1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}LAPORAN EDEN SECARA LANGSUNG 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}Kaiju dari Dimensi X mengamuk di MegaCity 2. 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}Nampaknya dalang serangan semalam 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}ialah suspek biasa kita, 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Dolph Laserhawk dan Alex Taylor. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,166 {\an8}Mujurlah Niji 6 cepat-cepat menundukkan Kaiju yang datang mengejut. 7 00:00:25,166 --> 00:00:28,208 {\an8}Kita bersiaran langsung bersama Lucy dan Red. Lucy? 8 00:00:28,208 --> 00:00:29,708 {\an8}Ya, Rayman. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}Saya bersama Red Niji 6 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}yang baru kalahkan ancaman antara dimensi terakhir. 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}Okey, itu susahkah? 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}Susah? Tak susah langsung. 13 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}Terutamanya dengan lengan sibernetik baru. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}Tengok ini. Hei, Laserhawk lembik, ini untuk awak! 15 00:00:43,708 --> 00:00:46,916 {\an8}Okey, Red. Kita tak boleh tunjukkan itu... 16 00:00:46,916 --> 00:00:48,333 {\an8}Faham tak Laserpigeon? 17 00:00:48,333 --> 00:00:51,916 {\an8}Hantarlah sebanyak mana pun pendatang keji antara dimensi, 18 00:00:51,916 --> 00:00:53,708 {\an8}Niji 6 pasti melindungi... 19 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}Tunggu, apa awak cakap? 20 00:00:55,416 --> 00:00:58,500 {\an8}- Apa? - "Pendatang keji antara dimensi"? 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,291 {\an8}Saya pelarian dari Dimensi X. 22 00:01:01,291 --> 00:01:02,583 {\an8}Awak rasa saya keji? 23 00:01:02,583 --> 00:01:06,458 {\an8}Bukan itu maksud dia. Betul tak, Red? 24 00:01:08,208 --> 00:01:09,708 {\an8}Itulah yang saya cakap. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}Yakah? 26 00:01:11,416 --> 00:01:12,458 {\an8}Jika berani, 27 00:01:12,458 --> 00:01:14,958 {\an8}beritahulah saya depan-depan, bodoh! 28 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}MAAF ATAS KESULITAN TEKNIKAL 29 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 {\an8}KEMBALI SEBENTAR LAGI 30 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 IKLAN 31 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Apabila dahaga menumbangkan anda, 32 00:01:29,250 --> 00:01:30,333 anda perlukan jus. 33 00:01:30,333 --> 00:01:32,916 Jus Cobra! 34 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Beli pek enam tin Jus Cobra, percuma cermin mata Kenny Omega. 35 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Lihatlah dunia seperti juara. 36 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}Jus Cobra! 37 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 Okey, mari kita mula. 38 00:02:18,291 --> 00:02:20,041 {\an8}Lihatlah mereka. 39 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Lihatlah betul-betul. 40 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 Ini, ini dan ini ialah salah kamu. 41 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 Ketika itu saya teragak-agak untuk bertindak, 42 00:02:31,291 --> 00:02:33,791 tapi jika kamu ulanginya, 43 00:02:33,791 --> 00:02:37,041 saya takkan teragak-agak lagi, faham? 44 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - Ya. - Bagus. 45 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Alex Taylor bersembunyi 46 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 sejak Kaiju mencerobohi dimensi ini. 47 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 Kami kesan dia semalam di kilang Jus Cobra. 48 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 Itu perniagaan Pagan Min 49 00:02:50,166 --> 00:02:52,916 dan jelas sekali Taylor merancang sesuatu. 50 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 Okey. Rancangan apa? 51 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 Mereka saja yang tahu apa yang Alex Taylor fikirkan. 52 00:02:59,583 --> 00:03:00,833 Paksa mereka cakap. 53 00:03:00,833 --> 00:03:05,083 Cari dia dan halang dia dengan apa cara sekalipun. 54 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 Awak tak perlu beritahu dua kali. 55 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Hati-hati memilih haluan balas dendam. 56 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 Pokoknya akan berbuah pahit. 57 00:03:15,000 --> 00:03:17,333 Bagus. Saya suka pahit. 58 00:03:26,291 --> 00:03:28,375 KANAK-KANAK EDEN! 59 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 Hore! 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,583 RANCANGAN RAYMAN 61 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 Saya ucapkan helo kepada Raul Dia bina jalan raya dan sekolah 62 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 Ucapkan helo kepada Louise Dia buat keju yang enak 63 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Helo, Encik Bruce Keluarkan Jus Cobra 64 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Memenuhi keperluan masyarakat Berterima kasihlah kepada hibrid 65 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Hibrid, hibrid 66 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Walaupun rupamu lain 67 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Hibrid, hibrid 68 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Kami takkan lupa namamu 69 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 Jangan lupa, adik-adik. 70 00:04:01,708 --> 00:04:04,041 Apabila nampak hibrid bekerja keras untuk kamu, 71 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 jangan lupa ucap helo dan terima kasih. 72 00:04:15,958 --> 00:04:17,333 Apa yang berlaku, Bill? 73 00:04:17,333 --> 00:04:20,458 Awak keluarkan kurang 20% jus minggu ini. 74 00:04:20,458 --> 00:04:21,416 Awak sakit? 75 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Maafkan saya, En. Blake. Saya rasa tak sihat. 76 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - Isteri saya baru masuk hospital... - Malang betul. 77 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 Beginilah. Saya memang faham. 78 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 Apa? Yakah? 79 00:04:33,958 --> 00:04:36,875 Tentulah tak. Saya dicipta oleh lelaki dan wanita. 80 00:04:36,875 --> 00:04:38,875 Saya bukan dibuat di makmal 81 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 untuk fungsi operasi tertentu seperti awak. 82 00:04:42,416 --> 00:04:45,708 Jadi, awak kena jadi sihat. 83 00:04:49,791 --> 00:04:51,416 - Maafkan saya. - Apa? 84 00:04:56,541 --> 00:04:59,666 Selamat sejahtera. Maaf kerana mengganggu. 85 00:04:59,666 --> 00:05:01,875 Tapi jangan risau. Ini sekejap saja. 86 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Halang mereka. 87 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 Hei. 88 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 Di mana Alex Taylor? 89 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 Saya tak tahu apa... 90 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Dolph, bertenang. 91 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Saya ulang. Di mana Alex? 92 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Saya tak tahu. Saya sumpah. 93 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Dia cuma suruh kami buat penghantaran khas. 94 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 Tuhanku! Aduh, melecur! 95 00:05:44,750 --> 00:05:47,291 Helo, Warden? Ini Bullfrog, Pembunuh Upahan. 96 00:05:47,291 --> 00:05:48,833 Kami sedang menuju 97 00:05:48,833 --> 00:05:51,291 ke Arena Persekutuan Gusti Eden di Daerah Buruh. 98 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Baik. Ada hal mencurigakan dengan penghantaran itu? 99 00:05:53,791 --> 00:05:58,958 Minuman ular itu masih menjijikkan, tapi tiada apa yang aneh di sana. 100 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Okey. Pey'j, analisis cermin mata itu. 101 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 Mungkin ada sesuatu. 102 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 - Dia sedang buat. - Bagus. Nanti laporkan. 103 00:06:07,375 --> 00:06:11,833 Okey, mari kita buat. Jumpa nanti. Terima kasih. 104 00:06:17,625 --> 00:06:18,958 - Boleh pasang... - Diam. 105 00:06:18,958 --> 00:06:19,958 Okey. Setuju. 106 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Belok kanan di susur keluar seterusnya. 107 00:06:27,000 --> 00:06:31,458 {\an8}WISMA RAYMOND 108 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 PANGGILAN MASUK LEMBAGA PENGARAH 109 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 Kenapa, Rayman? 110 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 Akhirnya! Tak masuk akal, bukan? Mereka potong siaran saya. 111 00:06:47,625 --> 00:06:49,958 Pahadal Red yang hina spesies lain. 112 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 Faham sajalah, Rayman. 113 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 Awak tahu awak tak boleh bercakap begitu di TV. 114 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Fikirkan kanak-kanak. 115 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Percayalah. Saya selalu fikirkan kanak-kanak. 116 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 Saya fikirkan budak-budak hibrid, orang macam saya. 117 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 Kami berterima kasih kepada mereka, tapi mungkin awak perlu bercuti. 118 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 Apa kamu buat kepada saya? Kamu nak pecat saya? 119 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 Tak boleh. Saya suara Eden. 120 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Rayman, awak mabuk. 121 00:07:19,125 --> 00:07:23,041 Memang saya mabuk. Tapi betul kata awak. Saya perlu bercuti. 122 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Cubalah tayangkan berita Rayman tanpa Rayman. 123 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Rayman. 124 00:07:34,500 --> 00:07:36,333 Lembaga Pengarah bodoh. 125 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Malam ini awak mati, manusia! 126 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Saya akan minum darah awak! 127 00:07:53,208 --> 00:07:54,916 Ini bukan hutan, singa. 128 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 Saya bukan antelop. 129 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Mungkin awak perlukan cermin mata. 130 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Warden, ini Bullfrog. 131 00:08:05,375 --> 00:08:07,250 Mereka memang rancang sesuatu 132 00:08:07,250 --> 00:08:08,500 dengan cermin mata ini. 133 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Okey. Pey'j? 134 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Betul kata katak. 135 00:08:11,833 --> 00:08:16,208 Teknologi cermin mata ini terlalu canggih untuk barang biasa. 136 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 Okey, Pey'j. Kaji cepat. 137 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Laserhawk, awak jumpa Alex Taylor? 138 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Percayalah. Jika saya jumpa dia, awak akan tahu. 139 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Hei, sayang. 140 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Aktifkan isyarat penenang saya. 141 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Ya, tuan. 142 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Bacalah doa, kucing. Saya akan belasah... 143 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Hei. "Saya akan belasah awak." 144 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Ayuh. Lupakan dialog itu. 145 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 Buat aksi spontan! 146 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Okey. 147 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 Matilah awak! 148 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 Alamak, ini masalah. 149 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Cermin mata itu ganggu gelombang otak. 150 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Cepat keluar. 151 00:09:08,125 --> 00:09:09,958 CARI DNA HIBRID 152 00:09:10,250 --> 00:09:11,208 ANCAMAN ASING 153 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 HAPUSKAN! 154 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Bunuh mereka semua! 155 00:09:19,708 --> 00:09:22,083 Pey'j, ada sesuatu aktifkan cermin mata. 156 00:09:22,083 --> 00:09:23,875 Ya. Saya cuba betulkan. 157 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Ayuh. Dah jumpa! 158 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Warden. Saya hantar frekuensi... 159 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 Hei! 160 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 Makhluk asing tak guna! 161 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Dolph? 162 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Sudah tiba masanya kita berbual, bukan? 163 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Jumpa saya di atas bumbung. 164 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Saya tunggu. 165 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Dolph, pergi. Saya akan jaga Pey'j. Tapi jangan lupa... 166 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Ya, tak elok balas dendam. 167 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 Berundur! 168 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 Saya tak mahu sakiti kamu, bodoh! 169 00:10:22,041 --> 00:10:23,500 Sedia berkhidmat. 170 00:10:24,875 --> 00:10:27,625 Ada dua antena yang sebarkan isyarat. 171 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Satu di bawah tanah, satu di atas bumbung. Laserhawk menuju ke sana. 172 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Masuk ke pembetung sekarang. 173 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - Pergi, katak. - Maaf, apa? 174 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 Saya perlu lindungi orang kita. 175 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 Dah cukup ramai mati. 176 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 Baiklah. 177 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 Bertahan. Saya akan hentikannya. 178 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 Laserhawk, apa status awak? Laserhawk? 179 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 Alex! 180 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Saya dan awak di atas bumbung pada waktu malam. Aduhai. 181 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Saya tak suka nostalgia, tapi ini macam dulu-dulu, bukan? 182 00:11:20,375 --> 00:11:22,125 Hei, sabar, Dolph. 183 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 Lihat, tiada pistol. 184 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 Saya ada stik yang enak dan wain Chile kegemaran awak. 185 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Marilah duduk berbual. 186 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Saya rasa awak tak faham, Alex. 187 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Saya bukan nak bercakap. 188 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Jika saya tahu saya kena masuk pembetung, 189 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 lebih baik saya kekal bersama Pagan Min. 190 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 Setidaknya, En. Taylor berwawasan. 191 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 Walaupun wawasannya gila. 192 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Sebenarnya, kita di sini kerana kita rindukan aksi. 193 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 Ya. Betul. 194 00:12:11,958 --> 00:12:14,416 Sebab ada banyak aksi di sini. 195 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 Alamak. 196 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 Impian awak tercapai, En. Gator. 197 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Sedikit pun jadilah. - Mari beri dia peluang. 198 00:12:36,291 --> 00:12:38,583 Lagipun dia masih bernafas. 199 00:12:38,583 --> 00:12:41,000 Saya ahli kesatuan hebat yang terakhir. 200 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 Sayalah yang terakhir kamu lihat, saya penegak keadilan. 201 00:12:56,583 --> 00:12:58,625 Sayalah yang terakhir kamu lihat. 202 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 Saya pembunuh upahan. 203 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Bangun. - Ya, kemudian? 204 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 Awak nak belasah saya dengan tangan sibernetik awak? 205 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 Memang adil. 206 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 Jangan cakap tentang adil, penipu. 207 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Awak yang sembelih hibrid sekarang. 208 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Sembunyi belakang saya. 209 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Awak tak faham, bukan? 210 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Saya akan buat apa saja untuk binasakan Eden. 211 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Mereka dah lama pergunakan hibrid untuk teruskan operasi. 212 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Saya cuma nak tamatkannya. 213 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 Dengan bunuh orang tak bersalah? Tak masuk akal, Alex. 214 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - Revolusi perlukan pengorbanan. - Jangan... 215 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Saya terpaksa berkorban. - Diam. 216 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Saya buat pilihan sukar. - Berhenti. 217 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Terpaksa korbankan hubungan kita. - Diam! 218 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - Terpaksa lepaskan orang tersayang. - Diam! 219 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 Lebih elok awak duduk diam dan biar saya bunuh awak. 220 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Saya bunuh cepat. 221 00:14:29,708 --> 00:14:33,958 Sebenarnya, saya ada kuasa aneh. 222 00:14:33,958 --> 00:14:35,416 Bagaimana nak cakap? 223 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 Saya tiup buih. 224 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 Awak buat lawak? 225 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Saya tiup buih. Dalam buih itu, saya boleh lihat imej. 226 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Imej dari masa lalu dan kadangkala masa depan. 227 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 Itu benda Perancis? 228 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 Menjijikkan. 229 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 Dia bergurau agaknya. 230 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 Saya serius. 231 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Kamu nak tahu siapa yang akan mati dulu? 232 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 Apa? 233 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 Celaka! 234 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 Bullfrog? Awak nampak antena itu? 235 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Ya. 236 00:15:30,500 --> 00:15:31,958 Saya sedang uruskan. 237 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 Ayuh! Masuk trak, semua. 238 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Di sini! - Berundur! 239 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Turunkan senjata, sekarang! 240 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Apa? Kami mangsalah! 241 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 Hei! Apa yang kamu buat? 242 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 Musnahkan antena itu sekarang! 243 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 Awak dah rasa lega? 244 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 Saya mahu awak bersama saya di sini. 245 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 Supaya awak nampak. 246 00:16:13,416 --> 00:16:16,041 Ini lebih besar daripada saya, daripada kita. 247 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Kita boleh lakukannya. Bersama. 248 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 Masih belum terlambat. 249 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Kita bina dunia lebih baik untuk kita... 250 00:16:27,541 --> 00:16:29,166 dan semua orang. 251 00:16:32,083 --> 00:16:32,916 Saya... 252 00:16:35,458 --> 00:16:37,125 - Saya perlukan awak. - Alex. 253 00:16:40,333 --> 00:16:41,750 Saya cintakan awak. 254 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Tidak. 255 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - Apa? - Alamak. 256 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Biar saya tolong. 257 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 Jangan risau. Ia dah berakhir. 258 00:17:37,791 --> 00:17:39,750 - Ia dah berakhir. - Apa? 259 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 Semua penipuan, muslihat dan kematian ini... 260 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 Adakah ia berbaloi? 261 00:17:50,958 --> 00:17:53,708 Revolusi awak akan mati bersama awak. 262 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Apa yang kelakar? 263 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 Ya, saya akan mati. 264 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 Tapi ini baru permulaan. 265 00:18:05,833 --> 00:18:08,333 Dalam ramai-ramai, awak patut faham. 266 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 Apabila api kebencian marak dalam hati manusia, 267 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 tiada apa-apa yang boleh menghalangnya. 268 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Pergi mati, manusia celaka! 269 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 Rasakan! 270 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 Jangan! Bertenang, semua! 271 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 Dalam posisi. 272 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 Tidak! Berhenti! Jangan! 273 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Tembak! 274 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Dengar sini, Laserhawk. 275 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Saya tentukan bila dan di mana awak mati, okey? 276 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Kita masih ada kerja. 277 00:19:49,750 --> 00:19:50,916 PENGKHIANAT 278 00:19:50,916 --> 00:19:53,541 {\an8}Rakyat sekalian, dukacita saya umumkan 279 00:19:53,541 --> 00:19:57,875 {\an8}bahawa Sarah Fisher, Warden Agung Supermaxx, 280 00:19:57,875 --> 00:20:00,791 {\an8}didakwa atas jenayah pemberontakan dan konspirasi 281 00:20:00,791 --> 00:20:03,125 {\an8}dengan ejen belot, Dolph Laserhawk. 282 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}Dia dalang serangan pengganas malam semalam di Daerah Buruh. 283 00:20:07,208 --> 00:20:10,041 - Jangan risau, Eden akan membalas... - Apa? Siaran langsung? 284 00:20:10,041 --> 00:20:11,708 Ini siapa? 285 00:20:58,208 --> 00:21:00,208 Terjemahan sari kata oleh MMA