1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}EN VIVO
2
00:00:09,916 --> 00:00:13,250
{\an8}Los kaiju de Dimensión X
están devastando MegaCity 2.
3
00:00:13,250 --> 00:00:16,041
{\an8}Otra vez, los culpables del ataque de ayer
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}son nuestros sospechosos habituales:
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk y Alex Taylor.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}Por suerte, los Niji 6 se encargaron
de la situación de los kaiju.
7
00:00:25,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Creo que estamos en vivo
con Lucy y Red. ¿Lucy?
8
00:00:28,166 --> 00:00:29,708
{\an8}Sí, Rayman.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,458
{\an8}Estoy con Red de los Niji 6,
10
00:00:31,458 --> 00:00:34,500
{\an8}quien acabó con la última
amenaza interdimensional.
11
00:00:34,500 --> 00:00:35,958
{\an8}Red, ¿fue difícil?
12
00:00:35,958 --> 00:00:37,625
{\an8}¿Difícil? No, cariño.
13
00:00:37,625 --> 00:00:40,375
{\an8}En especial, con mi nuevo
brazo cibernético.
14
00:00:40,375 --> 00:00:43,750
{\an8}Mira esto.
¡Oye, Laserbobo, esto es para ti!
15
00:00:43,750 --> 00:00:47,000
{\an8}Vaya. Está bien, Red.
No creo que podamos mostrar eso...
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}¿Oíste, Laserpollo?
17
00:00:48,375 --> 00:00:51,916
{\an8}Pueden mandar a toda
la escoria alienígena interdimensional
18
00:00:51,916 --> 00:00:53,666
{\an8}y los Niji 6 los protegerán.
19
00:00:53,666 --> 00:00:55,500
{\an8}Espera. ¿Qué dijiste?
20
00:00:55,500 --> 00:00:58,416
{\an8}- ¿Qué?
- ¿"Escoria alienígena interdimensional"?
21
00:00:59,041 --> 00:01:01,375
{\an8}Fui refugiado de la Dimensión X, señor.
22
00:01:01,375 --> 00:01:02,666
{\an8}¿Soy escoria?
23
00:01:02,666 --> 00:01:06,458
{\an8}No quiso decir eso, ¿verdad? ¿Verdad, Red?
24
00:01:08,333 --> 00:01:09,458
{\an8}Dije lo que dije.
25
00:01:10,291 --> 00:01:11,458
{\an8}¿En serio?
26
00:01:11,458 --> 00:01:14,958
{\an8}¿Por qué no me lo dices en la cara,
maldito imbécil?
27
00:01:14,958 --> 00:01:16,666
{\an8}DIFICULTADES TÉCNICAS
28
00:01:16,666 --> 00:01:18,416
{\an8}EL PROGRAMA VOLVERÁ EN BREVE
29
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
PAUSA COMERCIAL
30
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Cuando la sed te tiene derrotado,
31
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
necesitas un buen jugo. ¡Cobra Juice!
32
00:01:34,291 --> 00:01:38,500
Compra un paquete de seis Cobra Juice
y llévate los lentes de Kenny Omega.
33
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
Mira el mundo como un campeón.
34
00:01:41,208 --> 00:01:44,541
{\an8}¡Cobra Juice!
35
00:01:48,166 --> 00:01:51,166
Bien, que empiece la fiesta.
36
00:02:06,166 --> 00:02:11,750
CAPITÁN LASERHAWK:
UN REMIX DE BLOOD DRAGON
37
00:02:18,291 --> 00:02:20,041
{\an8}Miren a esta gente.
38
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Mírenlos bien.
39
00:02:22,791 --> 00:02:26,708
Esto, esto y esto
40
00:02:26,708 --> 00:02:28,333
es su culpa.
41
00:02:28,333 --> 00:02:31,291
Quizá dudé en jalar el gatillo una vez,
42
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
pero sepan que, si lo arruinan de nuevo,
43
00:02:33,791 --> 00:02:37,041
no volveré a cometer
el mismo error. ¿Entendido?
