1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}НОВОСТИ ЭДЕМА В ПРЯМОМ ЭФИРЕ 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}Кайдзю из Измерения X устроили бойню в МегаСити 2. 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}И снова виновниками вчерашнего теракта 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}стали знакомые всё лица... 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Дольф Лазерхоук и Алекс Тейлор. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}К счастью, Niji 6 быстро разобрались с внезапным нападением кайдзю. 7 00:00:25,250 --> 00:00:27,708 {\an8}В прямом эфире с нами Люси и Красный. 8 00:00:27,708 --> 00:00:29,708 {\an8}- Люси? - Да, Рэйман. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}Со мной Красный из Niji 6, 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}устранивших межпространственную угрозу. 11 00:00:34,416 --> 00:00:36,541 {\an8}- Ну? Тяжко вам пришлось? - Тяжко? 12 00:00:36,541 --> 00:00:40,416 {\an8}Как два пальца, детка. С новенькой-то кибернетической рукой. 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,833 {\an8}Зацените. Привет, Ламерхоук, это тебе! 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,000 {\an8}Так, Красный. Это нельзя показывать по... 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}Понял, Лазерголубок? 16 00:00:48,375 --> 00:00:51,958 {\an8}Отправляй всю эту мерзкую межпространственную нечисть к нам. 17 00:00:51,958 --> 00:00:53,708 {\an8}Niji 6 всегда защитят... 18 00:00:53,708 --> 00:00:56,166 {\an8}- Погоди. Что ты сейчас сказал? - Чего? 19 00:00:56,166 --> 00:00:58,166 {\an8}«Межпространственную нечисть»? 20 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}Я сам беженец из Измерения X, сэр. 21 00:01:01,333 --> 00:01:02,625 {\an8}Я что, тоже нечисть? 22 00:01:02,625 --> 00:01:05,041 {\an8}Он не это имел в виду. Так ведь? 23 00:01:05,541 --> 00:01:06,625 {\an8}Так ведь, Красный? 24 00:01:08,250 --> 00:01:09,666 {\an8}Я сказал, что сказал. 25 00:01:10,166 --> 00:01:11,000 {\an8}Реально? 26 00:01:11,500 --> 00:01:14,958 {\an8}Тогда скажи мне это в лицо без камер, чмошник красный! 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}ПРОСИМ ПРОЩЕНИЯ ЗА ТЕХНИЧЕСКИЙ СБОЙ 28 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 {\an8}ЭФИР СКОРО ВОЗОБНОВИТСЯ 29 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 ПЕРЕРЫВ НА РЕКЛАМУ 30 00:01:26,041 --> 00:01:29,166 Когда жажда валит тебя с ног, 31 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 тебе нужен сок. 32 00:01:30,916 --> 00:01:32,916 Сок Cobra Juice! 33 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Купи упаковку Cobra Juice и получи бесплатные очки Кенни Омега. 34 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Смотри на мир как чемпион. 35 00:01:41,208 --> 00:01:44,958 {\an8}Cobra Juice! 36 00:01:48,125 --> 00:01:49,000 Ну всё. 37 00:01:49,000 --> 00:01:51,166 Давайте начинать веселье. 38 00:02:06,166 --> 00:02:11,750 КАПИТАН ЛАЗЕРХОУК: BLOOD DRAGON REMIX 39 00:02:18,250 --> 00:02:20,041 {\an8}Посмотрите на этих людей. 40 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Посмотрите внимательно. 41 00:02:22,791 --> 00:02:23,625 Это, 42 00:02:24,125 --> 00:02:26,291 это и это 43 00:02:26,791 --> 00:02:28,000 на вашей совести. 44 00:02:28,500 --> 00:02:31,291 Я, возможно, замешкалась в первый раз, 45 00:02:31,291 --> 00:02:33,875 но облажаетесь так еще раз, будьте уверены, 46 00:02:33,875 --> 00:02:37,041 второй раз я эту ошибку не повторю. Понятно? 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,208 - Oui. - Хорошо. 48 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Итак. Алекс Тейлор прятался 49 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 после атаки кайдзю из другого измерения. 50 00:02:45,250 --> 00:02:48,333 Мы обнаружили его вчера на фабрике сока Cobra Juice. 51 00:02:48,333 --> 00:02:50,291 Ее владельцем был Пэган Мин, 52 00:02:50,291 --> 00:02:52,916 и Тейлор на ней явно что-то замышляет. 53 00:02:53,791 --> 00:02:55,708 Ясно. Что именно замышляет? 54 00:02:55,708 --> 00:02:59,583 Если кто и знает, что на уме у Тейлора, так это эти ребята. 55 00:02:59,583 --> 00:03:01,708 Заставьте их говорить. Найдите его 56 00:03:01,708 --> 00:03:03,083 и остановите 57 00:03:03,083 --> 00:03:05,083 любыми средствами. 58 00:03:06,375 --> 00:03:08,458 Мне можешь дважды не повторять. 59 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Друг, остерегайся пути мести. 