 00:00:48,333
{\an8}Faham tak Laserpigeon?
17
00:00:48,333 --> 00:00:51,916
{\an8}Hantarlah sebanyak mana pun
pendatang keji antara dimensi,
18
00:00:51,916 --> 00:00:53,708
{\an8}Niji 6 pasti melindungi...
19
00:00:53,708 --> 00:00:55,416
{\an8}Tunggu, apa awak cakap?
20
00:00:55,416 --> 00:00:58,500
{\an8}- Apa?
- "Pendatang keji antara dimensi"?
21
00:00:59,000 --> 00:01:01,291
{\an8}Saya pelarian dari Dimensi X.
22
00:01:01,291 --> 00:01:02,583
{\an8}Awak rasa saya keji?
23
00:01:02,583 --> 00:01:06,458
{\an8}Bukan itu maksud dia. Betul tak, Red?
24
00:01:08,208 --> 00:01:09,708
{\an8}Itulah yang saya cakap.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
{\an8}Yakah?
26
00:01:11,416 --> 00:01:12,458
{\an8}Jika berani,
27
00:01:12,458 --> 00:01:14,958
{\an8}beritahulah saya depan-depan, bodoh!
28
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
{\an8}MAAF ATAS KESULITAN TEKNIKAL
29
00:01:16,875 --> 00:01:18,416
{\an8}KEMBALI SEBENTAR LAGI
30
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
IKLAN
31
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Apabila dahaga menumbangkan anda,
32
00:01:29,250 --> 00:01:30,333
anda perlukan jus.
33
00:01:30,333 --> 00:01:32,916
Jus Cobra!
34
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Beli pek enam tin Jus Cobra,
percuma cermin mata Kenny Omega.
35
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Lihatlah dunia seperti juara.
36
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}Jus Cobra!
37
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
Okey, mari kita mula.
38
00:02:18,291 --> 00:02:20,041
{\an8}Lihatlah mereka.
39
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Lihatlah betul-betul.
40
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Ini, ini dan ini ialah salah kamu.
41
00:02:28,375 --> 00:02:31,291
Ketika itu saya teragak-agak
untuk bertindak,
42
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
tapi jika kamu ulanginya,
43
00:02:33,791 --> 00:02:37,041
saya takkan teragak-agak lagi, faham?
44
00:02:38,000 --> 00:02:40,208
- Ya.
- Bagus.
45
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Alex Taylor bersembunyi
46
00:02:42,708 --> 00:02:45,250
sejak Kaiju mencerobohi dimensi ini.
47
00:02:45,250 --> 00:02:48,291
Kami kesan dia semalam
di kilang Jus Cobra.
48
00:02:48,291 --> 00:02:50,166
Itu perniagaan Pagan Min
49
00:02:50,166 --> 00:02:52,916
dan jelas sekali Taylor merancang sesuatu.
50
00:02:53,500 --> 00:02:55,625
Okey. Rancangan apa?
51
00:02:55,625 --> 00:02:59,583
Mereka saja yang tahu apa
yang Alex Taylor fikirkan.
52
00:02:59,583 --> 00:03:00,833
Paksa mereka cakap.
53
00:03:00,833 --> 00:03:05,083
Cari dia dan halang dia
dengan apa cara sekalipun.
54
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Awak tak perlu beritahu dua kali.
55
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Hati-hati memilih haluan balas dendam.
56
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
Pokoknya akan berbuah pahit.
57
00:03:15,000 --> 00:03:17,333
Bagus. Saya suka pahit.
58
00:03:26,291 --> 00:03:28,375
KANAK-KANAK EDEN!
59
00:03:28,375 --> 00:03:29,375
Hore!
60
00:03:29,375 --> 00:03:30,583
RANCANGAN RAYMAN
61
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
Saya ucapkan helo kepada Raul
Dia bina jalan raya dan sekolah
62
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
Ucapkan helo kepada Louise
Dia buat keju yang enak
63
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Helo, Encik Bruce
Keluarkan Jus Cobra
64
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Memenuhi keperluan masyarakat
Berterima kasihlah kepada hibrid
65
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Hibrid, hibrid
66
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Walaupun rupamu lain
67
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Hibrid, hibrid
68
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
Kami takkan lupa namamu
69
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
Jangan lupa, adik-adik.
70
00:04:01,708 --> 00:04:04,041
Apabila nampak hibrid
bekerja keras untuk kamu,
71
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
jangan lupa ucap helo dan terima kasih.
72
00:04:15,958 --> 00:04:17,333
Apa yang berlaku, Bill?
73
00:04:17,333 --> 00:04:20,458
Awak keluarkan kurang 20% jus minggu ini.
74
00:04:20,458 --> 00:04:21,416
Awak sakit?
75
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Maafkan saya, En. Blake.
Saya rasa tak sihat.
