1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}JURNALUL EDEN - LIVE 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}Kaiju din Dimensiunea X se dezlănțuie în MegaCity 2. 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}Se pare că vinovații de atacul de ieri 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}au fost suspecții obișnuiți... 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Dolph Laserhawk și Alex Taylor. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}Din fericire, Niji 6 s-a ocupat prompt de izbucnirea lui Kaiju. 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Cred că suntem live cu Lucy și Red. Lucy? 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}Da, Rayman. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}Sunt cu Red de la Niji 6, 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}care tocmai a învins ultima amenințare interdimensională. 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}Așa, Red, a fost greu? 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}Greu? Pe dracu', nu, scumpo! 13 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}Mai ales cu brațul meu cibernetic nou-nouț. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}Fii atentă! Băi, Jalnichawk, ia de-aici! 15 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}Bun, Red. Nu cred că putem arăta așa ceva la... 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}Pricepi, Laserporumbel? 17 00:00:48,375 --> 00:00:51,916 {\an8}Poți să ne trimiți toate scursurile extraterestre interdimensionale, 18 00:00:51,916 --> 00:00:53,708 {\an8}iar Niji 6 va proteja mereu... 19 00:00:53,708 --> 00:00:56,083 {\an8}- Stai! Ce-ai zis? - Ce? 20 00:00:56,083 --> 00:00:58,208 {\an8}„Scursuri extraterestre interdimensionale”? 21 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}Am fost un refugiat din Dimensiunea X. 22 00:01:01,333 --> 00:01:02,583 {\an8}Vă par o scursură? 23 00:01:02,583 --> 00:01:06,458 {\an8}Nu asta a vrut să spună, nu-i așa? Nu-i așa, Red? 24 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 {\an8}Am spus ce-am spus. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}Serios? 26 00:01:11,416 --> 00:01:14,958 {\an8}Atunci spune-mi-o-n față fără camere, cretin roșu ce ești! 27 00:01:14,958 --> 00:01:18,416 {\an8}NE CEREM SCUZE PENTRU DIFICULTĂȚI PROGRAMUL VA REÎNCEPE CURÂND 28 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 PAUZĂ DE PUBLICITATE 29 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Când te copleșește setea, 30 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 îți trebuie un suc. Un Suc Cobra! 31 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Cumperi șase doze de Cobra, primești gratis ochelari Kenny Omega. 32 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Vezi lumea ca un campion! 33 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}Suc Cobra! 34 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 Bun, să înceapă distracția! 35 00:02:18,291 --> 00:02:20,041 {\an8}Uitați-vă la oamenii ăștia! 36 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Uitați-vă bine la ei! 37 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 Asta, asta și asta s-au întâmplat din cauza voastră. 38 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 Am ezitat o dată să apăs pe trăgaci, 39 00:02:31,291 --> 00:02:33,791 dar dac-o sfecliți din nou la fel de rău, 40 00:02:33,791 --> 00:02:37,041 nu voi face din nou această greșeală. Ați înțeles? 41 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - Oui. - Bine. 42 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Alex Taylor se ascunde 43 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 de la invazia interdimensională a lui Kaiju. 44 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 L-am localizat ieri la fabrica de Suc Cobra. 45 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 Pagan Min deținea firma aceea, 46 00:02:50,166 --> 00:02:52,916 și e clar că Taylor pune la cale ceva cu ea. 47 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 Bine. Ce anume pune la cale? 48 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 Dacă știe cineva ce are de gând Taylor, sunt acești indivizi. 49 00:02:59,583 --> 00:03:05,083 Faceți-i să vorbească! Găsiți-l și opriți-l prin orice mijloace! 50 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 Nu trebuie să-mi spui de două ori. 51 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Prietene, ferește-te de calea răzbunării. 52 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 E un pom cu fructe amare. 53 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Perfect! Îmi place gustul amar. 54 00:03:26,291 --> 00:03:28,375 COPII EDEN! 55 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 Ura! 56 00:03:29,375 --> 00:03:30,583 RAYMON SHOW 57 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 Îl salut pe Raul Construiește drumuri și școli 58 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 O salut pe Louise Face-o brânză a naibii de bună 59 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Îl salut pe dl Bruce Amestecând un Suc Cobra 60 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Pentru ale societății nevoi Să le mulțumim hibrizilor 61 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Hibrizi, hibrizi 62 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Poate nu arătați la fel 63 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Hibrizi, hibrizi 64 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Numele nu vi-l vom uita 65 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 Nu uitați, copii Rayman! 66 00:04:01,708 --> 00:04:04,041 De vedeți un hibrid muncind pentru voi, 67 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 nu uitați să-l salutați și să-i mulțumiți. 68 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Ce naiba, Bill? 69 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 Ți-a ieșit cu 20% mai puțin suc săptămâna trecută. Ești bolnav? 70 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Regret, domnule Blake. Nu am fost în apele mele. 71 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - Nevastă-mea s-a internat în spital... - Ce păcat! 72 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 Știi ce? Înțeleg perfect. 73 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 Ce? Serios? 74 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 Nu, ce dracu'! M-au făcut un bărbat și-o femeie. 75 00:04:36,833 --> 00:04:38,875 Nu-s produs într-un laborator 76 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 pentru o anume funcție operațională ca tine. 77 00:04:42,416 --> 00:04:45,416 Așa că n-ai voie să nu fii în apele tale! 78 00:04:49,791 --> 00:04:51,416 - Să mă scuzi. - Ce? 79 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 Bună ziua, messieurs-dames! Regretăm întreruperea. 80 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 Dar va dura doar câteva minute. 81 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Opriți-i! 82 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 Hei! 83 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 Unde e Alex Taylor? 84 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 Nu știu la ce te... 85 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Dolph! Ușurel, prietene. 86 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Repet. Unde e Alex? 87 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Pe toți dracii, nu știu, jur! 88 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Zicea că avem de făcut o livrare specială. Atât. 89 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 Doamne! Arde ca dracu'! 90 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 Dna directoare? Aici asasinul Bullfrog. 91 00:05:47,250 --> 00:05:49,875 Suntem în drum spre arena Federației de Wrestling 92 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 din Districtul Muncii. 93 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Recepționat. Ceva dubios cu livrarea? 94 00:05:53,791 --> 00:05:58,958 Băutura de șarpe e tot dezgustătoare, dar asta e la ordinea zilei. 95 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Bine. Pey'j, analizează ochelarii ăștia! 96 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 Poate e ceva cu ei. 97 00:06:04,625 --> 00:06:07,416 - Se ocupă, domniță. - Bun. Țineți-mă la curent. 98 00:06:07,416 --> 00:06:11,833 D'accord. Bun, la treabă! Pe curând! Arigato! 99 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - Pot pune puțină... - Taci! 100 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Bine. D'accord. 101 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Fă dreapta la următoarea ieșire. 102 00:06:21,958 --> 00:06:24,750 FEDERAȚIA DE WRESTLING DIN EDEN 103 00:06:27,000 --> 00:06:31,458 {\an8}PROPRIETATEA RAYMAN 104 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 INTRARE APEL - LINIE SIGURĂ CONSILIUL DE ADMINISTRAȚIE 105 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 Ce este, Rayman? 106 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 În sfârșit! Îți vine să crezi? M-au eliminat. 107 00:06:47,625 --> 00:06:49,958 Iar ticălosul de Red e un cretin al speciei. 108 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 Zău așa, Rayman! 109 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 Știi că nu se vorbește așa la televiziune. 110 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Gândește-te la copii! 111 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Crede-mă, tot timpul mă gândesc la copii. 112 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 Mă gândesc la copiii hibrid. Mă gândesc la cei ca mine. 113 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 Și suntem recunoscători pentru ei, dar... poate ai nevoie de o vacanță. 114 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 Ce-mi faci? Mă concediezi? 115 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 Nu poți s-o faci! Sunt vocea Edenului. 116 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Rayman, ești beat. 117 00:07:19,125 --> 00:07:23,041 Ba bine că nu! Și știi ce? Ai dreptate. Am nevoie de o vacanță. 118 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Să te văd cum faci cu știrile Rayman fără Rayman! 119 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Rayman. 120 00:07:34,500 --> 00:07:36,833 Consiliul de administrație, pe dracu'! 121 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Asta e noaptea în care-ai să mori, omule! 122 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Mă voi ospăta cu sângele tău! 123 00:07:53,208 --> 00:07:54,916 Nu ești în junglă, leule. 124 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 Și nu-s antilopă. 125 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Poate-ți trebuie... ochelari! 126 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Dnă directoare, aici Bullfrog. 127 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 E clar că pregătesc ceva cu ochelarii ăștia. 128 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Bine. Pey'j? 129 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Mă tem că broasca are dreptate. 130 00:08:11,833 --> 00:08:16,208 Tehnologia din ochelari e prea avansată pentru o simplă marfă. 131 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 Bine, Pey'j. Grăbește-te! 132 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Laserhawk, l-ai găsit pe Alex Taylor? 133 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Crede-mă, dacă ar fi așa, ai ști. 134 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Salut, iubitule! 135 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Activează semnalul de calmare! 136 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Da, domnule. 137 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Spune-ți rugăciunile, pisicuță! O să-ți tăbăcesc... 138 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Auzi, tipule... „O să-ți tăbăcesc fundul blănos!” 139 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Hai! Uită de replici! 140 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 Improvizează! 141 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Bine. 142 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 Mori! 143 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 Nu-mi place asta. 144 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Fraților! Ochelarii le perturbă undele cerebrale. 145 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Cărați-vă de-acolo! 146 00:09:08,125 --> 00:09:09,916 CĂUTARE ADN HIBRIZI... 147 00:09:09,916 --> 00:09:12,333 AMENINȚARE EXTRATERESTRĂ - !! - EXTERMINAȚI!! 148 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Ucideți-i pe toți! 149 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 Pey'j, ceva a activat ochelarii. 150 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 Da. Mă ocup deja. 151 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Haide! Am găsit! 152 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Dnă directoare. Îți trimit frecvența la... 153 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 Băi! 154 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 Ai dracu' extratereștri! 155 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Dolph? 156 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Cred că e timpul să stăm de vorbă. Da? 157 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Vino pe acoperiș! 158 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Te aștept. 159 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Dolph, du-te. Am eu grijă de Pey'j. Dar nu uita, prietene... 160 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Da, da. Răzbunarea e rea. 161 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 Înapoi! 162 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 Nu vreau să vă rănesc, tâmpiților! 163 00:10:22,041 --> 00:10:23,916 La dispoziția ta, mon ami. 164 00:10:24,875 --> 00:10:27,625 Sunt două antene care răspândesc semnalul. 165 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Una subterană și una pe acoperiș. Laserhawk urcă deja acolo. 166 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Voi intrați în canalizare, imediat! 167 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - Du-te tu, broască! - Scuze, ce? 168 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 Trebuie să-i apăr pe-ai noștri. 169 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 A fost destulă moarte. 170 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 Te înțeleg, frate. 171 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 Stai aici. O să le vin eu de hac. 172 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 Laserhawk, cum stai? Laserhawk? 173 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 Alex! 174 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Noi doi, pe-un acoperiș noaptea. Drace! 175 00:11:16,833 --> 00:11:21,041 Nu-s genul nostalgic, dar chestia asta evocă amintiri, nu? 176 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 Ușurel, Dolph! 177 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 Uite, sunt neînarmat. 178 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 Am luat o friptură grozavă și vinul tău chilian preferat. 179 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Să ne-așezăm să vorbim! 180 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Nu cred că înțelegi, Alex. 181 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 N-am venit să vorbim. 182 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Dacă știam că o să ajung în canalizare, 183 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 rămâneam cu Pagan Min, crede-mă. 184 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 Dl Taylor are măcar o viziune. 185 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 Una la limita demenței, dar o viziune, totuși. 186 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Dar să fim sinceri. Suntem aici fiindcă ne lipsește acțiunea. 187 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 Da. Ai dreptate. 188 00:12:11,958 --> 00:12:14,416 Aici jos e acțiune din plin. 189 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 Rahat! 190 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 Se pare că ți s-a împlinit visul, dle Gator. 191 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - O răsplată infimă, cred. - Să-i dăm o șansă! 192 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 Încă respiră, la urma urmei. 193 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Sunt ultimul din marea breaslă. 194 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 Sunt ultima apariție, înfăptuitorul dreptății. 195 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 Sunt ultima apariție. 196 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 Sunt... un asasin. 197 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Ridică-te! - Da, și apoi ce? 198 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 O să mă snopești în bătaie cu brațul tău cibernetic? 199 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 Pare corect. 200 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 Nu-mi vorbi mie de corectitudine, mincinos ordinar! 201 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Tu măcelărești hibrizi chiar acum. 202 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Treceți în spatele meu! 203 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Chiar nu pricepi, așa e? 204 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Voi face tot ce-mi stă în putere să îngenunchez Edenul. 205 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Exploatează hibrizii de mulți ani ca să țină în funcțiune mașina. 206 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Eu doar curm această situație. 207 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 Ucigând nevinovați? Vorbești aiurea, Alex. 208 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - Revoluția impune sacrificii. - Nu... 209 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - A trebuit să le fac. - Nu îndrăzni! 210 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - A trebuit să fac alegeri grele. - Oprește-te! 211 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Să renunț la ce aveam. - Taci! 212 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - Să renunț la ce iubeam mai mult! - Taci! 213 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 Îți sugerez să rămâi jos și să mă lași să te lichidez. 214 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 O voi face rapid. 215 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 Știi, am o putere ciudată. Comment dire? 216 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 Suflu bule. 217 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 Glumești? 218 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Suflu bule și, în ele, văd imagini. 219 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Imagini din trecut și, uneori, din viitor. 220 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 E tipic franțuzesc? 221 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 Ce dezgustător! 222 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 Cred că glumește! 223 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 Nu glumesc. 224 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Vreți să știți care din voi moare primul? 225 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 Ce? 226 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 Spulberă-l! 227 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 Bullfrog? Ai în raza vizuală antena? 228 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Da. 229 00:15:30,500 --> 00:15:31,958 Mă ocup imediat. 230 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 Haideți! Toată lumea, în camion! 231 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Aici! - Înapoi! 232 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Jos armele, imediat! 233 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Ce mama dracu'? Noi suntem victimele! 234 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 Fraților! Ce naiba faceți? 235 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 Distrugeți antena imediat! 236 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 Te simți mai bine acum? 237 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 Te-am vrut cu mine aici. 238 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 Ca să vezi. 239 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 E mai important decât mine, decât noi. 240 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Putem reuși. Împreună. 241 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 Nu e prea târziu. 242 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Vom clădi o lume mai bună pentru noi... 243 00:16:27,541 --> 00:16:29,166 și pentru toți. 244 00:16:32,250 --> 00:16:33,500 Am... 245 00:16:35,458 --> 00:16:37,083 - Am nevoie de tine. - Alex. 246 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 Te iubesc. 247 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Nu. 248 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - Ce? - Băga-mi-aș! 249 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 În regulă. Stai să te ajut. 250 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 Nu te teme! S-a terminat. 251 00:17:37,791 --> 00:17:39,750 - S-a terminat. - Ce? 252 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 Atâtea minciuni, amăgiri și moarte! 253 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 A meritat? 254 00:17:50,958 --> 00:17:53,708 Acum că revoluția ta moare odată cu tine? 255 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Ce e așa amuzant? 256 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 Da, sunt pe moarte, prea bine. 257 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 Dar acesta e doar începutul. 258 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 Mai ales tu ar trebui să știi, Dolph. 259 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 Odată ce focul urii aprinde inimile oamenilor, 260 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 nu există nimic care să poată să-l stingă. 261 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Du-te dracu', om mizerabil! 262 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 Uite aici! 263 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 Nu! Toată lumea, potoliți-vă! 264 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 Pe poziții! 265 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 Nu! Stați! Nu! 266 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Foc! 267 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Ascultă-mă, Laserhawk! 268 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Eu decid când și unde-ai să mori, da? 269 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Mai avem mult de lucru. 270 00:19:49,750 --> 00:19:50,916 TRĂDĂTOR 271 00:19:50,916 --> 00:19:53,541 {\an8}Dragi concetățeni, cu mare tristețe 272 00:19:53,541 --> 00:19:58,291 {\an8}anunț învinuirea lui Sarah Fisher, înalta directoare a Supermaxx, 273 00:19:58,291 --> 00:20:00,791 {\an8}de crime de insurecție și conspirație 274 00:20:00,791 --> 00:20:03,125 {\an8}cu agentul rebel Dolph Laserhawk. 275 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}Ea e creierul atacurilor teroriste de aseară din Districtul Muncii. 276 00:20:07,208 --> 00:20:11,708 - Vă asigurăm că Eden va răspunde... - Stai! E live? Cine mă-sa e ăsta? 277 00:20:58,208 --> 00:21:00,250 Subtitrarea: Andrei Albu