1 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}Kaiju da Dimensão X em fúria em MegaCity 2. 2 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}Parece que os culpados do ataque de ontem 3 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}foram os suspeitos do costume, 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}o Dolph Laserhawk e o Alex Taylor. 5 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}Felizmente, os Niji 6 resolveram rapidamente a situação do Kaiju. 6 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 {\an8}Acho que estamos em direto com a Lucy e o Red. Lucy? 7 00:00:28,333 --> 00:00:29,708 {\an8}Sim, Rayman. 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,708 {\an8}Estou aqui com o Red dos Niji 6, 9 00:00:31,708 --> 00:00:34,458 {\an8}que derrotou a última ameaça interdimensional. 10 00:00:34,458 --> 00:00:35,875 {\an8}Red, foi difícil? 11 00:00:35,875 --> 00:00:37,875 {\an8}Difícil? Claro que não, querida. 12 00:00:37,875 --> 00:00:40,458 {\an8}Sobretudo com o meu novo braço cibernético. 13 00:00:40,458 --> 00:00:43,708 {\an8}Vejam só. Lesmahawk, isto é para ti! 14 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}Está bem, Red. Acho que não podemos mostrar isso na... 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}Viste, Laserpombo? 16 00:00:48,375 --> 00:00:51,916 {\an8}Podes mandar escumalha alienígena 17 00:00:51,916 --> 00:00:53,916 {\an8}que os Niji 6 protegerão sempre... 18 00:00:53,916 --> 00:00:55,416 {\an8}Espera. O que disseste? 19 00:00:55,416 --> 00:00:58,083 {\an8}- O quê? - "Escumalha alienígena"? 20 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}Sou refugiado da Dimensão X. 21 00:01:01,333 --> 00:01:02,583 {\an8}Sou escumalha? 22 00:01:02,583 --> 00:01:05,000 {\an8}Não foi isso que ele quis dizer, certo? 23 00:01:05,625 --> 00:01:06,458 {\an8}Certo, Red? 24 00:01:08,250 --> 00:01:09,500 {\an8}Eu disse o que disse. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}A sério? 26 00:01:11,416 --> 00:01:14,958 {\an8}Diz isso na minha cara sem câmaras, cretino vermelho! 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,166 {\an8}PROBLEMAS TÉCNICOS 28 00:01:16,166 --> 00:01:18,416 {\an8}O PROGRAMA SERÁ RETOMADO EM BREVE 29 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 INTERVALO PUBLICITÁRIO 30 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Quando a sede te deixa de rastos, 31 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 precisas de te energizar. Com Cobra Juice! 32 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Compra um pack de seis e ganha uns óculos Kenny Omega. 33 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Vê o mundo como um campeão. 34 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}Cobra Juice! 35 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 Pronto, vamos lá começar a festa. 36 00:02:18,291 --> 00:02:20,041 {\an8}Olhem para estas pessoas. 37 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Olhem com atenção. 38 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 Isto, isto e isto é culpa vossa. 39 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 Posso ter hesitado em puxar o gatilho, 40 00:02:31,291 --> 00:02:33,208 mas, se voltarem a fazer merda, 41 00:02:33,208 --> 00:02:37,041 garanto-vos que não repito o erro. Estamos entendidos? 42 00:02:39,000 --> 00:02:40,208 - Oui. - Ótimo. 43 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 O Alex Taylor está escondido 44 00:02:42,708 --> 00:02:45,750 desde a invasão interdimensional do Kaiju. 45 00:02:45,750 --> 00:02:48,291 Localizámo-lo na fábrica de Cobra Juice. 46 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 O Pagan Min era o dono 47 00:02:50,166 --> 00:02:52,916 e o Taylor deve estar a planear algo. 48 00:02:52,916 --> 00:02:55,625 Está bem. Que tipo de plano? 49 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 Se alguém sabe o que o Alex Taylor pensa, são eles. 50 00:02:59,583 --> 00:03:00,666 Façam-nos falar. 51 00:03:00,666 --> 00:03:05,083 Encontrem-no e detenham-no, por qualquer meio necessário. 52 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 Não é preciso dizer duas vezes. 53 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Amigo, cuidado com o caminho da vingança. 54 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 Essa árvore dará frutos ácidos. 55 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Ótimo. Gosto de acidez. 56 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 O Raul é fixolas Constrói estradas e escolas 57 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 À Louise mando um beijo Ela faz um belo queijo 58 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Olá, Sr. Bruce Que faz Cobra Juice 59 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Para tudo isto podermos ter Aos híbridos temos de agradecer 60 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Híbridos 61 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Iguais podem não ser 62 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Híbridos 63 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Mas o vosso nome não vamos esquecer 64 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 Não se esqueçam, crianças. 65 00:04:01,708 --> 00:04:04,041 Quando virem um híbrido a trabalhar, 66 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 não se esqueçam de dizer olá e obrigado. 67 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Que raio, Bill? 68 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 O teu Cobra Juice diminuiu 20 %. Estás doente? 