1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}JURNALUL EDEN - LIVE
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,166
{\an8}Kaiju din Dimensiunea X se dezlănțuie
în MegaCity 2.
3
00:00:13,166 --> 00:00:16,041
{\an8}Se pare că vinovații de atacul de ieri
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}au fost suspecții obișnuiți...
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk și Alex Taylor.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}Din fericire, Niji 6 s-a ocupat prompt
de izbucnirea lui Kaiju.
7
00:00:25,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Cred că suntem live cu Lucy și Red. Lucy?
8
00:00:28,166 --> 00:00:29,708
{\an8}Da, Rayman.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
{\an8}Sunt cu Red de la Niji 6,
10
00:00:31,625 --> 00:00:34,416
{\an8}care tocmai a învins
ultima amenințare interdimensională.
11
00:00:34,416 --> 00:00:35,875
{\an8}Așa, Red, a fost greu?
12
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
{\an8}Greu? Pe dracu', nu, scumpo!
13
00:00:37,666 --> 00:00:40,291
{\an8}Mai ales cu brațul meu cibernetic
nou-nouț.
14
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
{\an8}Fii atentă! Băi, Jalnichawk, ia de-aici!
15
00:00:43,708 --> 00:00:47,000
{\an8}Bun, Red. Nu cred că putem arăta
așa ceva la...
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}Pricepi, Laserporumbel?
17
00:00:48,375 --> 00:00:51,916
{\an8}Poți să ne trimiți toate scursurile
extraterestre interdimensionale,
18
00:00:51,916 --> 00:00:53,708
{\an8}iar Niji 6 va proteja mereu...
19
00:00:53,708 --> 00:00:56,083
{\an8}- Stai! Ce-ai zis?
- Ce?
20
00:00:56,083 --> 00:00:58,208
{\an8}„Scursuri extraterestre
interdimensionale”?
21
00:00:59,083 --> 00:01:01,333
{\an8}Am fost un refugiat din Dimensiunea X.
22
00:01:01,333 --> 00:01:02,583
{\an8}Vă par o scursură?
23
00:01:02,583 --> 00:01:06,458
{\an8}Nu asta a vrut să spună, nu-i așa?
Nu-i așa, Red?
24
00:01:08,250 --> 00:01:09,458
{\an8}Am spus ce-am spus.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
{\an8}Serios?
26
00:01:11,416 --> 00:01:14,958
{\an8}Atunci spune-mi-o-n față fără camere,
cretin roșu ce ești!
27
00:01:14,958 --> 00:01:18,416
{\an8}NE CEREM SCUZE PENTRU DIFICULTĂȚI
PROGRAMUL VA REÎNCEPE CURÂND
28
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
PAUZĂ DE PUBLICITATE
29
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Când te copleșește setea,
30
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
îți trebuie un suc. Un Suc Cobra!
31
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Cumperi șase doze de Cobra,
primești gratis ochelari Kenny Omega.
32
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Vezi lumea ca un campion!
33
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}Suc Cobra!
34
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
Bun, să înceapă distracția!
35
00:02:18,291 --> 00:02:20,041
{\an8}Uitați-vă la oamenii ăștia!
36
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Uitați-vă bine la ei!
37
00:02:22,791 --> 00:02:28,375
Asta, asta și asta s-au întâmplat
din cauza voastră.
38
00:02:28,375 --> 00:02:31,291
Am ezitat o dată să apăs pe trăgaci,
39
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
dar dac-o sfecliți din nou la fel de rău,
40
00:02:33,791 --> 00:02:37,041
nu voi face din nou această greșeală.
Ați înțeles?
41
00:02:38,000 --> 00:02:40,208
- Oui.
- Bine.
42
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Alex Taylor se ascunde
43
00:02:42,708 --> 00:02:45,250
de la invazia interdimensională
a lui Kaiju.
44
00:02:45,250 --> 00:02:48,291
L-am localizat ieri
la fabrica de Suc Cobra.
45
00:02:48,291 --> 00:02:50,166
Pagan Min deținea firma aceea,
46
00:02:50,166 --> 00:02:52,916
și e clar că Taylor pune la cale
ceva cu ea.
47
00:02:53,500 --> 00:02:55,625
Bine. Ce anume pune la cale?
48
00:02:55,625 --> 00:02:59,583
Dacă știe cineva ce are de gând Taylor,
sunt acești indivizi.
49
00:02:59,583 --> 00:03:05,083
Faceți-i să vorbească!
Găsiți-l și opriți-l prin orice mijloace!
50
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Nu trebuie să-mi spui de două ori.
51
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Prietene, ferește-te de calea răzbunării.
52
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
E un pom cu fructe amare.
53
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
Perfect! Îmi place gustul amar.
54
00:03:26,291 --> 00:03:28,375
COPII EDEN!
55
00:03:28,375 --> 00:03:29,375
Ura!
56
00:03:29,375 --> 00:03:30,583
RAYMON SHOW
57
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
Îl salut pe Raul
Construiește drumuri și școli
58
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
O salut pe Louise
Face-o brânză a naibii de bună
59
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Îl salut pe dl Bruce
Amestecând un Suc Cobra
60
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Pentru ale societății nevoi
Să le mulțumim hibrizilor
61
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Hibrizi, hibrizi
62
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Poate nu arătați la fel
63
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Hibrizi, hibrizi
64
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
Numele nu vi-l vom uita
65
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
Nu uitați, copii Rayman!
66
00:04:01,708 --> 00:04:04,041
De vedeți un hibrid muncind pentru voi,
67
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
nu uitați să-l salutați și să-i mulțumiți.
68
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Ce naiba, Bill?
69
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
Ți-a ieșit cu 20% mai puțin suc
săptămâna trecută. Ești bolnav?
70
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Regret, domnule Blake.
Nu am fost în apele mele.
71
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- Nevastă-mea s-a internat în spital...
- Ce păcat!
72
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
Știi ce? Înțeleg perfect.
73
00:04:31,875 --> 00:04:33,375
Ce? Serios?
74
00:04:33,958 --> 00:04:36,833
Nu, ce dracu'!
M-au făcut un bărbat și-o femeie.
75
00:04:36,833 --> 00:04:38,875
Nu-s produs într-un laborator
76
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
pentru o anume funcție operațională
ca tine.
77
00:04:42,416 --> 00:04:45,416
Așa că n-ai voie să nu fii în apele tale!
78
00:04:49,791 --> 00:04:51,416
- Să mă scuzi.
- Ce?
79
00:04:56,583 --> 00:04:59,708
Bună ziua, messieurs-dames!
Regretăm întreruperea.
80
00:04:59,708 --> 00:05:01,875
Dar va dura doar câteva minute.
81
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Opriți-i!
82
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Hei!
83
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
Unde e Alex Taylor?
84
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
Nu știu la ce te...
85
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Dolph! Ușurel, prietene.
86
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Repet. Unde e Alex?
87
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Pe toți dracii, nu știu, jur!
88
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Zicea că avem de făcut
o livrare specială. Atât.
89
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
Doamne! Arde ca dracu'!
90
00:05:44,833 --> 00:05:47,250
Dna directoare? Aici asasinul Bullfrog.
91
00:05:47,250 --> 00:05:49,875
Suntem în drum
spre arena Federației de Wrestling
92
00:05:49,875 --> 00:05:51,291
din Districtul Muncii.
93
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Recepționat. Ceva dubios cu livrarea?
94
00:05:53,791 --> 00:05:58,958
Băutura de șarpe e tot dezgustătoare,
dar asta e la ordinea zilei.
95
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Bine. Pey'j, analizează ochelarii ăștia!
96
00:06:01,750 --> 00:06:03,416
Poate e ceva cu ei.
97
00:06:04,625 --> 00:06:07,416
- Se ocupă, domniță.
- Bun. Țineți-mă la curent.
98
00:06:07,416 --> 00:06:11,833
D'accord. Bun, la treabă!