44
00:02:38,041 --> 00:02:40,208
- Oui.
- Bien.
45
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Alex Taylor lleva escondido
46
00:02:42,708 --> 00:02:45,250
desde la invasión de los kaiju.
47
00:02:45,250 --> 00:02:48,375
Lo localizamos ayer
en la fábrica de Cobra Juice.
48
00:02:48,375 --> 00:02:50,250
La empresa era de Pagan Min
49
00:02:50,250 --> 00:02:53,750
y está claro que Taylor
planea hacer algo con ella.
50
00:02:53,750 --> 00:02:55,708
Bien. ¿Qué es lo que planea?
51
00:02:55,708 --> 00:02:59,583
Si alguien sabe qué piensa Alex Taylor,
son esos tipos.
52
00:02:59,583 --> 00:03:00,625
Háganlos hablar.
53
00:03:00,625 --> 00:03:05,083
Encuéntrenlo y deténganlo
por todos los medios necesarios.
54
00:03:06,458 --> 00:03:08,583
No me lo tienes que repetir.
55
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Amigo, ten cuidado
con el camino de la venganza.
56
00:03:12,041 --> 00:03:14,541
Ese árbol da frutos amargos.
57
00:03:15,041 --> 00:03:17,041
Bien. Me gusta lo amargo.
58
00:03:26,291 --> 00:03:28,375
¡EDEN NIÑOZ!
59
00:03:28,375 --> 00:03:29,375
¡Sí!
60
00:03:29,375 --> 00:03:30,708
EL SHOW DE RAYMAN
61
00:03:32,625 --> 00:03:36,541
Saludo a Raúl.
Construye carreteras y escuelas.
62
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
Saludo a Louise.
Está preparando un queso delicioso.
63
00:03:39,833 --> 00:03:42,916
Saludo al señor Bruce
haciendo Cobra Juice.
64
00:03:42,916 --> 00:03:46,875
Por las necesidades de la sociedad,
demos gracias a los híbridos.
65
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Híbridos, híbridos.
66
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Puede que no luzcan como tú.
67
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Híbridos, híbridos.
68
00:03:57,041 --> 00:03:59,416
No te olvidaremos.
69
00:03:59,916 --> 00:04:01,750
No lo olviden, niños de Rayman.
70
00:04:01,750 --> 00:04:04,083
Si ven a un híbrido
trabajando para ustedes,
71
00:04:04,083 --> 00:04:07,166
no olviden saludarlo y agradecerle.
72
00:04:16,083 --> 00:04:17,333
¿Qué diablos, Bill?
73
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
Produjiste 20 % menos la semana pasada.
¿Estás enfermo o algo así?
74
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Lo siento mucho, señor Blake.
Me he sentido mal.
75
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- Mi esposa está en el hospital y...
- Qué pena.
76
00:04:29,583 --> 00:04:31,875
¿Sabes qué? Entiendo perfectamente.
77
00:04:31,875 --> 00:04:33,375
¿Qué? ¿En serio?
78
00:04:33,375 --> 00:04:36,791
¡Claro que no, mierda!
Nací de un hombre y una mujer.
79
00:04:36,791 --> 00:04:38,875
No me fabricaron en un laboratorio
80
00:04:38,875 --> 00:04:41,541
para una función específica como tú.
81
00:04:42,500 --> 00:04:45,416
Así que no te puedes sentir mal.
82
00:04:49,791 --> 00:04:51,166
- Disculpa.
- ¿Qué?
83
00:04:56,666 --> 00:04:59,583
Buen día, messieurs-dames.
Siento la interrupción,
84
00:04:59,583 --> 00:05:01,875
pero calma, solo tomará unos minutos.
85
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Deténganlos.
86
00:05:13,291 --> 00:05:14,416
Oye.
87
00:05:14,416 --> 00:05:17,083
¿Dónde está Alex Taylor?
88
00:05:17,666 --> 00:05:20,083
No... no sé qué...
89
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Dolph. Tranquilo, amigo.
90
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Repito: ¿Dónde está Alex?