60 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 Это дерево принесет горькие плоды. 61 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Хорошо. Люблю горькое. 62 00:03:28,458 --> 00:03:29,958 Ура! 63 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 Я поздороваюсь с Раулем Он строит школы и дороги 64 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 {\an8}Приветики Луизе Ее забота — вкуснейший сыр 65 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Привет мистеру Брюсу Он варит Cobra Juice 66 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 За всё, что нужно обществу Поблагодарим гибридов 67 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Гибриды, гибриды 68 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Все выглядят по-разному 69 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Гибриды, гибриды 70 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Мы не забудем ваши имена 71 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 Помните, дружочки Рэймана. 72 00:04:01,708 --> 00:04:04,041 Увидев гибридов за усердной работой, 73 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 не забудьте поздороваться и поблагодарить их. 74 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 Что за фигня, Билл? 75 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 Ты выдал на 20% меньше сока на той неделе. Заболел, что ли? 76 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Простите, мистер Блейк. Я слегка не в своей тарелке. 77 00:04:25,166 --> 00:04:28,916 - Мою жену забрали в больницу... - Какая жалость. 78 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 Знаешь что? Я всё понимаю. 79 00:04:32,875 --> 00:04:34,875 - Правда? - Хер там плавал! 80 00:04:34,875 --> 00:04:38,875 Меня произвели на свет мужчина и женщина, а не лаборатория 81 00:04:38,875 --> 00:04:41,708 ради одной конкретной функции, как тебя. 82 00:04:42,500 --> 00:04:45,416 Так что давай-ка ты найдешь свою гребаную тарелку. 83 00:04:49,791 --> 00:04:50,916 Прошу прощения. 84 00:04:56,583 --> 00:04:59,666 День добрый, messieurs-dames. Извините, что прервали. 85 00:04:59,666 --> 00:05:02,583 Но не волнуйтесь. Мы тут всего на пару минут. 86 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 Остановите их. 87 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 Эй. 88 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 Где Алекс Тейлор? 89 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 Я... 90 00:05:19,041 --> 00:05:20,083 Не знаю, о чём... 91 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Дольф. Полегче, друг. 92 00:05:28,916 --> 00:05:29,791 Повторяю. 93 00:05:30,375 --> 00:05:32,458 Где Алекс? 94 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Понятия не имею. Клянусь. 95 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Он попросил нас об особой доставке, на этом всё. 96 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 Боже! Сука, как же жжет. 97 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 Алло, Стражница? Говорит ассасин Бульфрог. 98 00:05:47,250 --> 00:05:49,875 Мы едем на арену Федерации реслинга Эдема 99 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 в Рабочем районе. 100 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Поняла. Груз какой-то мутный? 101 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 Ну, змеиный напиток всё еще максимально отвратный, 102 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 но тут ничего необычного. 103 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Ясно. Пейдж, проанализируй очки. 104 00:06:01,750 --> 00:06:03,166 Может, что обнаружишь. 105 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 - Уже, миледи. - Хорошо. Держите в курсе. 106 00:06:07,375 --> 00:06:11,833 D'accord. Ладно, за дело. До встречи. Аригато. 107 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - Можно я музыку... - Молчи. 108 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Ладно. D'accord. 109 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 На следующем съезде поверните направо. 110 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 СОВЕТ ДИРЕКТОРОВ ЗВОНОК ПО ЗАЩИЩЕННОЙ ЛИНИИ 111 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 Что случилось, Рэйман? 112 00:06:43,833 --> 00:06:46,416 Наконец-то! Прикинь, сука, вообще? 113 00:06:46,916 --> 00:06:50,041 Меня вырезали. А ведь ксенофоб — этот урод Красный. 114 00:06:50,541 --> 00:06:51,708 Прекращай, Рэйман. 