76
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- Isteri saya baru masuk hospital...
- Malang betul.
77
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
Beginilah. Saya memang faham.
78
00:04:31,875 --> 00:04:33,375
Apa? Yakah?
79
00:04:33,958 --> 00:04:36,875
Tentulah tak.
Saya dicipta oleh lelaki dan wanita.
80
00:04:36,875 --> 00:04:38,875
Saya bukan dibuat di makmal
81
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
untuk fungsi operasi tertentu
seperti awak.
82
00:04:42,416 --> 00:04:45,708
Jadi, awak kena jadi sihat.
83
00:04:49,791 --> 00:04:51,416
- Maafkan saya.
- Apa?
84
00:04:56,541 --> 00:04:59,666
Selamat sejahtera. Maaf kerana mengganggu.
85
00:04:59,666 --> 00:05:01,875
Tapi jangan risau. Ini sekejap saja.
86
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Halang mereka.
87
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Hei.
88
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
Di mana Alex Taylor?
89
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
Saya tak tahu apa...
90
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Dolph, bertenang.
91
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Saya ulang. Di mana Alex?
92
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Saya tak tahu. Saya sumpah.
93
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Dia cuma suruh kami
buat penghantaran khas.
94
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
Tuhanku! Aduh, melecur!
95
00:05:44,750 --> 00:05:47,291
Helo, Warden?
Ini Bullfrog, Pembunuh Upahan.
96
00:05:47,291 --> 00:05:48,833
Kami sedang menuju
97
00:05:48,833 --> 00:05:51,291
ke Arena Persekutuan Gusti Eden
di Daerah Buruh.
98
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Baik. Ada hal mencurigakan
dengan penghantaran itu?
99
00:05:53,791 --> 00:05:58,958
Minuman ular itu masih menjijikkan,
tapi tiada apa yang aneh di sana.
100
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Okey. Pey'j, analisis cermin mata itu.
101
00:06:01,750 --> 00:06:03,416
Mungkin ada sesuatu.
102
00:06:04,625 --> 00:06:07,375
- Dia sedang buat.
- Bagus. Nanti laporkan.
103
00:06:07,375 --> 00:06:11,833
Okey, mari kita buat.
Jumpa nanti. Terima kasih.
104
00:06:17,625 --> 00:06:18,958
- Boleh pasang...
- Diam.
105
00:06:18,958 --> 00:06:19,958
Okey. Setuju.
106
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
Belok kanan di susur keluar seterusnya.
107
00:06:27,000 --> 00:06:31,458
{\an8}WISMA RAYMOND
108
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
PANGGILAN MASUK
LEMBAGA PENGARAH
109
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Kenapa, Rayman?
110
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
Akhirnya! Tak masuk akal, bukan?
Mereka potong siaran saya.
111
00:06:47,625 --> 00:06:49,958
Pahadal Red yang hina spesies lain.
112
00:06:49,958 --> 00:06:51,708
Faham sajalah, Rayman.
113
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
Awak tahu awak tak boleh
bercakap begitu di TV.
114
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Fikirkan kanak-kanak.
115
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Percayalah.
Saya selalu fikirkan kanak-kanak.
116
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
Saya fikirkan budak-budak hibrid,
orang macam saya.
117
00:07:03,541 --> 00:07:09,166
Kami berterima kasih kepada mereka,
tapi mungkin awak perlu bercuti.
118
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
Apa kamu buat kepada saya?
Kamu nak pecat saya?
119
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
Tak boleh. Saya suara Eden.
120
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Rayman, awak mabuk.
121
00:07:19,125 --> 00:07:23,041
Memang saya mabuk.
Tapi betul kata awak. Saya perlu bercuti.
122
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Cubalah tayangkan berita Rayman
tanpa Rayman.
123
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Rayman.
124
00:07:34,500 --> 00:07:36,333
Lembaga Pengarah bodoh.
125
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Malam ini awak mati, manusia!
126
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Saya akan minum darah awak!
127
00:07:53,208 --> 00:07:54,916
Ini bukan hutan, singa.
128
00:07:54,916 --> 00:07:56,625
Saya bukan antelop.
129
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Mungkin awak perlukan cermin mata.
130
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Warden, ini Bullfrog.
131
00:08:05,375 --> 00:08:07,250
Mereka memang rancang sesuatu
132
00:08:07,250 --> 00:08:08,500
dengan cermin mata ini.
133
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Okey. Pey'j?
134
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Betul kata katak.
135
00:08:11,833 --> 00:08:16,208
Teknologi cermin mata ini
terlalu canggih untuk barang biasa.
136
00:08:16,208 --> 00:08:17,958
Okey, Pey'j. Kaji cepat.
137
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Laserhawk, awak jumpa Alex Taylor?
138
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Percayalah.
Jika saya jumpa dia, awak akan tahu.
