1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}НОВОСТИ ЭДЕМА
В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,166
{\an8}Кайдзю из Измерения X
устроили бойню в МегаСити 2.
3
00:00:13,166 --> 00:00:16,041
{\an8}И снова виновниками вчерашнего теракта
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}стали знакомые всё лица...
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Дольф Лазерхоук и Алекс Тейлор.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}К счастью, Niji 6 быстро разобрались
с внезапным нападением кайдзю.
7
00:00:25,250 --> 00:00:27,708
{\an8}В прямом эфире с нами Люси и Красный.
8
00:00:27,708 --> 00:00:29,708
{\an8}- Люси?
- Да, Рэйман.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
{\an8}Со мной Красный из Niji 6,
10
00:00:31,625 --> 00:00:34,416
{\an8}устранивших межпространственную угрозу.
11
00:00:34,416 --> 00:00:36,541
{\an8}- Ну? Тяжко вам пришлось?
- Тяжко?
12
00:00:36,541 --> 00:00:40,416
{\an8}Как два пальца, детка.
С новенькой-то кибернетической рукой.
13
00:00:40,416 --> 00:00:43,833
{\an8}Зацените. Привет, Ламерхоук, это тебе!
14
00:00:44,500 --> 00:00:47,000
{\an8}Так, Красный. Это нельзя показывать по...
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}Понял, Лазерголубок?
16
00:00:48,375 --> 00:00:51,958
{\an8}Отправляй всю эту мерзкую
межпространственную нечисть к нам.
17
00:00:51,958 --> 00:00:53,708
{\an8}Niji 6 всегда защитят...
18
00:00:53,708 --> 00:00:56,166
{\an8}- Погоди. Что ты сейчас сказал?
- Чего?
19
00:00:56,166 --> 00:00:58,166
{\an8}«Межпространственную нечисть»?
20
00:00:59,083 --> 00:01:01,333
{\an8}Я сам беженец из Измерения X, сэр.
21
00:01:01,333 --> 00:01:02,625
{\an8}Я что, тоже нечисть?
22
00:01:02,625 --> 00:01:05,041
{\an8}Он не это имел в виду. Так ведь?
23
00:01:05,541 --> 00:01:06,625
{\an8}Так ведь, Красный?
24
00:01:08,250 --> 00:01:09,666
{\an8}Я сказал, что сказал.
25
00:01:10,166 --> 00:01:11,000
{\an8}Реально?
26
00:01:11,500 --> 00:01:14,958
{\an8}Тогда скажи мне это в лицо
без камер, чмошник красный!
27
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
{\an8}ПРОСИМ ПРОЩЕНИЯ ЗА ТЕХНИЧЕСКИЙ СБОЙ
28
00:01:16,875 --> 00:01:18,416
{\an8}ЭФИР СКОРО ВОЗОБНОВИТСЯ
29
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
ПЕРЕРЫВ НА РЕКЛАМУ
30
00:01:26,041 --> 00:01:29,166
Когда жажда валит тебя с ног,
31
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
тебе нужен сок.
32
00:01:30,916 --> 00:01:32,916
Сок Cobra Juice!
33
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Купи упаковку Cobra Juice
и получи бесплатные очки Кенни Омега.
34
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Смотри на мир как чемпион.
35
00:01:41,208 --> 00:01:44,958
{\an8}Cobra Juice!
36
00:01:48,125 --> 00:01:49,000
Ну всё.
37
00:01:49,000 --> 00:01:51,166
Давайте начинать веселье.
38
00:02:06,166 --> 00:02:11,750
КАПИТАН ЛАЗЕРХОУК: BLOOD DRAGON REMIX
39
00:02:18,250 --> 00:02:20,041
{\an8}Посмотрите на этих людей.
40
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Посмотрите внимательно.
41
00:02:22,791 --> 00:02:23,625
Это,
42
00:02:24,125 --> 00:02:26,291
это и это
43
00:02:26,791 --> 00:02:28,000
на вашей совести.
44
00:02:28,500 --> 00:02:31,291
Я, возможно, замешкалась в первый раз,
45
00:02:31,291 --> 00:02:33,875
но облажаетесь так еще раз,
будьте уверены,
46
00:02:33,875 --> 00:02:37,041
второй раз
я эту ошибку не повторю. Понятно?
47
00:02:39,041 --> 00:02:40,208
- Oui.
- Хорошо.