91
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
No tengo idea. Lo juro.
92
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Dijo que había una entrega especial.
Eso es todo.
93
00:05:37,833 --> 00:05:40,208
¡Dios mío! Arde como la mierda.
94
00:05:44,916 --> 00:05:47,250
¿Alcaide? Habla el asesino Bullfrog.
95
00:05:47,250 --> 00:05:49,833
Vamos al estadio
de la Eden Wrestling Federation
96
00:05:49,833 --> 00:05:51,291
en el Distrito Obrero.
97
00:05:51,291 --> 00:05:53,875
Entendido.
¿Algo sospechoso con la entrega?
98
00:05:53,875 --> 00:05:57,250
Bueno, la bebida de serpiente
sigue siendo repugnante,
99
00:05:57,250 --> 00:05:58,958
pero no vimos nada inusual.
100
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Bien. Pey'j, analiza estos lentes.
101
00:06:01,750 --> 00:06:03,416
Podríamos descubrir algo.
102
00:06:04,625 --> 00:06:07,416
- Lo está haciendo.
- Bien. Mantenme informada.
103
00:06:07,416 --> 00:06:11,666
D'accord. Bien, hagámoslo.
Nos vemos. Arigato.
104
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- ¿Puedo...?
- Cállate.
105
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Bien. D'accord.
106
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
A la derecha en la siguiente.
107
00:06:27,250 --> 00:06:31,458
{\an8}PROPIEDAD RAYMAN
108
00:06:38,791 --> 00:06:41,958
LLAMADA ENTRANTE - LÍNEA SEGURA
JUNTA DE DIRECTORES
109
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
¿Qué pasa, Rayman?
110
00:06:43,833 --> 00:06:47,708
¡Por fin! ¿Puedes creerlo? Me despidieron.
111
00:06:47,708 --> 00:06:49,958
Mientras Red es un especista idiota.
112
00:06:49,958 --> 00:06:51,750
Vamos, Rayman.
113
00:06:51,750 --> 00:06:55,000
Sabes que no puedes
hablar así en la televisión.
114
00:06:55,000 --> 00:06:56,458
Piensa en los niños.
115
00:06:56,458 --> 00:06:59,875
Créeme que pienso
en los niños todo el tiempo.
116
00:06:59,875 --> 00:07:03,541
Pienso en los niños híbridos,
en la gente como yo.
117
00:07:03,541 --> 00:07:06,291
Y estamos agradecidos con ellos,
118
00:07:07,166 --> 00:07:09,083
pero necesitas unas vacaciones.
119
00:07:10,708 --> 00:07:13,750
¿Qué me estás haciendo?
¿Me estás despidiendo?
120
00:07:13,750 --> 00:07:16,083
No puedes hacerlo. Soy la voz de Eden.
121
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
Rayman, estás borracho.
122
00:07:19,250 --> 00:07:23,041
Claro que lo estoy. ¿Y sabes?
Tienes razón. Necesito vacaciones.
123
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
A ver cómo hacen las noticias
de Rayman sin Rayman.
124
00:07:27,625 --> 00:07:28,625
Rayman.
125
00:07:34,500 --> 00:07:36,375
Junta de directores, mi culo.
126
00:07:47,875 --> 00:07:50,583
¡Morirás esta noche, humano!
127
00:07:50,583 --> 00:07:53,208
¡Me daré un festín con tu sangre!
128
00:07:53,208 --> 00:07:55,000
Esto no es la selva, león.
129
00:07:55,000 --> 00:07:56,625
Y no soy un antílope.
130
00:07:56,625 --> 00:07:58,416
Quizá necesitas...
131
00:07:59,416 --> 00:08:00,875
lentes.
132
00:08:03,750 --> 00:08:05,458
Alcaide, soy Bullfrog.
133
00:08:05,458 --> 00:08:08,583
Están preparando algo con esos lentes.
134
00:08:08,583 --> 00:08:09,750
Bien. ¿Pey'j?
135
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Me temo que la rana tiene razón.
136
00:08:11,833 --> 00:08:16,250
La tecnología es demasiado avanzada
para ser una vil mercancía.
137
00:08:16,250 --> 00:08:17,958
Bien, Pey'j. Apúrate.
138
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Laserhawk, ¿encontraste a Alex Taylor?
139
00:08:20,333 --> 00:08:23,708
Créeme. Si así hubiera sido, lo sabrías.
140
00:08:25,541 --> 00:08:26,500
Hola, cariño.
141
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Activa mi señal de alivio.
142
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Sí, señor.
143
00:08:31,000 --> 00:08:34,666
Ponte a rezar, gatito. Te voy a patear el...
144
00:08:39,708 --> 00:08:42,708
Oye, amigo.
Es: "Te voy a patear el trasero peludo".
145
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Vamos. Olvídate del diálogo.
146
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
¡Solo improvisa!
147
00:08:47,333 --> 00:08:48,500
Está bien.
148
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
¡Muere!
149
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Esto no me gusta.
150
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Chicos, los lentes
alteran las ondas cerebrales.
151
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
Salgan de ahí.
152
00:09:08,125 --> 00:09:10,166
BÚSQUEDA DE ADN HÍBRIDO
153
00:09:10,166 --> 00:09:12,333
AMENAZA ALIENÍGENA - ¡EXTERMINAR!
154
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
¡Mátenlos a todos!
155
00:09:19,708 --> 00:09:22,541
Pey'j, algo debe haber
activado los lentes.
156
00:09:22,541 --> 00:09:23,875
Sí, lo estoy viendo.
157
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Vamos. ¡Lo tengo!
158
00:09:25,875 --> 00:09:28,500
Alcaide, envío la frecuencia para...
159
00:09:28,500 --> 00:09:29,416
¡Oye!
160
00:09:29,416 --> 00:09:31,125
¡Malditos alienígenas!
161
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
¿Dolph?
162
00:09:40,791 --> 00:09:43,458
Creo que es momento de charlar, ¿no?
163
00:09:43,458 --> 00:09:45,541
Nos vemos en la azotea.
164
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Estaré esperando.
165
00:09:57,541 --> 00:10:01,083
Dolph, vete. Me encargaré de Pey'j.
Pero recuerda, amigo...
166
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Sí. La venganza es mala.
167
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
¡Atrás!
168
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
¡No quiero lastimarlos, idiotas de mierda!
169
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
A tu servicio, mon ami.
170
00:10:24,875 --> 00:10:27,708
Bien, hay dos antenas
transmitiendo la señal.
171
00:10:27,708 --> 00:10:31,875
Una bajo tierra y otra en la azotea.
Laserhawk se dirige arriba.
172
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Ustedes vayan por la alcantarilla. Ahora.
173
00:10:34,708 --> 00:10:37,125
- Ve tú, rana.
- Perdón, ¿qué?
174
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
Debo proteger a nuestra gente.
175
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
Ya hay demasiados muertos.
176
00:10:41,208 --> 00:10:42,791
Entiendo, hermano.
177
00:10:43,291 --> 00:10:45,166
Aguanta. Voy a detener esto.
178
00:10:53,750 --> 00:10:55,875
Laserhawk, ¿cuál es tu situación?
179
00:10:55,875 --> 00:10:56,791
¿Laserhawk?
180
00:11:03,458 --> 00:11:05,291
¡Alex!
181
00:11:13,333 --> 00:11:16,875
Tú y yo en una azotea en la noche. Caray.
182
00:11:16,875 --> 00:11:19,958
No soy nostálgico,
pero esto trae recuerdos, ¿no?
183
00:11:21,125 --> 00:11:22,166
Calma, Dolph.
184
00:11:22,166 --> 00:11:24,083
Mira, no estoy armado.
185
00:11:24,791 --> 00:11:27,708
Tengo un buen filete
y tu vino chileno favorito.
186
00:11:28,208 --> 00:11:29,750
Siéntate conmigo a hablar.
187
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Creo que no lo entiendes, Alex.
188
00:11:38,083 --> 00:11:39,750
No vine a hablar.
189
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
De haber sabido
que acabaría en la alcantarilla,
190
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
me habría quedado con Pagan Min, créeme.
191
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
El Sr. Taylor al menos tiene visión.
192
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
Una casi psicótica,
pero una visión al fin y al cabo.
193
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Seamos honestos.
Estamos aquí porque extrañamos la acción.
194
00:12:10,541 --> 00:12:11,875
Sí, tienes razón.
195
00:12:11,875 --> 00:12:14,208
Porque hay mucha acción aquí abajo.
196
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Mierda.
197
00:12:29,916 --> 00:12:32,625
Su sueño se hizo realidad, señor Gator.
198
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Una compensación.
- Démosle una oportunidad.
199
00:12:36,291 --> 00:12:38,708
Después de todo, aún respira.
200
00:12:38,708 --> 00:12:41,000
Soy el último del gran gremio.
201
00:12:41,000 --> 00:12:44,416
Soy la última vista,
el mensajero de la justicia.
202
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
Soy la última vista.
203
00:12:59,166 --> 00:13:00,166
Soy...
204
00:13:00,750 --> 00:13:02,208
un asesino.
205
00:13:12,500 --> 00:13:16,291
- Levántate.
- Sí, ¿y luego qué?
206
00:13:16,291 --> 00:13:19,666
¿Me vas a dar una paliza
con tu brazo cibernético?
207
00:13:19,666 --> 00:13:20,583
Qué justo.
208
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
No me digas lo que es justo,
mentiroso de mierda.
209
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Tú eres el que está masacrando híbridos.
210
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Quédense detrás de mí.
211
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
No lo entiendes, ¿verdad?
212
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Haré lo que esté en mi poder
para doblegar a Eden.
213
00:13:37,875 --> 00:13:41,666
Han explotado a híbridos por años
para mantener viva la máquina.
214
00:13:41,666 --> 00:13:44,416
Solo le pondré fin a esto.
215
00:13:44,416 --> 00:13:48,166
¿Matando gente inocente?
Dices locuras, Alex.
216
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- La revolución se logra con sacrificios.
- No...
217
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Yo los he hecho.
- No te atrevas.
218
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- He tomado decisiones difíciles.
- Alto.
219
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Renuncié a lo nuestro.
- ¡Calla!
220
00:14:00,375 --> 00:14:03,083
- Renuncié a lo que más amaba.
- ¡Cállate!
221
00:14:23,833 --> 00:14:28,416
Te sugiero que no te levantes
y dejes que acabe contigo.
222
00:14:28,416 --> 00:14:29,708
Lo haré rápido.
223
00:14:29,708 --> 00:14:33,958
¿Sabes? Tengo un poder extraño.
224
00:14:33,958 --> 00:14:35,375
¿Cómo se dice?
225
00:14:37,458 --> 00:14:38,750
Hago burbujas.
226
00:14:39,625 --> 00:14:40,625
¿Es broma?
227
00:14:40,625 --> 00:14:44,375
Hago burbujas y puedo ver
imágenes dentro de ellas.
228
00:14:44,375 --> 00:14:47,291
Son imágenes del pasado
y, a veces, del futuro.
229
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
¿Es algo francés?
230
00:14:50,541 --> 00:14:52,333
Qué asqueroso.
231
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
No habla en serio.
232
00:14:55,458 --> 00:14:56,708
Hablo en serio.
233
00:14:57,833 --> 00:15:00,125
¿Quieren saber quién morirá primero?
234
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
¿Qué?
235
00:15:07,083 --> 00:15:07,916
¡Descarga!
236
00:15:24,458 --> 00:15:27,083
¿Bullfrog? ¿Ves la antena?
237
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Sí.
238
00:15:30,583 --> 00:15:31,958
Yo me encargo.
239
00:15:32,500 --> 00:15:35,458
¡Vamos! Todo mundo al camión.
240
00:15:37,500 --> 00:15:39,791
- ¡Por aquí!
- ¡Atrás! ¡Atrás, carajo!
241
00:15:39,791 --> 00:15:41,791
¡Bajen las putas armas ahora!
242
00:15:42,291 --> 00:15:45,500
¿Qué mierda? ¡Somos las víctimas!
243
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
¡Chicos! ¿Qué demonios hacen?
244
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
¡Necesitamos destruir esa antena ya!
245
00:16:01,666 --> 00:16:03,416
¿Te sientes mejor?
246
00:16:06,750 --> 00:16:09,500
Quería que subieras conmigo aquí
247
00:16:10,458 --> 00:16:12,083
para que pudieras ver
248
00:16:13,375 --> 00:16:15,958
que esto es más grande
que yo, que nosotros.
249
00:16:17,833 --> 00:16:19,958
Podemos hacerlo.
250
00:16:20,458 --> 00:16:21,375
Juntos.
251
00:16:21,875 --> 00:16:23,458
No es demasiado tarde.
252
00:16:23,458 --> 00:16:25,791
Crearemos un mundo mejor para nosotros
253
00:16:27,625 --> 00:16:28,916
y para todos.
254
00:16:35,458 --> 00:16:37,000
- Te necesito.
- Alex.
255
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Te amo.
256
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
No.
257
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- ¿Qué?
- Mierda.
258
00:17:29,500 --> 00:17:31,750
Está bien. Déjame ayudarte.
259
00:17:31,750 --> 00:17:34,916
No te preocupes. Se acabó.
260
00:17:37,791 --> 00:17:39,000
Se acabó.
261
00:17:45,625 --> 00:17:48,791
Todas las mentiras, engaños y muerte.
262
00:17:49,625 --> 00:17:51,000
¿Valieron la pena?
263
00:17:51,000 --> 00:17:53,791
¿Ahora que tu revolución
está muriendo contigo?
264
00:17:57,458 --> 00:17:58,875
¿Qué es tan gracioso?
265
00:17:58,875 --> 00:18:00,708
Sí, me estoy muriendo.
266
00:18:02,541 --> 00:18:04,291
Pero esto apenas comienza.
267
00:18:05,833 --> 00:18:08,250
Tú más que nadie deberías saberlo, Dolph.
268
00:18:10,458 --> 00:18:13,500
Cuando el fuego del odio
enciende los corazones,
269
00:18:13,500 --> 00:18:15,250
no hay nada
270
00:18:16,458 --> 00:18:18,375
que pueda detenerlo.
271
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
¡Jódanse, pedazos de mierda humana!
272
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
¡Mira esto!
273
00:18:36,541 --> 00:18:39,125
¡No! ¡Cálmense todos!
274
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
En posición.
275
00:18:45,541 --> 00:18:47,416
¡No! ¡Alto!
276
00:18:47,416 --> 00:18:48,541
¡No!
277
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
¡Fuego!
278
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Escúchame, Laserhawk.
279
00:19:44,875 --> 00:19:47,833
Yo soy la que decide
cuándo y dónde mueres, ¿sí?
280
00:19:47,833 --> 00:19:49,750
Aún tenemos trabajo que hacer.
281
00:19:49,750 --> 00:19:50,875
TRAIDORA
282
00:19:50,875 --> 00:19:53,541
{\an8}Mis conciudadanos, es con gran tristeza
283
00:19:53,541 --> 00:19:58,333
{\an8}que debo anunciar la acusación
de Sarah Fisher, directora de Supermaxx,
284
00:19:58,333 --> 00:20:00,791
{\an8}por insurrección y conspiración
285
00:20:00,791 --> 00:20:03,208
{\an8}con el agente rebelde Dolph Laserhawk.
286
00:20:03,208 --> 00:20:07,291
{\an8}Ella es la mente maestra tras los ataques
en el Distrito Obrero.
287
00:20:07,291 --> 00:20:10,083
- Eden tomará represalias...
- ¿Esto es en vivo?
288
00:20:10,083 --> 00:20:11,708
¿Quién mierda es ese?
289
00:20:56,208 --> 00:20:58,125
Subtítulos: Abraham Jácome