139
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Hei, sayang.
140
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Aktifkan isyarat penenang saya.
141
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Ya, tuan.
142
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Bacalah doa, kucing. Saya akan belasah...
143
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Hei. "Saya akan belasah awak."
144
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Ayuh. Lupakan dialog itu.
145
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
Buat aksi spontan!
146
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Okey.
147
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Matilah awak!
148
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Alamak, ini masalah.
149
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Cermin mata itu ganggu gelombang otak.
150
00:09:05,666 --> 00:09:07,625
Cepat keluar.
151
00:09:08,125 --> 00:09:09,958
CARI DNA HIBRID
152
00:09:10,250 --> 00:09:11,208
ANCAMAN ASING
153
00:09:11,208 --> 00:09:12,333
HAPUSKAN!
154
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Bunuh mereka semua!
155
00:09:19,708 --> 00:09:22,083
Pey'j, ada sesuatu aktifkan cermin mata.
156
00:09:22,083 --> 00:09:23,875
Ya. Saya cuba betulkan.
157
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Ayuh. Dah jumpa!
158
00:09:25,875 --> 00:09:28,458
Warden. Saya hantar frekuensi...
159
00:09:28,458 --> 00:09:29,416
Hei!
160
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
Makhluk asing tak guna!
161
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Dolph?
162
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Sudah tiba masanya kita berbual, bukan?
163
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Jumpa saya di atas bumbung.
164
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Saya tunggu.
165
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Dolph, pergi. Saya akan jaga Pey'j.
Tapi jangan lupa...
166
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Ya, tak elok balas dendam.
167
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
Berundur!
168
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
Saya tak mahu sakiti kamu, bodoh!
169
00:10:22,041 --> 00:10:23,500
Sedia berkhidmat.
170
00:10:24,875 --> 00:10:27,625
Ada dua antena yang sebarkan isyarat.
171
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Satu di bawah tanah, satu di atas bumbung.
Laserhawk menuju ke sana.
172
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Masuk ke pembetung sekarang.
173
00:10:34,708 --> 00:10:37,125
- Pergi, katak.
- Maaf, apa?
174
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
Saya perlu lindungi orang kita.
175
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
Dah cukup ramai mati.
176
00:10:41,208 --> 00:10:42,666
Baiklah.
177
00:10:43,250 --> 00:10:45,291
Bertahan. Saya akan hentikannya.
178
00:10:53,791 --> 00:10:56,791
Laserhawk, apa status awak? Laserhawk?
179
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
Alex!
180
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Saya dan awak di atas bumbung
pada waktu malam. Aduhai.
181
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Saya tak suka nostalgia,
tapi ini macam dulu-dulu, bukan?
182
00:11:20,375 --> 00:11:22,125
Hei, sabar, Dolph.
183
00:11:22,125 --> 00:11:24,041
Lihat, tiada pistol.
184
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
Saya ada stik yang enak
dan wain Chile kegemaran awak.
185
00:11:28,083 --> 00:11:29,750
Marilah duduk berbual.
186
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Saya rasa awak tak faham, Alex.
187
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Saya bukan nak bercakap.
188
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Jika saya tahu saya kena masuk pembetung,
189
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
lebih baik saya kekal bersama Pagan Min.
190
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
Setidaknya, En. Taylor berwawasan.
191
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
Walaupun wawasannya gila.
192
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Sebenarnya, kita di sini
kerana kita rindukan aksi.
193
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
Ya. Betul.
194
00:12:11,958 --> 00:12:14,416
Sebab ada banyak aksi di sini.
195
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Alamak.
196
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Impian awak tercapai, En. Gator.
197
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Sedikit pun jadilah.
- Mari beri dia peluang.
198
00:12:36,291 --> 00:12:38,583
Lagipun dia masih bernafas.
199
00:12:38,583 --> 00:12:41,000
Saya ahli kesatuan hebat yang terakhir.
200
00:12:41,000 --> 00:12:44,416
Sayalah yang terakhir kamu lihat,
saya penegak keadilan.
201
00:12:56,583 --> 00:12:58,625
Sayalah yang terakhir kamu lihat.
202
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
Saya pembunuh upahan.
203
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Bangun.
- Ya, kemudian?
204
00:13:16,250 --> 00:13:19,666
Awak nak belasah saya
dengan tangan sibernetik awak?
205
00:13:19,666 --> 00:13:20,583
Memang adil.
206
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
Jangan cakap tentang adil, penipu.
207
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Awak yang sembelih hibrid sekarang.
208
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Sembunyi belakang saya.
209
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Awak tak faham, bukan?
210
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Saya akan buat apa saja
untuk binasakan Eden.
211
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Mereka dah lama pergunakan hibrid
untuk teruskan operasi.
212
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Saya cuma nak tamatkannya.
213
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
Dengan bunuh orang tak bersalah?