48
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Итак. Алекс Тейлор прятался
49
00:02:42,708 --> 00:02:45,250
после атаки кайдзю
из другого измерения.
50
00:02:45,250 --> 00:02:48,333
Мы обнаружили его вчера
на фабрике сока Cobra Juice.
51
00:02:48,333 --> 00:02:50,291
Ее владельцем был Пэган Мин,
52
00:02:50,291 --> 00:02:52,916
и Тейлор на ней явно что-то замышляет.
53
00:02:53,791 --> 00:02:55,708
Ясно. Что именно замышляет?
54
00:02:55,708 --> 00:02:59,583
Если кто и знает, что на уме у Тейлора,
так это эти ребята.
55
00:02:59,583 --> 00:03:01,708
Заставьте их говорить. Найдите его
56
00:03:01,708 --> 00:03:03,083
и остановите
57
00:03:03,083 --> 00:03:05,083
любыми средствами.
58
00:03:06,375 --> 00:03:08,458
Мне можешь дважды не повторять.
59
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Друг, остерегайся пути мести.
60
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
Это дерево принесет горькие плоды.
61
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
Хорошо. Люблю горькое.
62
00:03:28,458 --> 00:03:29,958
Ура!
63
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
Я поздороваюсь с Раулем
Он строит школы и дороги
64
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
{\an8}Приветики Луизе
Ее забота — вкуснейший сыр
65
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Привет мистеру Брюсу
Он варит Cobra Juice
66
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
За всё, что нужно обществу
Поблагодарим гибридов
67
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Гибриды, гибриды
68
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Все выглядят по-разному
69
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Гибриды, гибриды
70
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
Мы не забудем ваши имена
71
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
Помните, дружочки Рэймана.
72
00:04:01,708 --> 00:04:04,041
Увидев гибридов за усердной работой,
73
00:04:04,041 --> 00:04:07,166
не забудьте поздороваться
и поблагодарить их.
74
00:04:16,041 --> 00:04:17,333
Что за фигня, Билл?
75
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
Ты выдал на 20% меньше сока
на той неделе. Заболел, что ли?
76
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Простите, мистер Блейк.
Я слегка не в своей тарелке.
77
00:04:25,166 --> 00:04:28,916
- Мою жену забрали в больницу...
- Какая жалость.
78
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
Знаешь что? Я всё понимаю.
79
00:04:32,875 --> 00:04:34,875
- Правда?
- Хер там плавал!
80
00:04:34,875 --> 00:04:38,875
Меня произвели на свет
мужчина и женщина, а не лаборатория
81
00:04:38,875 --> 00:04:41,708
ради одной конкретной функции,
как тебя.
82
00:04:42,500 --> 00:04:45,416
Так что давай-ка ты найдешь
свою гребаную тарелку.
83
00:04:49,791 --> 00:04:50,916
Прошу прощения.
84
00:04:56,583 --> 00:04:59,666
День добрый, messieurs-dames.
Извините, что прервали.
85
00:04:59,666 --> 00:05:02,583
Но не волнуйтесь.
Мы тут всего на пару минут.
86
00:05:02,583 --> 00:05:03,791
Остановите их.
87
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Эй.
88
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
Где Алекс Тейлор?
89
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
Я...
90
00:05:19,041 --> 00:05:20,083
Не знаю, о чём...
91
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Дольф. Полегче, друг.
92
00:05:28,916 --> 00:05:29,791
Повторяю.
93
00:05:30,375 --> 00:05:32,458
Где Алекс?
94
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Понятия не имею. Клянусь.
95
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Он попросил нас
об особой доставке, на этом всё.
96
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
Боже! Сука, как же жжет.
97
00:05:44,833 --> 00:05:47,250
Алло, Стражница?
Говорит ассасин Бульфрог.
98
00:05:47,250 --> 00:05:49,875
Мы едем на арену
Федерации реслинга Эдема
99
00:05:49,875 --> 00:05:51,291
в Рабочем районе.
100
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Поняла. Груз какой-то мутный?
101
00:05:53,791 --> 00:05:57,333
Ну, змеиный напиток
всё еще максимально отвратный,
102
00:05:57,333 --> 00:05:58,958
но тут ничего необычного.
103
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Ясно. Пейдж, проанализируй очки.
104
00:06:01,750 --> 00:06:03,166
Может, что обнаружишь.
105
00:06:04,625 --> 00:06:07,375
- Уже, миледи.
- Хорошо. Держите в курсе.
106
00:06:07,375 --> 00:06:11,833
D'accord. Ладно, за дело.
До встречи. Аригато.
107
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- Можно я музыку...
- Молчи.
108
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Ладно. D'accord.
109
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
На следующем съезде поверните направо.
110
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
СОВЕТ ДИРЕКТОРОВ
ЗВОНОК ПО ЗАЩИЩЕННОЙ ЛИНИИ
111
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Что случилось, Рэйман?
112
00:06:43,833 --> 00:06:46,416
Наконец-то! Прикинь, сука, вообще?
113
00:06:46,916 --> 00:06:50,041
Меня вырезали.
А ведь ксенофоб — этот урод Красный.
114
00:06:50,541 --> 00:06:51,708
Прекращай, Рэйман.
115
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
Ты же знаешь,
нельзя так выражаться на телевидении.
116
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Подумай о детях.
117
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Уж поверь мне.
О детях я постоянно думаю.
118
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Я думаю о детях-гибридах.
119
00:07:01,916 --> 00:07:03,541
Я думаю о таких, как я.
120
00:07:03,541 --> 00:07:06,458
И мы благодарны за них, но...
121
00:07:07,250 --> 00:07:09,166
Может, тебе съездить в отпуск?
122
00:07:10,708 --> 00:07:12,166
Это еще что значит?
123
00:07:12,166 --> 00:07:16,083
Вы меня увольняете? Вы не можете
меня уволить. Я голос Эдема.
124
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Рэйман. Ты пьян.
125
00:07:19,125 --> 00:07:23,041
Ясен пень, я пьян. И знаешь что?
Ты прав. Мне нужен отпуск.
126
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
А вы пилите новости Рэймана
без, мать его, Рэймана.
127
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Рэйман...
128
00:07:34,500 --> 00:07:36,333
Вертел я ваш Совет директоров.
129
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Этой ночью ты умрешь, человек!
130
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Я буду пить твою кровь!
131
00:07:53,208 --> 00:07:54,916
Мы не в джунглях, лев.
132
00:07:54,916 --> 00:07:56,625
И я не антилопа.
133
00:07:56,625 --> 00:07:58,541
Может, тебе нужны...
134
00:07:59,416 --> 00:08:00,875
Очки.
135
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Стражница, это Бульфрог.
136
00:08:05,375 --> 00:08:08,500
Они явно что-то готовят с этими очками.
137
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Хорошо. Пейдж?
138
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Боюсь, лягушонок прав.
139
00:08:11,833 --> 00:08:15,500
Технология в очках слишком продвинутая
для простого мерча.
140
00:08:16,291 --> 00:08:20,333
Ясно, Пейдж. Работай быстрее.
Лазерхоук, обнаружил Алекса Тейлора?
141
00:08:20,333 --> 00:08:23,708
Поверь мне. Будь это так, ты бы знала.
142
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Привет, малыш.
143
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Активировать усыпляющий сигнал.
144
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Есть, сэр.
145
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Молись, котятка. Я надеру твою...
146
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Слышь, чувак.
«Я надеру твою пушистую задницу».
147
00:08:43,000 --> 00:08:44,791
Давай уже. Забей на сценарий.
148
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
Импровизируй!
149
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Ладно.
150
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Сдохни!
151
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Не нравится мне это.
152
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Парни. Очки фачат их мозговые волны.
153
00:09:05,666 --> 00:09:07,458
Срочно валите оттуда.
154
00:09:08,125 --> 00:09:09,958
ПОИСК ДНК ГИБРИДОВ...
155
00:09:10,250 --> 00:09:11,208
УГРОЗА
156
00:09:11,208 --> 00:09:12,333
!!УНИЧТОЖИТЬ!!
157
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Убить их всех!
158
00:09:19,708 --> 00:09:22,041
Пейдж, очки, видимо, как-то включились.
159
00:09:22,041 --> 00:09:23,875
Да, уже разбираюсь.
160
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Ну же. Есть!
161
00:09:25,875 --> 00:09:28,458
Стражница. Отправляю тебе частоту к...
162
00:09:28,458 --> 00:09:29,416
Эй!
163
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
Сраные инопланетяне!
164
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Дольф?
165
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Думаю, нам с тобой пора бы поболтать.
166
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Встретимся на крыше.
167
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Буду ждать.
168
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Дольф, иди.
Я позабочусь о Пейдже. Но помни, друг...
169
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Да. Месть — это плохо.
170
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
Назад!