115 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 Ты же знаешь, нельзя так выражаться на телевидении. 116 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Подумай о детях. 117 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Уж поверь мне. О детях я постоянно думаю. 118 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Я думаю о детях-гибридах. 119 00:07:01,916 --> 00:07:03,541 Я думаю о таких, как я. 120 00:07:03,541 --> 00:07:06,458 И мы благодарны за них, но... 121 00:07:07,250 --> 00:07:09,166 Может, тебе съездить в отпуск? 122 00:07:10,708 --> 00:07:12,166 Это еще что значит? 123 00:07:12,166 --> 00:07:16,083 Вы меня увольняете? Вы не можете меня уволить. Я голос Эдема. 124 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Рэйман. Ты пьян. 125 00:07:19,125 --> 00:07:23,041 Ясен пень, я пьян. И знаешь что? Ты прав. Мне нужен отпуск. 126 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 А вы пилите новости Рэймана без, мать его, Рэймана. 127 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Рэйман... 128 00:07:34,500 --> 00:07:36,333 Вертел я ваш Совет директоров. 129 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Этой ночью ты умрешь, человек! 130 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Я буду пить твою кровь! 131 00:07:53,208 --> 00:07:54,916 Мы не в джунглях, лев. 132 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 И я не антилопа. 133 00:07:56,625 --> 00:07:58,541 Может, тебе нужны... 134 00:07:59,416 --> 00:08:00,875 Очки. 135 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Стражница, это Бульфрог. 136 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 Они явно что-то готовят с этими очками. 137 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Хорошо. Пейдж? 138 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Боюсь, лягушонок прав. 139 00:08:11,833 --> 00:08:15,500 Технология в очках слишком продвинутая для простого мерча. 140 00:08:16,291 --> 00:08:20,333 Ясно, Пейдж. Работай быстрее. Лазерхоук, обнаружил Алекса Тейлора? 141 00:08:20,333 --> 00:08:23,708 Поверь мне. Будь это так, ты бы знала. 142 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Привет, малыш. 143 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Активировать усыпляющий сигнал. 144 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Есть, сэр. 145 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Молись, котятка. Я надеру твою... 146 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Слышь, чувак. «Я надеру твою пушистую задницу». 147 00:08:43,000 --> 00:08:44,791 Давай уже. Забей на сценарий. 148 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 Импровизируй! 149 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Ладно. 150 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 Сдохни! 151 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 Не нравится мне это. 152 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Парни. Очки фачат их мозговые волны. 153 00:09:05,666 --> 00:09:07,458 Срочно валите оттуда. 154 00:09:08,125 --> 00:09:09,958 ПОИСК ДНК ГИБРИДОВ... 155 00:09:10,250 --> 00:09:11,208 УГРОЗА 156 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 !!УНИЧТОЖИТЬ!! 157 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Убить их всех! 158 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 Пейдж, очки, видимо, как-то включились. 159 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 Да, уже разбираюсь. 160 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Ну же. Есть! 161 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Стражница. Отправляю тебе частоту к... 162 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 Эй! 163 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 Сраные инопланетяне! 164 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Дольф? 165 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Думаю, нам с тобой пора бы поболтать. 166 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Встретимся на крыше. 167 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Буду ждать. 168 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Дольф, иди. Я позабочусь о Пейдже. Но помни, друг... 169 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Да. Месть — это плохо. 170 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 Назад! 171 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 Я не хочу вам навредить, тупые ублюдки! 172 00:10:22,041 --> 00:10:23,500 К твоим услугам, mon ami. 173 00:10:24,875 --> 00:10:27,625 Так. Сигнал распространяют две антенны. 174 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Одна под землей, другая на крыше. Лазерхоук уже идет ко второй. 175 00:10:32,458 --> 00:10:34,291 Вы берите канализацию. Живо. 176 00:10:34,791 --> 00:10:36,708 - Ты иди, лягушка. - Прости, что? 177 00:10:37,208 --> 00:10:39,166 Я должен защитить наш народ. 178 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 Достаточно уже смертей. 179 00:10:41,208 --> 00:10:42,750 Понял тебя, брат. 180 00:10:43,250 --> 00:10:45,166 Держись. Я это остановлю. 181 00:10:53,791 --> 00:10:55,458 Лазерхоук, что там у тебя? 182 00:10:55,958 --> 00:10:56,791 Лазерхоук? 183 00:11:03,333 --> 00:11:05,416 Алекс! 184 00:11:13,291 --> 00:11:15,875 Ты, я на крыше ночью. 185 00:11:15,875 --> 00:11:19,958 Чёрт. Я не склонен к ностальгии, но это прямо навевает воспоминания. 186 00:11:21,250 --> 00:11:23,125 Спокойно, Дольф. Смотри. 187 00:11:23,125 --> 00:11:24,083 Я безоружен. 188 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 У меня тут отличный стейк и твое любимое чилийское вино. 189 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Давай сядем и поговорим. 190 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Не думаю, что ты понимаешь, Алекс. 191 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Я сюда не говорить пришел. 192 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Знал бы я, что окажусь в канализации, 193 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 остался бы у Пэгана Мина, уж поверьте. 194 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 У м-ра Тейлора хотя бы есть видение. 195 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 На грани психопатического, но всё же видение. 196 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Давайте будем честны. Мы все просто соскучились по экшну. 197 00:12:10,541 --> 00:12:13,625 О да, не говори. Тут ведь тот еще экшн. 198 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 Et merde. 199 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 Смотри-ка, твоя мечта сбылась. 200 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Хоть какая-то компенсация. - Дадим ему шанс. 201 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 Он всё-таки еще дышит. 202 00:12:38,625 --> 00:12:40,916 Я последний из великой гильдии. 203 00:12:41,583 --> 00:12:44,416 Я последнее, что видят, вершитель правосудия... 204 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 Я последнее, что видят. 205 00:12:59,125 --> 00:13:00,083 Я... 206 00:13:00,750 --> 00:13:01,791 Ассасин. 207 00:13:12,416 --> 00:13:13,500 Вставай. 208 00:13:14,250 --> 00:13:16,208 Ага. И что потом? 209 00:13:16,208 --> 00:13:19,250 Выбьешь из меня дерьмо своей кибернетической рукой? 210 00:13:19,750 --> 00:13:20,583 Справедливо. 211 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 Не лечи мне про справедливость, лживый ты дерьма кусок. 212 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Это ты сейчас убиваешь гибридов. 213 00:13:28,708 --> 00:13:29,916 Отойдите за меня! 214 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Ты не понимаешь, да? 215 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы поставить Эдем на колени. 216 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Гибридов годами эксплуатировали, чтобы система работала. 217 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Я же положу этому конец. 218 00:13:44,375 --> 00:13:46,416 Убивая невинных людей? 219 00:13:46,416 --> 00:13:48,166 Ты несешь бред, Алекс. 220 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - Революции без жертв не бывает. - Не надо... 221 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Я сам кое-чем пожертвовал. - Не смей. 222 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Мне пришлось делать тяжелый выбор. - Хватит. 223 00:13:58,250 --> 00:13:59,541 Я отказался от нас. 224 00:13:59,541 --> 00:14:01,708 - Молчи! - От того, что любил больше всего. 225 00:14:01,708 --> 00:14:03,041 Заткнись! 226 00:14:23,875 --> 00:14:28,333 Предлагаю тебе лежать и дать мне прикончить тебя. 227 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Я сделаю это быстро. 228 00:14:29,708 --> 00:14:31,833 Знаете, у меня есть 229 00:14:33,166 --> 00:14:35,416 необычная способность. Comment dire? 230 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 Я пускаю пузыри. 231 00:14:39,541 --> 00:14:40,625 Это прикол такой? 232 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Пускаю пузыри и вижу в них образы. 233 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Образы из прошлого, а иногда и из будущего. 234 00:14:49,125 --> 00:14:50,625 Французская какая-то тема? 235 00:14:51,125 --> 00:14:52,333 Отврат какой. 236 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 Он же не серьезно? 237 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 Я серьезно. 238 00:14:57,708 --> 00:15:00,125 Хотите узнать, кто из вас умрет первым? 239 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 Что? 240 00:15:07,083 --> 00:15:07,916 Получай! 241 00:15:24,375 --> 00:15:27,000 Бульфрог? Ты добрался до антенны? 242 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Да. 243 00:15:30,541 --> 00:15:31,666 Занимаюсь. 244 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 Давайте! Все в машину. 245 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Сюда! - Назад! Отошел, сука! 246 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Опустил, сука, оружие, живо! 247 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Какого хера? Мы здесь жертвы! 248 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 Парни! Вы чем там заняты? 249 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 Срочно разносите антенну! 250 00:16:01,583 --> 00:16:03,000 Тебе уже лучше? 251 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 Я хотел, чтобы ты был со мной. Здесь. 252 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 Чтобы ты увидел. 253 00:16:13,416 --> 00:16:14,916 Это важнее, чем я. 254 00:16:14,916 --> 00:16:15,958 Чем мы. 255 00:16:17,833 --> 00:16:19,958 Мы сможем это провернуть. 256 00:16:20,458 --> 00:16:21,291 Вместе. 257 00:16:21,833 --> 00:16:23,041 Еще не поздно. 258 00:16:23,541 --> 00:16:25,833 Построим лучший мир для нас... 259 00:16:27,541 --> 00:16:28,916 Для всех. 260 00:16:32,333 --> 00:16:33,500 Я... 261 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 - Ты мне нужен. - Алекс. 262 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 Я люблю тебя. 263 00:16:53,000 --> 00:16:53,833 Нет. 264 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - Что? - Охренеть. 265 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Ну-ка. Давай помогу. 266 00:17:31,750 --> 00:17:33,166 Не бойся. 267 00:17:33,791 --> 00:17:34,916 Всё кончено. 268 00:17:37,791 --> 00:17:38,750 Всё кончено. 269 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 Вся эта ложь, обман и смерть. 270 00:17:49,541 --> 00:17:50,541 Стоило оно того? 271 00:17:51,041 --> 00:17:54,041 Теперь, когда твоя революция умирает вместе с тобой. 272 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Что смешного? 273 00:17:58,875 --> 00:18:00,666 Да, я умираю. 274 00:18:02,458 --> 00:18:04,083 Но это только начало. 275 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 Тебе ли не знать, Дольф. 276 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 Когда огонь ненависти зажигается в сердцах людей, 277 00:18:14,083 --> 00:18:15,375 уже ничто 278 00:18:16,500 --> 00:18:18,416 не сможет его остановить. 279 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Горите в аду, говно человеческое! 280 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 Смотри! 281 00:18:36,541 --> 00:18:39,125 Нет! Всем успокоиться! 282 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 На позиции. 283 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 Нет! Стойте! Нет! 284 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Огонь! 285 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Слушай сюда, Лазерхоук. 286 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Я решаю, когда и где ты помрешь, ясно? 287 00:19:47,791 --> 00:19:49,333 Мы еще не закончили. 288 00:19:50,916 --> 00:19:53,625 {\an8}Дорогие сограждане, с огромной печалью в сердце 289 00:19:53,625 --> 00:19:58,291 {\an8}я вынужден сообщить о причастности Сары Фишер, Высшей Стражницы Supermaxx, 290 00:19:58,291 --> 00:20:00,791 {\an8}к мятежу и заговору 291 00:20:00,791 --> 00:20:03,125 {\an8}наряду с агентом Дольфом Лазерхоуком. 292 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}Она организатор вчерашних терактов в Рабочем районе. 293 00:20:07,208 --> 00:20:10,041 - Но не сомневайтесь, Эдем отомстит... - Стоп, это прямой эфир? 294 00:20:10,041 --> 00:20:11,708 А это, сука, кто такой? 295 00:20:58,208 --> 00:21:00,250 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров