1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}PLANTÃO ÉDEN DE NOTÍCIAS - AO VIVO
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,166
{\an8}Kaijus da Dimensão X
destroem a MegaCity 2.
3
00:00:13,166 --> 00:00:16,041
{\an8}Aparentemente, os culpados pelo ataque
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}são os suspeitos de sempre...
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk e Alex Taylor.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}Felizmente, o Niji 6 prontamente
cuidou da situação dos Kaijus.
7
00:00:25,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Estamos ao vivo com Lucy e Vermelho. Lucy?
8
00:00:28,166 --> 00:00:29,708
{\an8}Sim, Rayman.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
{\an8}Estou com Vermelho, do Niji 6,
10
00:00:31,625 --> 00:00:34,416
{\an8}que acaba de derrotar
a ameaça interdimensional.
11
00:00:34,416 --> 00:00:35,875
{\an8}Diga, foi difícil?
12
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
{\an8}Difícil? Claro que não, gata.
13
00:00:37,666 --> 00:00:40,291
{\an8}Especialmente
com meu novo braço cibernético.
14
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
{\an8}Saca só! Laserbosta, essa é pra você!
15
00:00:43,708 --> 00:00:47,000
{\an8}Nossa. Certo, Vermelho.
Acho que não podemos...
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}Viu, Pombo Laser?
17
00:00:48,375 --> 00:00:51,916
{\an8}Pode mandar a escória alienígena
interdimensional pra cá,
18
00:00:51,916 --> 00:00:53,708
{\an8}que o Niji 6 sempre resolve.
19
00:00:53,708 --> 00:00:55,416
{\an8}Espera, o que você disse?
20
00:00:55,416 --> 00:00:58,083
{\an8}- Como assim?
- Escória alienígena?
21
00:00:59,083 --> 00:01:01,333
{\an8}Sou refugiado da Dimensão X, senhor.
22
00:01:01,333 --> 00:01:02,583
{\an8}Por isso sou escória?
23
00:01:02,583 --> 00:01:06,458
{\an8}Não foi isso que ele quis dizer, certo?
Certo, Vermelho?
24
00:01:08,250 --> 00:01:09,458
{\an8}Falei, tá falado.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
{\an8}Ah, é mesmo?
26
00:01:11,416 --> 00:01:14,958
{\an8}Que tal dizer na minha cara
longe das câmeras, seu bosta?
27
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
{\an8}PEDIMOS DESCULPA PELO TRANSTORNO
28
00:01:16,875 --> 00:01:18,416
{\an8}VOLTAREMOS EM BREVE
29
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
INTERVALO COMERCIAL
30
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Quando a sede estiver
prestes a te derrubar,
31
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
você precisa de sumo. Sumo de Cobra!
32
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Compre um engradado de Sumo de Cobra
e ganhe um óculos do Kenny Omega.
33
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Veja o mundo como um campeão.
34
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}Sumo de Cobra!
35
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
Certo, vamos começar a festa.-
36
00:02:06,166 --> 00:02:11,750
CAPITÃO LASERHAWK: REMIX BLOOD DRAGON
37
00:02:15,375 --> 00:02:18,208
{\an8}S-MAXX
38
00:02:18,208 --> 00:02:20,041
{\an8}Olhem só essa gente.
39
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Olhem bem para eles.
40
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Isso, isso e isso é culpa de vocês.
41
00:02:28,375 --> 00:02:31,291
Posso ter titubeado
na hora de puxar o gatilho,
42
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
mas, se fizerem outra merda,
podem apostar
43
00:02:33,791 --> 00:02:37,041
que não vou cometer o mesmo erro.
Entendido?
44
00:02:38,000 --> 00:02:40,208
- Oui.
- Ótimo.
45
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Alex Taylor está escondido
46
00:02:42,708 --> 00:02:45,250
desde a invasão interdimensional
dos Kaijus.
47
00:02:45,250 --> 00:02:48,291
Nós o localizamos ontem
na fábrica de sumo de cobra.
48
00:02:48,291 --> 00:02:50,166
Pagan Min era o dono da marca,
49
00:02:50,166 --> 00:02:52,916
e está claro que Taylor
tem planos pra ela.
50
00:02:53,500 --> 00:02:55,625
Certo. Que tipo de plano?
51
00:02:55,625 --> 00:02:59,583
Se alguém sabe o que se passa
na mente de Taylor, são esses caras.
52
00:02:59,583 --> 00:03:00,666
Faça-os falar.
53
00:03:00,666 --> 00:03:05,083
Encontrem Taylor e o detenham,
custe o que custar.
54
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Não precisa pedir duas vezes.
55
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Camarada,
cuidado com o caminho da vingança.
56
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
Dessa árvore, só caem frutos amargos.
57
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
Ótimo. Eu gosto do sabor amargo.
58
00:03:28,458 --> 00:03:29,958
Viva!
59
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
O Raul é meu parceiro
E ele trampa de pedreiro
60
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
A Louise sabe tudo de queijo
Sacia a fome e o desejo
61
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
O Sr. Bruce faz sumo de cobra
E ninguém fica de fora
62
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Se a sociedade precisar
Quem você vai chamar?
63
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Híbridos, híbridos
64
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Nem todos são iguais
65
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Híbridos, híbridos
66
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
Não esqueceremos seu nome
67
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
Não se esqueça, garotada.
68
00:04:01,708 --> 00:04:04,041
Quando vir
um híbrido trabalhando para você,
69
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
não deixe de cumprimentar e agradecer.
70
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
O que houve, Bill?
71
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
Sua produtividade caiu 20% semana passada.
Está doente?
72
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Sinto muito, Sr. Blake.
Tenho me sentido indisposto.
73
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- Minha esposa foi internada...
- Mas que pena.
74
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
Sabe de uma coisa? Eu entendo.
75
00:04:31,875 --> 00:04:33,375
Hein? Sério?
76
00:04:33,958 --> 00:04:36,833
Porra nenhuma!
Sou filho de seres humanos.
77
00:04:36,833 --> 00:04:38,875
Não fui criado num laboratório
78
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
para uma função específica como você.
79
00:04:42,416 --> 00:04:45,416
Indisposto é o caralho!
80
00:04:49,791 --> 00:04:51,000
- Com licença.
- Hã?
81
00:04:56,583 --> 00:04:59,708
Bom dia, messieurs-dames.
Perdoem a interrupção.
82
00:04:59,708 --> 00:05:01,875
Não se preocupem. É jogo rápido.
83
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Peguem eles!
84
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Ei!
85
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
Cadê o Alex Taylor?
86
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
Não sei do que está falando.
87
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Dolph... Calma, camarada.
88
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Vou repetir. Cadê o Alex?
89
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Não faço a menor ideia. Juro!
90
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Ele pediu uma entrega especial. Só isso.
91
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
Mas que merda! Isso arde!
92
00:05:44,833 --> 00:05:47,250
Alô, Diretora? É o assassino Bullfrog.
93
00:05:47,250 --> 00:05:49,875
Estamos indo
pra Federação de Luta Livre de Éden
94
00:05:49,875 --> 00:05:51,291
no Labor District.
95
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Entendido. Algo suspeito na entrega?
96
00:05:53,791 --> 00:05:57,333
A bebida de cobra continua nojenta,
97
00:05:57,333 --> 00:05:58,958
mas isso não é novidade.
98
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Certo. Pey'j, analise os óculos.
99
00:06:01,750 --> 00:06:03,416
Vai que tem alguma coisa.
100
00:06:04,625 --> 00:06:07,375
- Ele está verificando.
- Mantenha-me informada.
101
00:06:07,375 --> 00:06:11,833
D'accord. Vamos nessa!
Até mais. Arigato.
102
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- Que tal...?
- Quieto.
103
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Certo. D'accord.
104
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
Vire à direita na próxima saída.
105
00:06:21,958 --> 00:06:24,750
FEDERAÇÃO DE LUTA LIVRE DE ÉDEN
106
00:06:27,000 --> 00:06:31,458
{\an8}EDIFÍCIO RAYMAN
107
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
CHAMADA RECEBIDA
CONSELHO ADMINISTRATIVO
108
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
O que houve, Rayman?
109
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
Finalmente! Dá pra acreditar nisso?
Eles me cortaram!
110
00:06:47,625 --> 00:06:49,958
O Vermelho continua sendo especificista.
111
00:06:49,958 --> 00:06:51,708
Tenha dó, Rayman.
112
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
Sabe que não pode falar
daquele jeito na TV.
113
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Pense nas crianças.
114
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Acredite em mim.
Penso nas crianças o tempo todo.
115
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
Penso em crianças híbridas,
em pessoas como eu.
116
00:07:03,541 --> 00:07:09,166
E somos gratos a eles,
mas talvez você precise de férias.
117
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
Que papo é esse? Está me demitindo?
118
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
Não pode me demitir. Sou a voz de Éden.
119
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Rayman, você está bêbado.
120
00:07:19,125 --> 00:07:23,041
Estou bêbado. E quer saber?
Tem razão. Preciso de férias.
121
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Vamos ver
como vai ser o noticiário sem mim.
122
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Rayman.
123
00:07:34,500 --> 00:07:36,458
Conselho Administrativo, uma ova.
124
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Esta noite será o seu fim, humano!
125
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Vou me deliciar com o seu sangue!
126
00:07:53,208 --> 00:07:54,916
Não está na selva, leão.
127
00:07:54,916 --> 00:07:56,625
E não sou nenhum antílope.
128
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Talvez você precise... de óculos.
129
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Diretora, Bullfrog falando.
130
00:08:05,375 --> 00:08:08,500
Com certeza,
estão armando algo com os óculos.
131
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Certo. Pey'j?
132
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Acho que o sapo tem razão.
133
00:08:11,833 --> 00:08:16,208
A tecnologia dos óculos é muito avançada
para um simples brinde.
134
00:08:16,208 --> 00:08:17,958
Certo, Pey'j. Acelera aí.
135
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Laserhawk, localizou Alex Taylor?
136
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Acredite. Você já estaria sabendo.
137
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Oi, amor.
138
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Pode ativar a sinal.
139
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Sim, senhor.
140
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Diga adeus, gatinho. Eu vou acabar...
141
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Ei, cara... é "Vou acabar com a sua raça!"
142
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Anda logo, deixa as falas pra lá.
143
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
Vamos improvisar!
144
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Então tá...
145
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Morre!
146
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Não gostei disso.
147
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Pessoal! Os óculos mexem
com as ondas cerebrais.
148
00:09:05,666 --> 00:09:07,625
Sumam daí!
149
00:09:08,125 --> 00:09:10,166
DETECTANDO DNA DE HÍBRIDOS...
150
00:09:10,166 --> 00:09:11,208
AMEAÇA ALIENÍGENA
151
00:09:11,208 --> 00:09:12,333
- !!
- EXTERMINAR!!
152
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Mate todos eles!
153
00:09:19,708 --> 00:09:22,041
Pey'j, algo deve ter acionado os óculos.
154
00:09:22,041 --> 00:09:23,875
Já estou trabalhando nisso.
155
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Anda logo, vai. Consegui!
156
00:09:25,875 --> 00:09:28,458
Estou enviando a frequência para...
157
00:09:28,458 --> 00:09:29,416
Ei!
158
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
Alienígenas malditos!
159
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Dolph?
160
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Acho que está
na hora de conversarmos, né?
161
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Nos vemos no terraço.
162
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Estarei esperando.
163
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Dolph, pode ir. Cuido do Pey'j.
Mas lembre-se, camarada...
164
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Aham, já sei. Vingança é ruim.
165
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
Pra trás!
166
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
Não quero machucar vocês,
seus cretinos!
167
00:10:22,041 --> 00:10:24,791
Ao seu dispor, mon ami.
168
00:10:24,791 --> 00:10:27,625
Há duas antenas distribuindo o sinal.
169
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Uma no subsolo e uma no terraço.
Laserhawk já está indo para lá.
170
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Cuidem dos esgotos, agora.
171
00:10:34,708 --> 00:10:37,125
- Pode ir sapo.
- Como assim?
172
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
Tenho que proteger nosso povo.
173
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
Já morreu gente demais.
174
00:10:41,208 --> 00:10:42,666
Entendo, irmão.
175
00:10:43,250 --> 00:10:45,291
Aguenta aí, vou cuidar disso.
176
00:10:53,791 --> 00:10:56,791
Laserhawk, qual é a sua situação?
177
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
Alex!
178
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Você, eu e uma noite num terraço.
179
00:11:16,833 --> 00:11:21,041
Não sou do tipo nostálgico,
mas isso traz lembranças, né?
180
00:11:21,041 --> 00:11:22,125
Calma, Dolph.
181
00:11:22,125 --> 00:11:24,041
Olha, não estou armado.
182
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
Fiz uma bisteca
e trouxe seu vinho chileno favorito.
183
00:11:28,083 --> 00:11:29,750
Vamos sentar e conversar.
184
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Acho que você não entende, Alex.
185
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Não vim conversar.
186
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Se eu soubesse que acabaria no esgoto,
187
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
teria ficado com Pagan Min,
pode acreditar.
188
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
Taylor tem uma visão, pelo menos.
189
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
Uma visão quase psicótica,
mas uma visão mesmo assim.
190
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Sinceramente, estamos aqui
porque sentíamos falta da ação.
191
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
Aham, claro.
192
00:12:11,958 --> 00:12:14,416
O que não falta aqui é ação.
193
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Merda!
194
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Seu sonho se realizou, Senhor. Gator.
195
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Uma pequena compensação.
- Vamos dar uma chance.
196
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Ele ainda está respirando.
197
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Sou o último da grande guilda.
198
00:12:41,000 --> 00:12:44,416
Sou sua última visão, quem traz a justiça.
199
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
Sou sua última visão.
200
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
Eu sou... um assassino.
201
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Levanta.
- Tá, e aí?
202
00:13:16,250 --> 00:13:19,666
Vai me dar uma surra
com seu braço cibernético?
203
00:13:19,666 --> 00:13:20,583
Parece justo.
204
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
Não fale de justiça comigo,
seu mentiroso de merda.
205
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Você está massacrando híbridos.
206
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Fiquem atrás de mim, pessoal.
207
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Você não entende, não é?
208
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Farei tudo ao meu alcance
para pôr Éden de joelhos.
209
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Eles exploram híbridos há anos
pra manter a máquina funcionando.
210
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Eu vou botar um ponto final nisso.
211
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
Matando inocentes?
Você está delirando, Alex.
212
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- Revoluções pressupõem sacrifícios.
- Não...
213
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Eu me sacrifiquei.
- Não se atreva.
214
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Tive que fazer escolhas difíceis.
- Para.
215
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Sacrifiquei o que tínhamos.
- Calado!
216
00:14:00,375 --> 00:14:03,041
- Desisti do meu grande amor.
- Cala a boca!
217
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Sugiro que fique no chão
e me deixe acabar com você.
218
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Vai ser rápido.
219
00:14:29,708 --> 00:14:35,416
Sabe, eu tenho um poder estranho.
Comment dire?
220
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
Eu faço bolhas.
221
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Tá de sacanagem?
222
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Eu faço bolhas
e, dentro delas, vejo imagens.
223
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
imagens do passado e, às vezes, do futuro.
224
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
Isso é coisa de francês?
225
00:14:50,541 --> 00:14:52,333
Isso é tão nojento.
226
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
Só pode estar brincando.
227
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
É sério.
228
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Querem saber quem vai morrer primeiro?
229
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
O quê?
230
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Merda!
231
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
Bullfrog? Está vendo a antena?
232
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Estou.
233
00:15:30,500 --> 00:15:31,958
Deixa comigo.
234
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Venham! Entrem no caminhão!
235
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Aqui!
- Pra trás! Afaste-se!
236
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Baixe a arma, agora!
237
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Que porra é essa? Nós somos as vítimas!
238
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
Pessoal! O que estão fazendo?
239
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
Derrubem as antenas agora!
240
00:16:01,583 --> 00:16:03,416
Está se sentindo melhor agora?
241
00:16:06,750 --> 00:16:09,625
Queria você aqui comigo.
242
00:16:10,416 --> 00:16:12,041
Para que você pudesse ver.
243
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
Isso é maior do que eu, do que nós.
244
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Vamos conseguir. Juntos.
245
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Não é tarde demais.
246
00:16:23,458 --> 00:16:25,916
Vamos fazer um mundo melhor para nós...
247
00:16:27,541 --> 00:16:29,166
e para todos.
248
00:16:32,250 --> 00:16:33,500
Eu...
249
00:16:35,458 --> 00:16:37,000
- Preciso de você.
- Alex...
250
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Eu te amo.
251
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
Não.
252
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- Hã?
- Cacete.
253
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Está tudo bem. Vou te ajudar.
254
00:17:31,750 --> 00:17:34,916
Fica tranquila. Acabou.
255
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
- Acabou.
- Hã?
256
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
Todas essas mentiras, falsidade e mortes.
257
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
Valeram a pena?
258
00:17:50,958 --> 00:17:53,708
Agora que sua revolução
está morrendo com você?
259
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Qual é a graça?
260
00:17:58,875 --> 00:18:00,791
Estou morrendo, eu sei.
261
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
Mas isso é só o começo.
262
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Você deveria saber, Dolph.
263
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Quando o fogo do ódio
acende o coração das pessoas,
264
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
nada pode pará-lo.
265
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Vão se foder, seus humanos de merda!
266
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
Toma essa!
267
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
Não! Calma, pessoal.
268
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
Em posição.
269
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
Não! Parem! Não!
270
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Fogo!
271
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Escuta aqui, Laserhawk.
272
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
Sou eu quem decide
quando e onde você morre, tá?
273
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Ainda temos trabalho a fazer.
274
00:19:51,000 --> 00:19:53,541
{\an8}Caros cidadãos, é com profundo pesar
275
00:19:53,541 --> 00:19:58,291
{\an8}que devo comunicar o indiciamento
de Sarah Fisher, Diretora da Supermaxx,
276
00:19:58,291 --> 00:20:00,791
{\an8}pelos crimes de rebelião e conspiração
277
00:20:00,791 --> 00:20:03,125
{\an8}com o agente Dolph Laserhawk.
278
00:20:03,125 --> 00:20:07,208
{\an8}Ela está por trás dos ataques terroristas
de ontem no Labor District.
279
00:20:07,208 --> 00:20:10,041
O programa está ao vivo?
280
00:20:10,041 --> 00:20:11,708
Mas que porra é essa?
281
00:20:58,208 --> 00:21:00,250
Legendas: João Artur Souza