69 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Desculpe, Sr. Blake. Estou só um pouco abatido. 70 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - A minha mulher foi hospitalizada... - Que pena. 71 00:04:29,500 --> 00:04:31,875 Sabes que mais? Entendo perfeitamente. 72 00:04:32,916 --> 00:04:33,875 A sério? 73 00:04:33,875 --> 00:04:36,833 Porra, não! Fui feito por um homem e uma mulher. 74 00:04:36,833 --> 00:04:38,875 Não fui criado num laboratório 75 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 para uma função específica como tu. 76 00:04:42,416 --> 00:04:45,416 Por isso, não podes ficar abatido, porra! 77 00:04:49,791 --> 00:04:50,916 Desculpe... 78 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 Bom dia, messieurs-dames. Lamentamos interromper. 79 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 Mas serão só uns minutos. 80 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Travem-nos! 81 00:05:14,416 --> 00:05:17,583 Onde está o Alex Taylor? 82 00:05:17,583 --> 00:05:20,083 Não sei o que... 83 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Dolph. Calma, amigo. 84 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Repito. Onde está o Alex? 85 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Não sei, porra! Juro. 86 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Ele só disse para fazermos uma entrega especial. 87 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 Céus! Foda-se, arde! 88 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 Diretora? Fala o Bullfrog assassino. 89 00:05:47,250 --> 00:05:49,958 Vamos para a arena da Federação de Wrestling, 90 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 no Bairro Operário. 91 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Entendido. Algo suspeito na entrega? 92 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 A bebida de cobra ainda é nojenta, 93 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 mas isso não é invulgar. 94 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Está bem. Pey'j, analisa estes óculos. 95 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 Talvez haja algo lá. 96 00:06:04,625 --> 00:06:07,583 - Está a tratar disso. - Ótimo. Mantenham-me a par. 97 00:06:07,583 --> 00:06:11,833 D'accord. Pronto, vamos a isto. Até logo. Arigato. 98 00:06:17,625 --> 00:06:18,875 - Posso... - Cala-te. 99 00:06:18,875 --> 00:06:20,083 Está bem. D'accord. 100 00:06:20,083 --> 00:06:21,958 À direita na próxima saída. 101 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 LINHA SEGURA CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO 102 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 O que se passa, Rayman? 103 00:06:43,833 --> 00:06:47,541 Finalmente! Dá para acreditar? Cortaram-me! 104 00:06:47,541 --> 00:06:49,958 O cabrão do Red estava a ser especista. 105 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 Vá lá, Rayman. 106 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 Não podes falar assim na televisão. 107 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Pensa nas crianças. 108 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Acreditem. Estou sempre a pensar nas crianças. 109 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 Penso em miúdos híbridos. Penso em pessoas como eu. 110 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 E estamos gratos por eles, mas... talvez precises de férias. 111 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 O que me vão fazer? Despedir-me? 112 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 Não podem. Sou a voz de Eden. 113 00:07:17,458 --> 00:07:19,333 Rayman, estás bêbado. 114 00:07:19,333 --> 00:07:23,041 Estou mesmo. E sabes que mais? Têm razão. Preciso de férias. 115 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Veremos como dão as notícias sem a porra do Rayman! 116 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Rayman. 117 00:07:34,500 --> 00:07:36,583 Conselho de Administração, o tanas. 118 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Esta é a noite em que morres, humano! 119 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Vou banquetear-me com o teu sangue! 120 00:07:53,208 --> 00:07:54,916 Isto não é uma selva, leão. 121 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 E não sou um antílope. 122 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Talvez precises... de óculos. 123 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Diretora, fala o Bullfrog. 124 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 Estão mesmo a preparar algo com estes óculos. 125 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Está bem. Pey'j? 126 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Receio que o sapo tenha razão. 127 00:08:11,833 --> 00:08:16,166 A tecnologia destes óculos é muito avançada para serem oferta. 128 00:08:16,166 --> 00:08:17,958 Está bem. Sejam mais rápidos. 129 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Laserhawk, localizaste o Alex Taylor? 130 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Se tivesse localizado, já saberiam. 131 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Olá, querido. 132 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Ativar o meu sinal de amansar. 133 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Sim, senhor. 134 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Diz as tuas preces, gatinho. Vou dar-te cabo... 135 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Ouve, meu. "Vou dar-te cabo da pelagem." 136 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Vá lá. Esquece as falas. 137 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 Improvisa! 138 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Está bem. 139 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 Morre! 140 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 Isto não me agrada. 141 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Malta. Os óculos manipulam as ondas cerebrais. 142 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Saiam daí. 143 00:09:08,125 --> 00:09:10,166 PESQUISA DE HÍBRIDOS... 144 00:09:10,166 --> 00:09:11,166 AMEAÇA ALIENÍGENA 145 00:09:11,166 --> 00:09:12,333 EXTERMINAR! 146 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Matem-nos a todos! 147 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 Pey'j, algo deve ter ativado os óculos. 148 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 Sim. Já estou a tratar disso. 149 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Vá lá... Encontrei! 150 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Diretora, vou enviar a frequência para... 151 00:09:29,500 --> 00:09:30,916 Malditos alienígenas! 152 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Dolph? 153 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Acho que está na hora de conversarmos, certo? 154 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Vai ter comigo ao telhado. 155 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Fico à espera. 156 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Dolph, vai. Eu trato do Pey'j. Mas lembra-te, amigo... 157 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Sim. A vingança é má. 158 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 Afastem-se! 159 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 Não vos quero magoar, cabrões estúpidos! 160 00:10:22,041 --> 00:10:23,916 Ao teu dispor, mon ami. 161 00:10:24,875 --> 00:10:27,625 Há duas antenas a transmitir o sinal. 162 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Uma no subsolo e outra no telhado. O Laserhawk já está a subir. 163 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Vão para os esgotos, agora. 164 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - Vai tu, sapo. - Desculpa, o quê? 165 00:10:37,125 --> 00:10:39,458 Tenho de proteger os nossos. 166 00:10:39,458 --> 00:10:41,208 Já houve mortes suficientes. 167 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 Concordo, irmão. 168 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 Aguenta-te. Vou parar isto. 169 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 Laserhawk, qual é a situação? Laserhawk? 170 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 Alex! 171 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Tu e eu num telhado à noite. Bolas! 172 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Não sou nostálgico, mas isto traz recordações, certo? 173 00:11:21,125 --> 00:11:22,125 Calma, Dolph. 174 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 Olha, nada de armas. 175 00:11:24,750 --> 00:11:28,166 Trouxe costeletas e o teu vinho chileno preferido. 176 00:11:28,166 --> 00:11:29,750 Vamos sentar-nos e falar. 177 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Acho que não entendes, Alex. 178 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Não estou aqui para falar. 179 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Se soubesse que ia acabar nos esgotos, 180 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 teria ficado com o Pagan Min , acredita. 181 00:12:01,375 --> 00:12:03,791 Pelo menos, o Sr. Taylor tem uma visão. 182 00:12:03,791 --> 00:12:06,875 Uma visão quase psicótica, mas uma visão. 183 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Sejamos sinceros. Estamos aqui por sentirmos falta de ação. 184 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 Pois é. Tens razão. 185 00:12:11,958 --> 00:12:14,416 Há muita ação aqui em baixo. 186 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 Merde. 187 00:12:29,791 --> 00:12:32,041 O teu sonho concretizou-se, Sr. Gator. 188 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - É pouco. - Vamos dar-lhe uma oportunidade. 189 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 Afinal, ainda respira. 190 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Sou o último da grande guilda. 191 00:12:41,583 --> 00:12:44,416 Sou a visão final, o justiceiro... 192 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 Eu sou a visão final. 193 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 Sou... um assassin. 194 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Levanta-te. - Sim, e depois? 195 00:13:16,250 --> 00:13:19,541 Vais espancar-me com esse teu braço cibernético? 196 00:13:19,541 --> 00:13:20,583 Parece-me justo. 197 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 Não me fales de justiça, seu monte de merda mentiroso. 198 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Tu é que estás a matar híbridos. 199 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Ponham-se atrás de mim! 200 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Não percebes, pois não? 201 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Farei tudo o que puder para vergar Eden. 202 00:13:37,875 --> 00:13:41,666 Há anos que exploram híbridos para manter a máquina a funcionar. 203 00:13:41,666 --> 00:13:44,375 Vou só pôr fim a isso. 204 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 Matando inocentes? Não fazes sentido, Alex. 205 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - A revolução requer sacrifícios. - Não... 206 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Tive de os fazer. - Não te atrevas. 207 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Tive de fazer escolhas difíceis. - Para. 208 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Abdiquei de nós. - Cala-te! 209 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - Abdiquei do que mais amava. - Cala-te! 210 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 Sugiro que fiques no chão e me deixes acabar contigo. 211 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Serei rápido. 212 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 Sabem, tenho um poder estranho. Comment dire? 213 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 Faço bolhas. 214 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 Estás a gozar? 215 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Sopro bolhas e, dentro delas, consigo ver imagens. 216 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Imagens do passado e, às vezes, do futuro. 217 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 É uma coisa francesa? 218 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 Isso é nojento. 219 00:14:52,333 --> 00:14:54,500 Não pode ser a sério. 220 00:14:55,416 --> 00:14:56,750 Estou a falar a sério. 221 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Querem saber qual vai morrer primeiro? 222 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 O quê? 223 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 Rebenta-o! 224 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 Bullfrog? Já avistaste a antena? 225 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Sim. 226 00:15:30,500 --> 00:15:31,958 Estou a tratar disso. 227 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 Venham! Todos para o camião. 228 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Aqui! - Para trás! Afastem-se, porra! 229 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Larguem as armas, já! 230 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Mas que merda? Nós somos as vítimas! 231 00:15:45,500 --> 00:15:48,083 Malta! Que raio estão a fazer? 232 00:15:48,083 --> 00:15:50,500 Desativem a antena agora! 233 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 Sentes-te melhor? 234 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 Queria-te aqui comigo. 235 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 Para que pudesses ver. 236 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 Isto é maior do que eu, do que nós. 237 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Podemos fazer isto. Juntos. 238 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 Não é demasiado tarde. 239 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Vamos criar um mundo melhor para nós... 240 00:16:27,541 --> 00:16:29,166 ... e para todos. 241 00:16:32,083 --> 00:16:32,916 Eu... 242 00:16:35,458 --> 00:16:37,041 - Eu preciso de ti. - Alex. 243 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 Amo-te. 244 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Não. 245 00:17:26,791 --> 00:17:27,625 Foda-se! 246 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Muito bem. Eu ajudo-te. 247 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 Não te preocupes. Acabou. 248 00:17:37,791 --> 00:17:38,791 - Acabou. - O quê? 249 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 Todas estas mentiras, traições e mortes. 250 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 Valeu a pena? 251 00:17:50,958 --> 00:17:53,833 Agora que a tua revolução está a morrer contigo? 252 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Qual é a piada? 253 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 Sim, estou a morrer. 254 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 Mas isto é só o começo. 255 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 Tu, mais do que ninguém, devias saber. 256 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 Quando o fogo do ódio acende o coração das pessoas, 257 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 não há nada que o possa travar. 258 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Vão-se foder, seus merdosos humanos! 259 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 Vejam isto! 260 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 Não! Acalmem-se todos! 261 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 Em posição. 262 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 Não! Parem! Não! 263 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Disparar! 264 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Ouve-me, Laserhawk. 265 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Sou eu que decido quando e onde morres, está bem? 266 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Ainda temos trabalho a fazer. 267 00:19:49,750 --> 00:19:50,916 TRAIDORA 268 00:19:50,916 --> 00:19:53,541 {\an8}Concidadãos, é com grande tristeza 269 00:19:53,541 --> 00:19:58,291 {\an8}que anuncio a acusação de Sarah Fisher, Diretora Suprema da Supermaxx, 270 00:19:58,291 --> 00:20:00,791 {\an8}por crimes de insurreição e conspiração 271 00:20:00,791 --> 00:20:03,125 {\an8}com o agente Dolph Laserhawk. 272 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}Ela arquitetou os ataques terroristas de ontem no Bairro Operário. 273 00:20:07,208 --> 00:20:10,041 - A Eden vai retaliar... - Isto é em direto? 274 00:20:10,041 --> 00:20:11,708 Quem raio é este? 275 00:20:58,208 --> 00:21:00,250 Legendas: Lígia Teixeira