Pe curând! Arigato!
99
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- Pot pune puțină...
- Taci!
100
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Bine. D'accord.
101
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
Fă dreapta la următoarea ieșire.
102
00:06:21,958 --> 00:06:24,750
FEDERAȚIA DE WRESTLING DIN EDEN
103
00:06:27,000 --> 00:06:31,458
{\an8}PROPRIETATEA RAYMAN
104
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
INTRARE APEL - LINIE SIGURĂ
CONSILIUL DE ADMINISTRAȚIE
105
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Ce este, Rayman?
106
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
În sfârșit! Îți vine să crezi?
M-au eliminat.
107
00:06:47,625 --> 00:06:49,958
Iar ticălosul de Red
e un cretin al speciei.
108
00:06:49,958 --> 00:06:51,708
Zău așa, Rayman!
109
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
Știi că nu se vorbește așa la televiziune.
110
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Gândește-te la copii!
111
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Crede-mă, tot timpul mă gândesc la copii.
112
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
Mă gândesc la copiii hibrid.
Mă gândesc la cei ca mine.
113
00:07:03,541 --> 00:07:09,166
Și suntem recunoscători pentru ei,
dar... poate ai nevoie de o vacanță.
114
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
Ce-mi faci? Mă concediezi?
115
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
Nu poți s-o faci! Sunt vocea Edenului.
116
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Rayman, ești beat.
117
00:07:19,125 --> 00:07:23,041
Ba bine că nu! Și știi ce? Ai dreptate.
Am nevoie de o vacanță.
118
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Să te văd cum faci cu știrile Rayman
fără Rayman!
119
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Rayman.
120
00:07:34,500 --> 00:07:36,833
Consiliul de administrație, pe dracu'!
121
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Asta e noaptea în care-ai să mori, omule!
122
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Mă voi ospăta cu sângele tău!
123
00:07:53,208 --> 00:07:54,916
Nu ești în junglă, leule.
124
00:07:54,916 --> 00:07:56,625
Și nu-s antilopă.
125
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Poate-ți trebuie... ochelari!
126
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Dnă directoare, aici Bullfrog.
127
00:08:05,375 --> 00:08:08,500
E clar că pregătesc ceva
cu ochelarii ăștia.
128
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Bine. Pey'j?
129
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Mă tem că broasca are dreptate.
130
00:08:11,833 --> 00:08:16,208
Tehnologia din ochelari e prea avansată
pentru o simplă marfă.
131
00:08:16,208 --> 00:08:17,958
Bine, Pey'j. Grăbește-te!
132
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Laserhawk, l-ai găsit pe Alex Taylor?
133
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Crede-mă, dacă ar fi așa, ai ști.
134
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Salut, iubitule!
135
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Activează semnalul de calmare!
136
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Da, domnule.
137
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Spune-ți rugăciunile, pisicuță!
O să-ți tăbăcesc...
138
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Auzi, tipule...
„O să-ți tăbăcesc fundul blănos!”
139
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Hai! Uită de replici!
140
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
Improvizează!
141
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Bine.
142
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Mori!
143
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Nu-mi place asta.
144
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Fraților! Ochelarii le perturbă
undele cerebrale.
145
00:09:05,666 --> 00:09:07,625
Cărați-vă de-acolo!
146
00:09:08,125 --> 00:09:09,916
CĂUTARE ADN HIBRIZI...
147
00:09:09,916 --> 00:09:12,333
AMENINȚARE EXTRATERESTRĂ
- !!
- EXTERMINAȚI!!
148
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Ucideți-i pe toți!
149
00:09:19,708 --> 00:09:22,041
Pey'j, ceva a activat ochelarii.
150
00:09:22,041 --> 00:09:23,875
Da. Mă ocup deja.
151
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Haide! Am găsit!
152
00:09:25,875 --> 00:09:28,458
Dnă directoare. Îți trimit frecvența la...
153
00:09:28,458 --> 00:09:29,416
Băi!
154
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
Ai dracu' extratereștri!
155
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Dolph?
156
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Cred că e timpul să stăm de vorbă. Da?
157
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Vino pe acoperiș!
158
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Te aștept.
159
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Dolph, du-te. Am eu grijă de Pey'j.
Dar nu uita, prietene...
160
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Da, da. Răzbunarea e rea.
161
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
Înapoi!
162
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
Nu vreau să vă rănesc, tâmpiților!
163
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
La dispoziția ta, mon ami.
164
00:10:24,875 --> 00:10:27,625
Sunt două antene care răspândesc semnalul.
165
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Una subterană și una pe acoperiș.
Laserhawk urcă deja acolo.
166
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Voi intrați în canalizare, imediat!
167
00:10:34,708 --> 00:10:37,125
- Du-te tu, broască!
- Scuze, ce?
168
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
Trebuie să-i apăr pe-ai noștri.
169
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
A fost destulă moarte.
170
00:10:41,208 --> 00:10:42,666
Te înțeleg, frate.
171
00:10:43,250 --> 00:10:45,291
Stai aici. O să le vin eu de hac.
172
00:10:53,791 --> 00:10:56,791
Laserhawk, cum stai? Laserhawk?
173
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
Alex!
174
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Noi doi, pe-un acoperiș noaptea. Drace!
175
00:11:16,833 --> 00:11:21,041
Nu-s genul nostalgic,
dar chestia asta evocă amintiri, nu?
176
00:11:21,041 --> 00:11:22,125
Ușurel, Dolph!
177
00:11:22,125 --> 00:11:24,041
Uite, sunt neînarmat.
178
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
Am luat o friptură grozavă
și vinul tău chilian preferat.
179
00:11:28,083 --> 00:11:29,750
Să ne-așezăm să vorbim!
180
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Nu cred că înțelegi, Alex.
181
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
N-am venit să vorbim.
182
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Dacă știam că o să ajung în canalizare,
183
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
rămâneam cu Pagan Min, crede-mă.
184
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
Dl Taylor are măcar o viziune.
185
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
Una la limita demenței,
dar o viziune, totuși.
186
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Dar să fim sinceri.
Suntem aici fiindcă ne lipsește acțiunea.
187
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
Da. Ai dreptate.
188
00:12:11,958 --> 00:12:14,416
Aici jos e acțiune din plin.
189
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Rahat!
190
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Se pare că ți s-a împlinit visul,
dle Gator.
191
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- O răsplată infimă, cred.
- Să-i dăm o șansă!
192
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Încă respiră, la urma urmei.
193
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Sunt ultimul din marea breaslă.
194
00:12:41,000 --> 00:12:44,416
Sunt ultima apariție,
înfăptuitorul dreptății.
195
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
Sunt ultima apariție.
196
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
Sunt... un asasin.
197
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Ridică-te!
- Da, și apoi ce?
198
00:13:16,250 --> 00:13:19,666
O să mă snopești în bătaie
cu brațul tău cibernetic?
199
00:13:19,666 --> 00:13:20,583
Pare corect.
200
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
Nu-mi vorbi mie de corectitudine,
mincinos ordinar!
201
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Tu măcelărești hibrizi chiar acum.
202
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Treceți în spatele meu!
203
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Chiar nu pricepi, așa e?
204
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Voi face tot ce-mi stă în putere
să îngenunchez Edenul.
205
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Exploatează hibrizii de mulți ani
ca să țină în funcțiune mașina.
206
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Eu doar curm această situație.
207
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
Ucigând nevinovați? Vorbești aiurea, Alex.
208
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- Revoluția impune sacrificii.
- Nu...
209
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- A trebuit să le fac.
- Nu îndrăzni!
210
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- A trebuit să fac alegeri grele.
- Oprește-te!
211
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Să renunț la ce aveam.
- Taci!
212
00:14:00,375 --> 00:14:03,041
- Să renunț la ce iubeam mai mult!
- Taci!
213
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Îți sugerez să rămâi jos
și să mă lași să te lichidez.
214
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
O voi face rapid.
215
00:14:29,708 --> 00:14:35,416
Știi, am o putere ciudată. Comment dire?
216
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
Suflu bule.
217
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Glumești?
218
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Suflu bule și, în ele, văd imagini.
219
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Imagini din trecut și, uneori, din viitor.
220
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
E tipic franțuzesc?
221
00:14:50,541 --> 00:14:52,333
Ce dezgustător!
222
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
Cred că glumește!
223
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
Nu glumesc.
224
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Vreți să știți care din voi moare primul?
225
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
Ce?
226
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Spulberă-l!
227
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
Bullfrog? Ai în raza vizuală antena?
228
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Da.
229
00:15:30,500 --> 00:15:31,958
Mă ocup imediat.
230
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Haideți! Toată lumea, în camion!
231
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Aici!
- Înapoi!
232
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Jos armele, imediat!
233
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Ce mama dracu'? Noi suntem victimele!
234
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
Fraților! Ce naiba faceți?
235
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
Distrugeți antena imediat!
236
00:16:01,583 --> 00:16:03,416
Te simți mai bine acum?
237
00:16:06,750 --> 00:16:09,625
Te-am vrut cu mine aici.
238
00:16:10,416 --> 00:16:12,041
Ca să vezi.
239
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
E mai important decât mine, decât noi.
240
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Putem reuși. Împreună.
241
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Nu e prea târziu.
242
00:16:23,458 --> 00:16:25,916
Vom clădi o lume mai bună pentru noi...
243
00:16:27,541 --> 00:16:29,166
și pentru toți.
244
00:16:32,250 --> 00:16:33,500
Am...
245
00:16:35,458 --> 00:16:37,083
- Am nevoie de tine.
- Alex.
246
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Te iubesc.
247
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
Nu.
248
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- Ce?
- Băga-mi-aș!
249
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
În regulă. Stai să te ajut.
250
00:17:31,750 --> 00:17:34,916
Nu te teme! S-a terminat.
251
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
- S-a terminat.
- Ce?
252
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
Atâtea minciuni, amăgiri și moarte!
253
00:17:49,541 --> 00:17:50,958
A meritat?
254
00:17:50,958 --> 00:17:53,708
Acum că revoluția ta moare odată cu tine?
255
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Ce e așa amuzant?
256
00:17:58,875 --> 00:18:00,791
Da, sunt pe moarte, prea bine.
257
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
Dar acesta e doar începutul.
258
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Mai ales tu ar trebui să știi, Dolph.
259
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Odată ce focul urii aprinde
inimile oamenilor,
260
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
nu există nimic care să poată să-l stingă.
261
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Du-te dracu', om mizerabil!
262
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
Uite aici!
263
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
Nu! Toată lumea, potoliți-vă!
264
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
Pe poziții!
265
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
Nu! Stați! Nu!
266
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Foc!
267
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Ascultă-mă, Laserhawk!
268
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
Eu decid când și unde-ai să mori, da?
269
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Mai avem mult de lucru.
270
00:19:49,750 --> 00:19:50,916
TRĂDĂTOR
271
00:19:50,916 --> 00:19:53,541
{\an8}Dragi concetățeni, cu mare tristețe
272
00:19:53,541 --> 00:19:58,291
{\an8}anunț învinuirea lui Sarah Fisher,
înalta directoare a Supermaxx,
273
00:19:58,291 --> 00:20:00,791
{\an8}de crime de insurecție și conspirație
274
00:20:00,791 --> 00:20:03,125
{\an8}cu agentul rebel Dolph Laserhawk.
275
00:20:03,125 --> 00:20:07,208
{\an8}Ea e creierul atacurilor teroriste
de aseară din Districtul Muncii.
276
00:20:07,208 --> 00:20:11,708
- Vă asigurăm că Eden va răspunde...
- Stai! E live? Cine mă-sa e ăsta?
277
00:20:58,208 --> 00:21:00,250
Subtitrarea: Andrei Albu