171
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
Я не хочу вам навредить, тупые ублюдки!
172
00:10:22,041 --> 00:10:23,500
К твоим услугам, mon ami.
173
00:10:24,875 --> 00:10:27,625
Так. Сигнал распространяют две антенны.
174
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Одна под землей, другая на крыше.
Лазерхоук уже идет ко второй.
175
00:10:32,458 --> 00:10:34,291
Вы берите канализацию. Живо.
176
00:10:34,791 --> 00:10:36,708
- Ты иди, лягушка.
- Прости, что?
177
00:10:37,208 --> 00:10:39,166
Я должен защитить наш народ.
178
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
Достаточно уже смертей.
179
00:10:41,208 --> 00:10:42,750
Понял тебя, брат.
180
00:10:43,250 --> 00:10:45,166
Держись. Я это остановлю.
181
00:10:53,791 --> 00:10:55,458
Лазерхоук, что там у тебя?
182
00:10:55,958 --> 00:10:56,791
Лазерхоук?
183
00:11:03,333 --> 00:11:05,416
Алекс!
184
00:11:13,291 --> 00:11:15,875
Ты, я на крыше ночью.
185
00:11:15,875 --> 00:11:19,958
Чёрт. Я не склонен к ностальгии,
но это прямо навевает воспоминания.
186
00:11:21,250 --> 00:11:23,125
Спокойно, Дольф. Смотри.
187
00:11:23,125 --> 00:11:24,083
Я безоружен.
188
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
У меня тут отличный стейк
и твое любимое чилийское вино.
189
00:11:28,083 --> 00:11:29,750
Давай сядем и поговорим.
190
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Не думаю, что ты понимаешь, Алекс.
191
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Я сюда не говорить пришел.
192
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Знал бы я, что окажусь в канализации,
193
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
остался бы у Пэгана Мина, уж поверьте.
194
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
У м-ра Тейлора хотя бы есть видение.
195
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
На грани психопатического,
но всё же видение.
196
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Давайте будем честны.
Мы все просто соскучились по экшну.
197
00:12:10,541 --> 00:12:13,625
О да, не говори. Тут ведь тот еще экшн.
198
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Et merde.
199
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Смотри-ка, твоя мечта сбылась.
200
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Хоть какая-то компенсация.
- Дадим ему шанс.
201
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Он всё-таки еще дышит.
202
00:12:38,625 --> 00:12:40,916
Я последний из великой гильдии.
203
00:12:41,583 --> 00:12:44,416
Я последнее, что видят,
вершитель правосудия...
204
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
Я последнее, что видят.
205
00:12:59,125 --> 00:13:00,083
Я...
206
00:13:00,750 --> 00:13:01,791
Ассасин.
207
00:13:12,416 --> 00:13:13,500
Вставай.
208
00:13:14,250 --> 00:13:16,208
Ага. И что потом?
209
00:13:16,208 --> 00:13:19,250
Выбьешь из меня дерьмо
своей кибернетической рукой?
210
00:13:19,750 --> 00:13:20,583
Справедливо.
211
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
Не лечи мне про справедливость,
лживый ты дерьма кусок.
212
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Это ты сейчас убиваешь гибридов.
213
00:13:28,708 --> 00:13:29,916
Отойдите за меня!
214
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Ты не понимаешь, да?
215
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы поставить Эдем на колени.
216
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Гибридов годами эксплуатировали,
чтобы система работала.
217
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Я же положу этому конец.
218
00:13:44,375 --> 00:13:46,416
Убивая невинных людей?
219
00:13:46,416 --> 00:13:48,166
Ты несешь бред, Алекс.
220
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- Революции без жертв не бывает.
- Не надо...
221
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Я сам кое-чем пожертвовал.
- Не смей.
222
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Мне пришлось делать тяжелый выбор.
- Хватит.
223
00:13:58,250 --> 00:13:59,541
Я отказался от нас.
224
00:13:59,541 --> 00:14:01,708
- Молчи!
- От того, что любил больше всего.
225
00:14:01,708 --> 00:14:03,041
Заткнись!
226
00:14:23,875 --> 00:14:28,333
Предлагаю тебе лежать
и дать мне прикончить тебя.
227
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Я сделаю это быстро.
228
00:14:29,708 --> 00:14:31,833
Знаете, у меня есть
229
00:14:33,166 --> 00:14:35,416
необычная способность. Comment dire?
230
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
Я пускаю пузыри.
231
00:14:39,541 --> 00:14:40,625
Это прикол такой?
232
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Пускаю пузыри и вижу в них образы.
233
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Образы из прошлого,
а иногда и из будущего.
234
00:14:49,125 --> 00:14:50,625
Французская какая-то тема?
235
00:14:51,125 --> 00:14:52,333
Отврат какой.
236
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
Он же не серьезно?
237
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
Я серьезно.
238
00:14:57,708 --> 00:15:00,125
Хотите узнать, кто из вас умрет первым?
239
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
Что?
240
00:15:07,083 --> 00:15:07,916
Получай!
241
00:15:24,375 --> 00:15:27,000
Бульфрог? Ты добрался до антенны?
242
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Да.
243
00:15:30,541 --> 00:15:31,666
Занимаюсь.
244
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Давайте! Все в машину.
245
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Сюда!
- Назад! Отошел, сука!
246
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Опустил, сука, оружие, живо!
247
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Какого хера? Мы здесь жертвы!
248
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
Парни! Вы чем там заняты?
249
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
Срочно разносите антенну!
250
00:16:01,583 --> 00:16:03,000
Тебе уже лучше?
251
00:16:06,750 --> 00:16:09,625
Я хотел, чтобы ты был со мной. Здесь.
252
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
Чтобы ты увидел.
253
00:16:13,416 --> 00:16:14,916
Это важнее, чем я.
254
00:16:14,916 --> 00:16:15,958
Чем мы.
255
00:16:17,833 --> 00:16:19,958
Мы сможем это провернуть.
256
00:16:20,458 --> 00:16:21,291
Вместе.
257
00:16:21,833 --> 00:16:23,041
Еще не поздно.
258
00:16:23,541 --> 00:16:25,833
Построим лучший мир для нас...
259
00:16:27,541 --> 00:16:28,916
Для всех.
260
00:16:32,333 --> 00:16:33,500
Я...
261
00:16:35,458 --> 00:16:37,000
- Ты мне нужен.
- Алекс.
262
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Я люблю тебя.
263
00:16:53,000 --> 00:16:53,833
Нет.
264
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- Что?
- Охренеть.
265
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Ну-ка. Давай помогу.
266
00:17:31,750 --> 00:17:33,166
Не бойся.
267
00:17:33,791 --> 00:17:34,916
Всё кончено.
268
00:17:37,791 --> 00:17:38,750
Всё кончено.
269
00:17:45,583 --> 00:17:48,791
Вся эта ложь, обман и смерть.
270
00:17:49,541 --> 00:17:50,541
Стоило оно того?
271
00:17:51,041 --> 00:17:54,041
Теперь, когда твоя революция
умирает вместе с тобой.
272
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Что смешного?
273
00:17:58,875 --> 00:18:00,666
Да, я умираю.
274
00:18:02,458 --> 00:18:04,083
Но это только начало.
275
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Тебе ли не знать, Дольф.
276
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Когда огонь ненависти
зажигается в сердцах людей,
277
00:18:14,083 --> 00:18:15,375
уже ничто
278
00:18:16,500 --> 00:18:18,416
не сможет его остановить.
279
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Горите в аду, говно человеческое!
280
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
Смотри!
281
00:18:36,541 --> 00:18:39,125
Нет! Всем успокоиться!
282
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
На позиции.
283
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
Нет! Стойте! Нет!
284
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Огонь!
285
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Слушай сюда, Лазерхоук.
286
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
Я решаю, когда и где ты помрешь, ясно?
287
00:19:47,791 --> 00:19:49,333
Мы еще не закончили.
288
00:19:50,916 --> 00:19:53,625
{\an8}Дорогие сограждане,
с огромной печалью в сердце
289
00:19:53,625 --> 00:19:58,291
{\an8}я вынужден сообщить о причастности
Сары Фишер, Высшей Стражницы Supermaxx,
290
00:19:58,291 --> 00:20:00,791
{\an8}к мятежу и заговору
291
00:20:00,791 --> 00:20:03,125
{\an8}наряду с агентом Дольфом Лазерхоуком.
292
00:20:03,125 --> 00:20:07,208
{\an8}Она организатор
вчерашних терактов в Рабочем районе.
293
00:20:07,208 --> 00:20:10,041
- Но не сомневайтесь, Эдем отомстит...
- Стоп, это прямой эфир?
294
00:20:10,041 --> 00:20:11,708
А это, сука, кто такой?
295
00:20:58,208 --> 00:21:00,250
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров