1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}PLANTÃO ÉDEN DE NOTÍCIAS - AO VIVO 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}Kaijus da Dimensão X destroem a MegaCity 2. 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}Aparentemente, os culpados pelo ataque 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}são os suspeitos de sempre... 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Dolph Laserhawk e Alex Taylor. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}Felizmente, o Niji 6 prontamente cuidou da situação dos Kaijus. 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Estamos ao vivo com Lucy e Vermelho. Lucy? 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}Sim, Rayman. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}Estou com Vermelho, do Niji 6, 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}que acaba de derrotar a ameaça interdimensional. 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}Diga, foi difícil? 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}Difícil? Claro que não, gata. 13 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}Especialmente com meu novo braço cibernético. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}Saca só! Laserbosta, essa é pra você! 15 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}Nossa. Certo, Vermelho. Acho que não podemos... 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}Viu, Pombo Laser? 17 00:00:48,375 --> 00:00:51,916 {\an8}Pode mandar a escória alienígena interdimensional pra cá, 18 00:00:51,916 --> 00:00:53,708 {\an8}que o Niji 6 sempre resolve. 19 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}Espera, o que você disse? 20 00:00:55,416 --> 00:00:58,083 {\an8}- Como assim? - Escória alienígena? 21 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}Sou refugiado da Dimensão X, senhor. 22 00:01:01,333 --> 00:01:02,583 {\an8}Por isso sou escória? 23 00:01:02,583 --> 00:01:06,458 {\an8}Não foi isso que ele quis dizer, certo? Certo, Vermelho? 24 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 {\an8}Falei, tá falado. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}Ah, é mesmo? 26 00:01:11,416 --> 00:01:14,958 {\an8}Que tal dizer na minha cara longe das câmeras, seu bosta? 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}PEDIMOS DESCULPA PELO TRANSTORNO 28 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 {\an8}VOLTAREMOS EM BREVE 29 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 INTERVALO COMERCIAL 30 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Quando a sede estiver prestes a te derrubar, 31 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 você precisa de sumo. Sumo de Cobra! 32 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Compre um engradado de Sumo de Cobra e ganhe um óculos do Kenny Omega. 33 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Veja o mundo como um campeão. 34 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}Sumo de Cobra! 35 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 Certo, vamos começar a festa.- 36 00:02:06,166 --> 00:02:11,750 CAPITÃO LASERHAWK: REMIX BLOOD DRAGON 37 00:02:15,375 --> 00:02:18,208 {\an8}S-MAXX 38 00:02:18,208 --> 00:02:20,041 {\an8}Olhem só essa gente. 39 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Olhem bem para eles. 40 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 Isso, isso e isso é culpa de vocês. 41 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 Posso ter titubeado na hora de puxar o gatilho, 42 00:02:31,291 --> 00:02:33,791 mas, se fizerem outra merda, podem apostar 43 00:02:33,791 --> 00:02:37,041 que não vou cometer o mesmo erro. Entendido? 44 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - Oui. - Ótimo. 45 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Alex Taylor está escondido 46 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 desde a invasão interdimensional dos Kaijus. 47 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 Nós o localizamos ontem na fábrica de sumo de cobra. 48 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 Pagan Min era o dono da marca, 49 00:02:50,166 --> 00:02:52,916 e está claro que Taylor tem planos pra ela. 50 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 Certo. Que tipo de plano? 51 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 Se alguém sabe o que se passa na mente de Taylor, são esses caras. 52 00:02:59,583 --> 00:03:00,666 Faça-os falar. 53 00:03:00,666 --> 00:03:05,083 Encontrem Taylor e o detenham, custe o que custar. 54 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 Não precisa pedir duas vezes. 55 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Camarada, cuidado com o caminho da vingança. 56 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 Dessa árvore, só caem frutos amargos. 57 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Ótimo. Eu gosto do sabor amargo. 58 00:03:28,458 --> 00:03:29,958 Viva! 59 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 O Raul é meu parceiro E ele trampa de pedreiro 60 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 A Louise sabe tudo de queijo Sacia a fome e o desejo 61 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 O Sr. Bruce faz sumo de cobra E ninguém fica de fora 62 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Se a sociedade precisar Quem você vai chamar? 63 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Híbridos, híbridos 64 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Nem todos são iguais 65 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Híbridos, híbridos 66 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Não esqueceremos seu nome 67 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 Não se esqueça, garotada. 68 00:04:01,708 --> 00:04:04,041 Quando vir um híbrido trabalhando para você, 69 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 não deixe de cumprimentar e agradecer. 