1
00:00:09,875 --> 00:00:13,166
{\an8}Kaiju da Dimensão X
em fúria em MegaCity 2.
2
00:00:13,166 --> 00:00:16,041
{\an8}Parece que os culpados do ataque de ontem
3
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}foram os suspeitos do costume,
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}o Dolph Laserhawk e o Alex Taylor.
5
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}Felizmente, os Niji 6 resolveram
rapidamente a situação do Kaiju.
6
00:00:25,250 --> 00:00:28,333
{\an8}Acho que estamos em direto
com a Lucy e o Red. Lucy?
7
00:00:28,333 --> 00:00:29,708
{\an8}Sim, Rayman.
8
00:00:29,708 --> 00:00:31,708
{\an8}Estou aqui com o Red dos Niji 6,
9
00:00:31,708 --> 00:00:34,458
{\an8}que derrotou
a última ameaça interdimensional.
10
00:00:34,458 --> 00:00:35,875
{\an8}Red, foi difícil?
11
00:00:35,875 --> 00:00:37,875
{\an8}Difícil? Claro que não, querida.
12
00:00:37,875 --> 00:00:40,458
{\an8}Sobretudo com o meu novo
braço cibernético.
13
00:00:40,458 --> 00:00:43,708
{\an8}Vejam só. Lesmahawk, isto é para ti!
14
00:00:43,708 --> 00:00:47,000
{\an8}Está bem, Red.
Acho que não podemos mostrar isso na...
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}Viste, Laserpombo?
16
00:00:48,375 --> 00:00:51,916
{\an8}Podes mandar escumalha alienígena
17
00:00:51,916 --> 00:00:53,916
{\an8}que os Niji 6 protegerão sempre...
18
00:00:53,916 --> 00:00:55,416
{\an8}Espera. O que disseste?
19
00:00:55,416 --> 00:00:58,083
{\an8}- O quê?
- "Escumalha alienígena"?
20
00:00:59,083 --> 00:01:01,333
{\an8}Sou refugiado da Dimensão X.
21
00:01:01,333 --> 00:01:02,583
{\an8}Sou escumalha?
22
00:01:02,583 --> 00:01:05,000
{\an8}Não foi isso que ele quis dizer, certo?
23
00:01:05,625 --> 00:01:06,458
{\an8}Certo, Red?
24
00:01:08,250 --> 00:01:09,500
{\an8}Eu disse o que disse.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
{\an8}A sério?
26
00:01:11,416 --> 00:01:14,958
{\an8}Diz isso na minha cara
sem câmaras, cretino vermelho!
27
00:01:14,958 --> 00:01:16,166
{\an8}PROBLEMAS TÉCNICOS
28
00:01:16,166 --> 00:01:18,416
{\an8}O PROGRAMA SERÁ RETOMADO EM BREVE
29
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
INTERVALO PUBLICITÁRIO
30
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Quando a sede te deixa de rastos,
31
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
precisas de te energizar. Com Cobra Juice!
32
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Compra um pack de seis
e ganha uns óculos Kenny Omega.
33
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Vê o mundo como um campeão.
34
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}Cobra Juice!
35
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
Pronto, vamos lá começar a festa.
36
00:02:18,291 --> 00:02:20,041
{\an8}Olhem para estas pessoas.
37
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Olhem com atenção.
38
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Isto, isto e isto é culpa vossa.
39
00:02:28,375 --> 00:02:31,291
Posso ter hesitado em puxar o gatilho,
40
00:02:31,291 --> 00:02:33,208
mas, se voltarem a fazer merda,
41
00:02:33,208 --> 00:02:37,041
garanto-vos que não repito o erro.
Estamos entendidos?
42
00:02:39,000 --> 00:02:40,208
- Oui.
- Ótimo.
43
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
O Alex Taylor está escondido
44
00:02:42,708 --> 00:02:45,750
desde a invasão interdimensional do Kaiju.
45
00:02:45,750 --> 00:02:48,291
Localizámo-lo na fábrica de Cobra Juice.
46
00:02:48,291 --> 00:02:50,166
O Pagan Min era o dono
47
00:02:50,166 --> 00:02:52,916
e o Taylor deve estar a planear algo.
48
00:02:52,916 --> 00:02:55,625
Está bem. Que tipo de plano?
49
00:02:55,625 --> 00:02:59,583
Se alguém sabe
o que o Alex Taylor pensa, são eles.
50
00:02:59,583 --> 00:03:00,666
Façam-nos falar.
51
00:03:00,666 --> 00:03:05,083
Encontrem-no e detenham-no,
por qualquer meio necessário.
52
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Não é preciso dizer duas vezes.
53
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Amigo, cuidado com o caminho da vingança.
54
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
Essa árvore dará frutos ácidos.
55
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
Ótimo. Gosto de acidez.
56
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
O Raul é fixolas
Constrói estradas e escolas
57
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
À Louise mando um beijo
Ela faz um belo queijo
58
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Olá, Sr. Bruce
Que faz Cobra Juice
59
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Para tudo isto podermos ter
Aos híbridos temos de agradecer
60
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Híbridos
61
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Iguais podem não ser
62
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Híbridos
63
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
Mas o vosso nome não vamos esquecer
64
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
Não se esqueçam, crianças.
65
00:04:01,708 --> 00:04:04,041
Quando virem um híbrido a trabalhar,
66
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
não se esqueçam de dizer olá e obrigado.
67
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Que raio, Bill?
68
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
O teu Cobra Juice diminuiu 20 %.
Estás doente?
69
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Desculpe, Sr. Blake.
Estou só um pouco abatido.
70
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- A minha mulher foi hospitalizada...
- Que pena.
71
00:04:29,500 --> 00:04:31,875
Sabes que mais? Entendo perfeitamente.
72
00:04:32,916 --> 00:04:33,875
A sério?
73
00:04:33,875 --> 00:04:36,833
Porra, não! Fui feito
por um homem e uma mulher.
74
00:04:36,833 --> 00:04:38,875
Não fui criado num laboratório
75
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
para uma função específica como tu.
76
00:04:42,416 --> 00:04:45,416
Por isso, não podes ficar abatido, porra!
77
00:04:49,791 --> 00:04:50,916
Desculpe...
78
00:04:56,583 --> 00:04:59,708
Bom dia, messieurs-dames.
Lamentamos interromper.
79
00:04:59,708 --> 00:05:01,875
Mas serão só uns minutos.
80
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Travem-nos!
81
00:05:14,416 --> 00:05:17,583
Onde está o Alex Taylor?
82
00:05:17,583 --> 00:05:20,083
Não sei o que...
83
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Dolph. Calma, amigo.
84
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Repito. Onde está o Alex?
85
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Não sei, porra! Juro.
86
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Ele só disse para fazermos
uma entrega especial.
87
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
Céus! Foda-se, arde!
88
00:05:44,833 --> 00:05:47,250
Diretora? Fala o Bullfrog assassino.
89
00:05:47,250 --> 00:05:49,958
Vamos para a arena
da Federação de Wrestling,
90
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
no Bairro Operário.
91
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Entendido. Algo suspeito na entrega?
92
00:05:53,791 --> 00:05:57,333
A bebida de cobra ainda é nojenta,
93
00:05:57,333 --> 00:05:58,958
mas isso não é invulgar.
94
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Está bem. Pey'j, analisa estes óculos.
95
00:06:01,750 --> 00:06:03,416
Talvez haja algo lá.
96
00:06:04,625 --> 00:06:07,583
- Está a tratar disso.
- Ótimo. Mantenham-me a par.
97
00:06:07,583 --> 00:06:11,833
D'accord. Pronto, vamos a isto.
Até logo. Arigato.
98
00:06:17,625 --> 00:06:18,875
- Posso...
- Cala-te.
99
00:06:18,875 --> 00:06:20,083
Está bem. D'accord.
100
00:06:20,083 --> 00:06:21,958
À direita na próxima saída.
101
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
LINHA SEGURA
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
102
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
O que se passa, Rayman?
103
00:06:43,833 --> 00:06:47,541
Finalmente!
Dá para acreditar? Cortaram-me!
104
00:06:47,541 --> 00:06:49,958
O cabrão do Red estava a ser especista.
105
00:06:49,958 --> 00:06:51,708
Vá lá, Rayman.
106
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
Não podes falar assim na televisão.
107
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Pensa nas crianças.
108
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Acreditem. Estou sempre
a pensar nas crianças.
109
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
Penso em miúdos híbridos.
Penso em pessoas como eu.
110
00:07:03,541 --> 00:07:09,166
E estamos gratos por eles,
mas... talvez precises de férias.
111
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
O que me vão fazer? Despedir-me?
112
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
Não podem. Sou a voz de Eden.
113
00:07:17,458 --> 00:07:19,333
Rayman, estás bêbado.
114
00:07:19,333 --> 00:07:23,041
Estou mesmo. E sabes que mais?
Têm razão. Preciso de férias.
115
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Veremos como dão as notícias
sem a porra do Rayman!
116
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Rayman.
117
00:07:34,500 --> 00:07:36,583
Conselho de Administração, o tanas.
118
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Esta é a noite em que morres, humano!
119
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Vou banquetear-me com o teu sangue!
120
00:07:53,208 --> 00:07:54,916
Isto não é uma selva, leão.
121
00:07:54,916 --> 00:07:56,625
E não sou um antílope.
122
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Talvez precises... de óculos.
123
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Diretora, fala o Bullfrog.
124
00:08:05,375 --> 00:08:08,500
Estão mesmo a preparar algo
com estes óculos.
125
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Está bem. Pey'j?
126
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Receio que o sapo tenha razão.
127
00:08:11,833 --> 00:08:16,166
A tecnologia destes óculos
é muito avançada para serem oferta.
128
00:08:16,166 --> 00:08:17,958
Está bem. Sejam mais rápidos.
129
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Laserhawk, localizaste o Alex Taylor?
130
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Se tivesse localizado, já saberiam.
131
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Olá, querido.
132
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Ativar o meu sinal de amansar.
133
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Sim, senhor.
134
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Diz as tuas preces, gatinho.
Vou dar-te cabo...
135
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Ouve, meu. "Vou dar-te cabo da pelagem."
136
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Vá lá. Esquece as falas.
137
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
Improvisa!
138
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Está bem.
139
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Morre!
140
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Isto não me agrada.
141
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Malta. Os óculos manipulam
as ondas cerebrais.
142
00:09:05,666 --> 00:09:07,625
Saiam daí.
143
00:09:08,125 --> 00:09:10,166
PESQUISA DE HÍBRIDOS...
144
00:09:10,166 --> 00:09:11,166
AMEAÇA ALIENÍGENA
145
00:09:11,166 --> 00:09:12,333
EXTERMINAR!
146
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Matem-nos a todos!
147
00:09:19,708 --> 00:09:22,041
Pey'j, algo deve ter ativado os óculos.
148
00:09:22,041 --> 00:09:23,875
Sim. Já estou a tratar disso.
149
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Vá lá... Encontrei!
150
00:09:25,875 --> 00:09:28,458
Diretora, vou enviar a frequência para...
151
00:09:29,500 --> 00:09:30,916
Malditos alienígenas!
152
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Dolph?
153
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Acho que está na hora
de conversarmos, certo?
154
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Vai ter comigo ao telhado.
155
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Fico à espera.
156
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Dolph, vai. Eu trato do Pey'j.
Mas lembra-te, amigo...
157
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Sim. A vingança é má.
158
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
Afastem-se!
159
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
Não vos quero magoar, cabrões estúpidos!
160
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
Ao teu dispor, mon ami.
161
00:10:24,875 --> 00:10:27,625
Há duas antenas a transmitir o sinal.
162
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Uma no subsolo e outra no telhado.
O Laserhawk já está a subir.
163
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Vão para os esgotos, agora.
164
00:10:34,708 --> 00:10:37,125
- Vai tu, sapo.
- Desculpa, o quê?
165
00:10:37,125 --> 00:10:39,458
Tenho de proteger os nossos.
166
00:10:39,458 --> 00:10:41,208
Já houve mortes suficientes.
167
00:10:41,208 --> 00:10:42,666
Concordo, irmão.
168
00:10:43,250 --> 00:10:45,291
Aguenta-te. Vou parar isto.
169
00:10:53,791 --> 00:10:56,791
Laserhawk, qual é a situação? Laserhawk?
170
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
Alex!
171
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Tu e eu num telhado à noite. Bolas!
172
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Não sou nostálgico,
mas isto traz recordações, certo?
173
00:11:21,125 --> 00:11:22,125
Calma, Dolph.
174
00:11:22,125 --> 00:11:24,041
Olha, nada de armas.
175
00:11:24,750 --> 00:11:28,166
Trouxe costeletas
e o teu vinho chileno preferido.
176
00:11:28,166 --> 00:11:29,750
Vamos sentar-nos e falar.
177
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Acho que não entendes, Alex.
178
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Não estou aqui para falar.
179
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Se soubesse que ia acabar nos esgotos,
180
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
teria ficado com o Pagan Min , acredita.
181
00:12:01,375 --> 00:12:03,791
Pelo menos, o Sr. Taylor tem uma visão.
182
00:12:03,791 --> 00:12:06,875
Uma visão quase psicótica, mas uma visão.
183
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Sejamos sinceros.
Estamos aqui por sentirmos falta de ação.
184
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
Pois é. Tens razão.
185
00:12:11,958 --> 00:12:14,416
Há muita ação aqui em baixo.
186
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Merde.
187
00:12:29,791 --> 00:12:32,041
O teu sonho concretizou-se, Sr. Gator.
188
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- É pouco.
- Vamos dar-lhe uma oportunidade.
189
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Afinal, ainda respira.
190
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Sou o último da grande guilda.
191
00:12:41,583 --> 00:12:44,416
Sou a visão final, o justiceiro...
192
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
Eu sou a visão final.
193
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
Sou... um assassin.
194
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Levanta-te.
- Sim, e depois?
195
00:13:16,250 --> 00:13:19,541
Vais espancar-me
com esse teu braço cibernético?
196
00:13:19,541 --> 00:13:20,583
Parece-me justo.
197
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
Não me fales de justiça,
seu monte de merda mentiroso.
198
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Tu é que estás a matar híbridos.
199
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Ponham-se atrás de mim!
200
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Não percebes, pois não?
201
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Farei tudo o que puder para vergar Eden.
202
00:13:37,875 --> 00:13:41,666
Há anos que exploram híbridos
para manter a máquina a funcionar.
203
00:13:41,666 --> 00:13:44,375
Vou só pôr fim a isso.
204
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
Matando inocentes?
Não fazes sentido, Alex.
205
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- A revolução requer sacrifícios.
- Não...
206
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Tive de os fazer.
- Não te atrevas.
207
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Tive de fazer escolhas difíceis.
- Para.
208
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Abdiquei de nós.
- Cala-te!
209
00:14:00,375 --> 00:14:03,041
- Abdiquei do que mais amava.
- Cala-te!
210
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Sugiro que fiques no chão
e me deixes acabar contigo.
211
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Serei rápido.
212
00:14:29,708 --> 00:14:35,416
Sabem, tenho um poder estranho.
Comment dire?
213
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
Faço bolhas.
214
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Estás a gozar?
215
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Sopro bolhas e,
dentro delas, consigo ver imagens.
216
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Imagens do passado e, às vezes, do futuro.
217
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
É uma coisa francesa?
218
00:14:50,541 --> 00:14:52,333
Isso é nojento.
219
00:14:52,333 --> 00:14:54,500
Não pode ser a sério.
220
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
Estou a falar a sério.
221
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Querem saber qual vai morrer primeiro?
222
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
O quê?
223
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Rebenta-o!
224
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
Bullfrog? Já avistaste a antena?
225
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Sim.
226
00:15:30,500 --> 00:15:31,958
Estou a tratar disso.
227
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Venham! Todos para o camião.
228
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Aqui!
- Para trás! Afastem-se, porra!
229
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Larguem as armas, já!
230
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Mas que merda? Nós somos as vítimas!
231
00:15:45,500 --> 00:15:48,083
Malta! Que raio estão a fazer?
232
00:15:48,083 --> 00:15:50,500
Desativem a antena agora!
233
00:16:01,583 --> 00:16:03,416
Sentes-te melhor?
234
00:16:06,750 --> 00:16:09,625
Queria-te aqui comigo.
235
00:16:10,416 --> 00:16:12,041
Para que pudesses ver.
236
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
Isto é maior do que eu, do que nós.
237
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Podemos fazer isto. Juntos.
238
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Não é demasiado tarde.
239
00:16:23,458 --> 00:16:25,916
Vamos criar um mundo melhor para nós...
240
00:16:27,541 --> 00:16:29,166
... e para todos.
241
00:16:32,083 --> 00:16:32,916
Eu...
242
00:16:35,458 --> 00:16:37,041
- Eu preciso de ti.
- Alex.
243
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Amo-te.
244
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
Não.
245
00:17:26,791 --> 00:17:27,625
Foda-se!
246
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Muito bem. Eu ajudo-te.
247
00:17:31,750 --> 00:17:34,916
Não te preocupes. Acabou.
248
00:17:37,791 --> 00:17:38,791
- Acabou.
- O quê?
249
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
Todas estas mentiras, traições e mortes.
250
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
Valeu a pena?
251
00:17:50,958 --> 00:17:53,833
Agora que a tua revolução
está a morrer contigo?
252
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Qual é a piada?
253
00:17:58,875 --> 00:18:00,791
Sim, estou a morrer.
254
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
Mas isto é só o começo.
255
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Tu, mais do que ninguém, devias saber.
256
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Quando o fogo do ódio
acende o coração das pessoas,
257
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
não há nada que o possa travar.
258
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Vão-se foder, seus merdosos humanos!
259
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
Vejam isto!
260
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
Não! Acalmem-se todos!
261
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
Em posição.
262
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
Não! Parem! Não!
263
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Disparar!
264
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Ouve-me, Laserhawk.
265
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
Sou eu que decido
quando e onde morres, está bem?
266
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Ainda temos trabalho a fazer.
267
00:19:49,750 --> 00:19:50,916
TRAIDORA
268
00:19:50,916 --> 00:19:53,541
{\an8}Concidadãos, é com grande tristeza
269
00:19:53,541 --> 00:19:58,291
{\an8}que anuncio a acusação de Sarah Fisher,
Diretora Suprema da Supermaxx,
270
00:19:58,291 --> 00:20:00,791
{\an8}por crimes de insurreição e conspiração
271
00:20:00,791 --> 00:20:03,125
{\an8}com o agente Dolph Laserhawk.
272
00:20:03,125 --> 00:20:07,208
{\an8}Ela arquitetou os ataques terroristas
de ontem no Bairro Operário.
273
00:20:07,208 --> 00:20:10,041
- A Eden vai retaliar...
- Isto é em direto?
274
00:20:10,041 --> 00:20:11,708
Quem raio é este?
275
00:20:58,208 --> 00:21:00,250
Legendas: Lígia Teixeira