Tak masuk akal, Alex.
214
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- Revolusi perlukan pengorbanan.
- Jangan...
215
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Saya terpaksa berkorban.
- Diam.
216
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Saya buat pilihan sukar.
- Berhenti.
217
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Terpaksa korbankan hubungan kita.
- Diam!
218
00:14:00,375 --> 00:14:03,041
- Terpaksa lepaskan orang tersayang.
- Diam!
219
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Lebih elok awak duduk diam
dan biar saya bunuh awak.
220
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Saya bunuh cepat.
221
00:14:29,708 --> 00:14:33,958
Sebenarnya, saya ada kuasa aneh.
222
00:14:33,958 --> 00:14:35,416
Bagaimana nak cakap?
223
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
Saya tiup buih.
224
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Awak buat lawak?
225
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Saya tiup buih.
Dalam buih itu, saya boleh lihat imej.
226
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Imej dari masa lalu
dan kadangkala masa depan.
227
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
Itu benda Perancis?
228
00:14:50,541 --> 00:14:52,333
Menjijikkan.
229
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
Dia bergurau agaknya.
230
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
Saya serius.
231
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Kamu nak tahu siapa yang akan mati dulu?
232
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
Apa?
233
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Celaka!
234
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
Bullfrog? Awak nampak antena itu?
235
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Ya.
236
00:15:30,500 --> 00:15:31,958
Saya sedang uruskan.
237
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Ayuh! Masuk trak, semua.
238
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Di sini!
- Berundur!
239
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Turunkan senjata, sekarang!
240
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Apa? Kami mangsalah!
241
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
Hei! Apa yang kamu buat?
242
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
Musnahkan antena itu sekarang!
243
00:16:01,583 --> 00:16:03,416
Awak dah rasa lega?
244
00:16:06,750 --> 00:16:09,625
Saya mahu awak bersama saya di sini.
245
00:16:10,416 --> 00:16:12,041
Supaya awak nampak.
246
00:16:13,416 --> 00:16:16,041
Ini lebih besar daripada saya,
daripada kita.
247
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Kita boleh lakukannya. Bersama.
248
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Masih belum terlambat.
249
00:16:23,458 --> 00:16:25,916
Kita bina dunia lebih baik untuk kita...
250
00:16:27,541 --> 00:16:29,166
dan semua orang.
251
00:16:32,083 --> 00:16:32,916
Saya...
252
00:16:35,458 --> 00:16:37,125
- Saya perlukan awak.
- Alex.
253
00:16:40,333 --> 00:16:41,750
Saya cintakan awak.
254
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
Tidak.
255
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- Apa?
- Alamak.
256
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Biar saya tolong.
257
00:17:31,750 --> 00:17:34,916
Jangan risau. Ia dah berakhir.
258
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
- Ia dah berakhir.
- Apa?
259
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
Semua penipuan, muslihat dan kematian ini...
260
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
Adakah ia berbaloi?
261
00:17:50,958 --> 00:17:53,708
Revolusi awak akan mati bersama awak.
262
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Apa yang kelakar?
263
00:17:58,875 --> 00:18:00,791
Ya, saya akan mati.
264
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
Tapi ini baru permulaan.
265
00:18:05,833 --> 00:18:08,333
Dalam ramai-ramai, awak patut faham.
266
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Apabila api kebencian
marak dalam hati manusia,
267
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
tiada apa-apa yang boleh menghalangnya.
268
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Pergi mati, manusia celaka!
269
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
Rasakan!
270
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
Jangan! Bertenang, semua!
271
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
Dalam posisi.
272
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
Tidak! Berhenti! Jangan!
273
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Tembak!
274
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Dengar sini, Laserhawk.
275
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
Saya tentukan bila
dan di mana awak mati, okey?
276
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Kita masih ada kerja.
277
00:19:49,750 --> 00:19:50,916
PENGKHIANAT
278
00:19:50,916 --> 00:19:53,541
{\an8}Rakyat sekalian, dukacita saya umumkan
279
00:19:53,541 --> 00:19:57,875
{\an8}bahawa Sarah Fisher,
Warden Agung Supermaxx,
280
00:19:57,875 --> 00:20:00,791
{\an8}didakwa atas jenayah pemberontakan
dan konspirasi
281
00:20:00,791 --> 00:20:03,125
{\an8}dengan ejen belot, Dolph Laserhawk.
282
00:20:03,125 --> 00:20:07,208
{\an8}Dia dalang serangan pengganas
malam semalam di Daerah Buruh.
283
00:20:07,208 --> 00:20:10,041
- Jangan risau, Eden akan membalas...
- Apa? Siaran langsung?
284
00:20:10,041 --> 00:20:11,708
Ini siapa?
285
00:20:58,208 --> 00:21:00,208
Terjemahan sari kata oleh MMA