70 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 O que houve, Bill? 71 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 Sua produtividade caiu 20% semana passada. Está doente? 72 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Sinto muito, Sr. Blake. Tenho me sentido indisposto. 73 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - Minha esposa foi internada... - Mas que pena. 74 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 Sabe de uma coisa? Eu entendo. 75 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 Hein? Sério? 76 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 Porra nenhuma! Sou filho de seres humanos. 77 00:04:36,833 --> 00:04:38,875 Não fui criado num laboratório 78 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 para uma função específica como você. 79 00:04:42,416 --> 00:04:45,416 Indisposto é o caralho! 80 00:04:49,791 --> 00:04:51,000 - Com licença. - Hã? 81 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 Bom dia, messieurs-dames. Perdoem a interrupção. 82 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 Não se preocupem. É jogo rápido. 83 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Peguem eles! 84 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 Ei! 85 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 Cadê o Alex Taylor? 86 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 Não sei do que está falando. 87 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Dolph... Calma, camarada. 88 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Vou repetir. Cadê o Alex? 89 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Não faço a menor ideia. Juro! 90 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Ele pediu uma entrega especial. Só isso. 91 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 Mas que merda! Isso arde! 92 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 Alô, Diretora? É o assassino Bullfrog. 93 00:05:47,250 --> 00:05:49,875 Estamos indo pra Federação de Luta Livre de Éden 94 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 no Labor District. 95 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Entendido. Algo suspeito na entrega? 96 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 A bebida de cobra continua nojenta, 97 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 mas isso não é novidade. 98 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Certo. Pey'j, analise os óculos. 99 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 Vai que tem alguma coisa. 100 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 - Ele está verificando. - Mantenha-me informada. 101 00:06:07,375 --> 00:06:11,833 D'accord. Vamos nessa! Até mais. Arigato. 102 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - Que tal...? - Quieto. 103 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Certo. D'accord. 104 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Vire à direita na próxima saída. 105 00:06:21,958 --> 00:06:24,750 FEDERAÇÃO DE LUTA LIVRE DE ÉDEN 106 00:06:27,000 --> 00:06:31,458 {\an8}EDIFÍCIO RAYMAN 107 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 CHAMADA RECEBIDA CONSELHO ADMINISTRATIVO 108 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 O que houve, Rayman? 109 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 Finalmente! Dá pra acreditar nisso? Eles me cortaram! 110 00:06:47,625 --> 00:06:49,958 O Vermelho continua sendo especificista. 111 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 Tenha dó, Rayman. 112 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 Sabe que não pode falar daquele jeito na TV. 113 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Pense nas crianças. 114 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Acredite em mim. Penso nas crianças o tempo todo. 115 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 Penso em crianças híbridas, em pessoas como eu. 116 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 E somos gratos a eles, mas talvez você precise de férias. 117 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 Que papo é esse? Está me demitindo? 118 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 Não pode me demitir. Sou a voz de Éden. 119 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Rayman, você está bêbado. 120 00:07:19,125 --> 00:07:23,041 Estou bêbado. E quer saber? Tem razão. Preciso de férias. 121 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Vamos ver como vai ser o noticiário sem mim. 122 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Rayman. 123 00:07:34,500 --> 00:07:36,458 Conselho Administrativo, uma ova. 124 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Esta noite será o seu fim, humano! 125 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Vou me deliciar com o seu sangue! 126 00:07:53,208 --> 00:07:54,916 Não está na selva, leão. 127 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 E não sou nenhum antílope. 128 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Talvez você precise... de óculos. 129 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Diretora, Bullfrog falando. 130 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 Com certeza, estão armando algo com os óculos. 131 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Certo. Pey'j? 132 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Acho que o sapo tem razão. 133 00:08:11,833 --> 00:08:16,208 A tecnologia dos óculos é muito avançada para um simples brinde. 134 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 Certo, Pey'j. Acelera aí. 135 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Laserhawk, localizou Alex Taylor? 136 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Acredite. Você já estaria sabendo. 137 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Oi, amor. 138 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Pode ativar a sinal. 139 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Sim, senhor. 140 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Diga adeus, gatinho. Eu vou acabar... 141 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Ei, cara... é "Vou acabar com a sua raça!" 142 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Anda logo, deixa as falas pra lá. 143 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 Vamos improvisar! 144 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Então tá... 145 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 Morre! 146 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 Não gostei disso. 147 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Pessoal! Os óculos mexem com as ondas cerebrais. 148 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Sumam daí! 149 00:09:08,125 --> 00:09:10,166 DETECTANDO DNA DE HÍBRIDOS... 150 00:09:10,166 --> 00:09:11,208 AMEAÇA ALIENÍGENA 151 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 - !! - EXTERMINAR!! 152 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Mate todos eles! 153 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 Pey'j, algo deve ter acionado os óculos. 154 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 Já estou trabalhando nisso. 155 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Anda logo, vai. Consegui! 156 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Estou enviando a frequência para... 157 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 Ei! 158 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 Alienígenas malditos! 159 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Dolph? 160 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Acho que está na hora de conversarmos, né? 161 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Nos vemos no terraço. 162 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Estarei esperando. 163 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Dolph, pode ir. Cuido do Pey'j. Mas lembre-se, camarada... 164 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Aham, já sei. Vingança é ruim. 165 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 Pra trás! 166 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 Não quero machucar vocês, seus cretinos! 167 00:10:22,041 --> 00:10:24,791 Ao seu dispor, mon ami. 168 00:10:24,791 --> 00:10:27,625 Há duas antenas distribuindo o sinal. 169 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Uma no subsolo e uma no terraço. Laserhawk já está indo para lá. 170 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Cuidem dos esgotos, agora. 171 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - Pode ir sapo. - Como assim? 172 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 Tenho que proteger nosso povo. 173 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 Já morreu gente demais. 174 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 Entendo, irmão. 175 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 Aguenta aí, vou cuidar disso. 176 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 Laserhawk, qual é a sua situação? 177 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 Alex! 178 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Você, eu e uma noite num terraço. 179 00:11:16,833 --> 00:11:21,041 Não sou do tipo nostálgico, mas isso traz lembranças, né? 180 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 Calma, Dolph. 181 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 Olha, não estou armado. 182 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 Fiz uma bisteca e trouxe seu vinho chileno favorito. 183 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Vamos sentar e conversar. 184 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Acho que você não entende, Alex. 185 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Não vim conversar. 186 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Se eu soubesse que acabaria no esgoto, 187 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 teria ficado com Pagan Min, pode acreditar. 188 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 Taylor tem uma visão, pelo menos. 189 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 Uma visão quase psicótica, mas uma visão mesmo assim. 190 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Sinceramente, estamos aqui porque sentíamos falta da ação. 191 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 Aham, claro. 192 00:12:11,958 --> 00:12:14,416 O que não falta aqui é ação. 193 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 Merda! 194 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 Seu sonho se realizou, Senhor. Gator. 195 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Uma pequena compensação. - Vamos dar uma chance. 196 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 Ele ainda está respirando. 197 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Sou o último da grande guilda. 198 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 Sou sua última visão, quem traz a justiça. 199 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 Sou sua última visão. 200 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 Eu sou... um assassino. 201 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Levanta. - Tá, e aí? 202 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 Vai me dar uma surra com seu braço cibernético? 203 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 Parece justo. 204 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 Não fale de justiça comigo, seu mentiroso de merda. 205 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Você está massacrando híbridos. 206 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Fiquem atrás de mim, pessoal. 207 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Você não entende, não é? 208 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Farei tudo ao meu alcance para pôr Éden de joelhos. 209 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Eles exploram híbridos há anos pra manter a máquina funcionando. 210 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Eu vou botar um ponto final nisso. 211 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 Matando inocentes? Você está delirando, Alex. 212 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - Revoluções pressupõem sacrifícios. - Não... 213 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Eu me sacrifiquei. - Não se atreva. 214 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Tive que fazer escolhas difíceis. - Para. 215 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Sacrifiquei o que tínhamos. - Calado! 216 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - Desisti do meu grande amor. - Cala a boca! 217 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 Sugiro que fique no chão e me deixe acabar com você. 218 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Vai ser rápido. 219 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 Sabe, eu tenho um poder estranho. Comment dire? 220 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 Eu faço bolhas. 221 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 Tá de sacanagem? 222 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Eu faço bolhas e, dentro delas, vejo imagens. 223 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 imagens do passado e, às vezes, do futuro. 224 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 Isso é coisa de francês? 225 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 Isso é tão nojento. 226 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 Só pode estar brincando. 227 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 É sério. 228 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Querem saber quem vai morrer primeiro? 229 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 O quê? 230 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 Merda! 231 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 Bullfrog? Está vendo a antena? 232 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Estou. 233 00:15:30,500 --> 00:15:31,958 Deixa comigo. 234 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 Venham! Entrem no caminhão! 235 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Aqui! - Pra trás! Afaste-se! 236 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Baixe a arma, agora! 237 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Que porra é essa? Nós somos as vítimas! 238 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 Pessoal! O que estão fazendo? 239 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 Derrubem as antenas agora! 240 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 Está se sentindo melhor agora? 241 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 Queria você aqui comigo. 242 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 Para que você pudesse ver. 243 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 Isso é maior do que eu, do que nós. 244 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Vamos conseguir. Juntos. 245 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 Não é tarde demais. 246 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Vamos fazer um mundo melhor para nós... 247 00:16:27,541 --> 00:16:29,166 e para todos. 248 00:16:32,250 --> 00:16:33,500 Eu... 249 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 - Preciso de você. - Alex... 250 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 Eu te amo. 251 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Não. 252 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - Hã? - Cacete. 253 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Está tudo bem. Vou te ajudar. 254 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 Fica tranquila. Acabou. 255 00:17:37,791 --> 00:17:39,750 - Acabou. - Hã? 256 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 Todas essas mentiras, falsidade e mortes. 257 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 Valeram a pena? 258 00:17:50,958 --> 00:17:53,708 Agora que sua revolução está morrendo com você? 259 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Qual é a graça? 260 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 Estou morrendo, eu sei. 261 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 Mas isso é só o começo. 262 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 Você deveria saber, Dolph. 263 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 Quando o fogo do ódio acende o coração das pessoas, 264 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 nada pode pará-lo. 265 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Vão se foder, seus humanos de merda! 266 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 Toma essa! 267 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 Não! Calma, pessoal. 268 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 Em posição. 269 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 Não! Parem! Não! 270 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Fogo! 271 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Escuta aqui, Laserhawk. 272 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Sou eu quem decide quando e onde você morre, tá? 273 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Ainda temos trabalho a fazer. 274 00:19:51,000 --> 00:19:53,541 {\an8}Caros cidadãos, é com profundo pesar 275 00:19:53,541 --> 00:19:58,291 {\an8}que devo comunicar o indiciamento de Sarah Fisher, Diretora da Supermaxx, 276 00:19:58,291 --> 00:20:00,791 {\an8}pelos crimes de rebelião e conspiração 277 00:20:00,791 --> 00:20:03,125 {\an8}com o agente Dolph Laserhawk. 278 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}Ela está por trás dos ataques terroristas de ontem no Labor District. 279 00:20:07,208 --> 00:20:10,041 O programa está ao vivo? 280 00:20:10,041 --> 00:20:11,708 Mas que porra é essa? 281 00:20:58,208 --> 00:21:00,250 Legendas: João Artur Souza