1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}EN VIVO 2 00:00:09,916 --> 00:00:13,250 {\an8}Los kaiju de Dimensión X están devastando MegaCity 2. 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,041 {\an8}Otra vez, los culpables del ataque de ayer 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}son nuestros sospechosos habituales: 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Dolph Laserhawk y Alex Taylor. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}Por suerte, los Niji 6 se encargaron de la situación de los kaiju. 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Creo que estamos en vivo con Lucy y Red. ¿Lucy? 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}Sí, Rayman. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,458 {\an8}Estoy con Red de los Niji 6, 10 00:00:31,458 --> 00:00:34,500 {\an8}quien acabó con la última amenaza interdimensional. 11 00:00:34,500 --> 00:00:35,958 {\an8}Red, ¿fue difícil? 12 00:00:35,958 --> 00:00:37,625 {\an8}¿Difícil? No, cariño. 13 00:00:37,625 --> 00:00:40,375 {\an8}En especial, con mi nuevo brazo cibernético. 14 00:00:40,375 --> 00:00:43,750 {\an8}Mira esto. ¡Oye, Laserbobo, esto es para ti! 15 00:00:43,750 --> 00:00:47,000 {\an8}Vaya. Está bien, Red. No creo que podamos mostrar eso... 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}¿Oíste, Laserpollo? 17 00:00:48,375 --> 00:00:51,916 {\an8}Pueden mandar a toda la escoria alienígena interdimensional 18 00:00:51,916 --> 00:00:53,666 {\an8}y los Niji 6 los protegerán. 19 00:00:53,666 --> 00:00:55,500 {\an8}Espera. ¿Qué dijiste? 20 00:00:55,500 --> 00:00:58,416 {\an8}- ¿Qué? - ¿"Escoria alienígena interdimensional"? 21 00:00:59,041 --> 00:01:01,375 {\an8}Fui refugiado de la Dimensión X, señor. 22 00:01:01,375 --> 00:01:02,666 {\an8}¿Soy escoria? 23 00:01:02,666 --> 00:01:06,458 {\an8}No quiso decir eso, ¿verdad? ¿Verdad, Red? 24 00:01:08,333 --> 00:01:09,458 {\an8}Dije lo que dije. 25 00:01:10,291 --> 00:01:11,458 {\an8}¿En serio? 26 00:01:11,458 --> 00:01:14,958 {\an8}¿Por qué no me lo dices en la cara, maldito imbécil? 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,666 {\an8}DIFICULTADES TÉCNICAS 28 00:01:16,666 --> 00:01:18,416 {\an8}EL PROGRAMA VOLVERÁ EN BREVE 29 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 PAUSA COMERCIAL 30 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Cuando la sed te tiene derrotado, 31 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 necesitas un buen jugo. ¡Cobra Juice! 32 00:01:34,291 --> 00:01:38,500 Compra un paquete de seis Cobra Juice y llévate los lentes de Kenny Omega. 33 00:01:38,500 --> 00:01:40,500 Mira el mundo como un campeón. 34 00:01:41,208 --> 00:01:44,541 {\an8}¡Cobra Juice! 35 00:01:48,166 --> 00:01:51,166 Bien, que empiece la fiesta. 36 00:02:06,166 --> 00:02:11,750 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 37 00:02:18,291 --> 00:02:20,041 {\an8}Miren a esta gente. 38 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Mírenlos bien. 39 00:02:22,791 --> 00:02:26,708 Esto, esto y esto 40 00:02:26,708 --> 00:02:28,333 es su culpa. 41 00:02:28,333 --> 00:02:31,291 Quizá dudé en jalar el gatillo una vez, 42 00:02:31,291 --> 00:02:33,791 pero sepan que, si lo arruinan de nuevo, 43 00:02:33,791 --> 00:02:37,041 no volveré a cometer el mismo error. ¿Entendido? 44 00:02:38,041 --> 00:02:40,208 - Oui. - Bien. 45 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Alex Taylor lleva escondido 46 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 desde la invasión de los kaiju. 47 00:02:45,250 --> 00:02:48,375 Lo localizamos ayer en la fábrica de Cobra Juice. 48 00:02:48,375 --> 00:02:50,250 La empresa era de Pagan Min 49 00:02:50,250 --> 00:02:53,750 y está claro que Taylor planea hacer algo con ella. 50 00:02:53,750 --> 00:02:55,708 Bien. ¿Qué es lo que planea? 51 00:02:55,708 --> 00:02:59,583 Si alguien sabe qué piensa Alex Taylor, son esos tipos. 52 00:02:59,583 --> 00:03:00,625 Háganlos hablar. 53 00:03:00,625 --> 00:03:05,083 Encuéntrenlo y deténganlo por todos los medios necesarios. 54 00:03:06,458 --> 00:03:08,583 No me lo tienes que repetir. 55 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Amigo, ten cuidado con el camino de la venganza. 56 00:03:12,041 --> 00:03:14,541 Ese árbol da frutos amargos. 57 00:03:15,041 --> 00:03:17,041 Bien. Me gusta lo amargo. 58 00:03:26,291 --> 00:03:28,375 ¡EDEN NIÑOZ! 59 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 ¡Sí! 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,708 EL SHOW DE RAYMAN 61 00:03:32,625 --> 00:03:36,541 Saludo a Raúl. Construye carreteras y escuelas. 62 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 Saludo a Louise. Está preparando un queso delicioso. 63 00:03:39,833 --> 00:03:42,916 Saludo al señor Bruce haciendo Cobra Juice. 64 00:03:42,916 --> 00:03:46,875 Por las necesidades de la sociedad, demos gracias a los híbridos. 65 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Híbridos, híbridos. 66 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Puede que no luzcan como tú. 67 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Híbridos, híbridos. 68 00:03:57,041 --> 00:03:59,416 No te olvidaremos. 69 00:03:59,916 --> 00:04:01,750 No lo olviden, niños de Rayman. 70 00:04:01,750 --> 00:04:04,083 Si ven a un híbrido trabajando para ustedes, 71 00:04:04,083 --> 00:04:07,166 no olviden saludarlo y agradecerle. 72 00:04:16,083 --> 00:04:17,333 ¿Qué diablos, Bill? 73 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 Produjiste 20 % menos la semana pasada. ¿Estás enfermo o algo así? 74 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Lo siento mucho, señor Blake. Me he sentido mal. 75 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - Mi esposa está en el hospital y... - Qué pena. 76 00:04:29,583 --> 00:04:31,875 ¿Sabes qué? Entiendo perfectamente. 77 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 ¿Qué? ¿En serio? 78 00:04:33,375 --> 00:04:36,791 ¡Claro que no, mierda! Nací de un hombre y una mujer. 79 00:04:36,791 --> 00:04:38,875 No me fabricaron en un laboratorio 80 00:04:38,875 --> 00:04:41,541 para una función específica como tú. 81 00:04:42,500 --> 00:04:45,416 Así que no te puedes sentir mal. 82 00:04:49,791 --> 00:04:51,166 - Disculpa. - ¿Qué? 83 00:04:56,666 --> 00:04:59,583 Buen día, messieurs-dames. Siento la interrupción, 84 00:04:59,583 --> 00:05:01,875 pero calma, solo tomará unos minutos. 85 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Deténganlos. 86 00:05:13,291 --> 00:05:14,416 Oye. 87 00:05:14,416 --> 00:05:17,083 ¿Dónde está Alex Taylor? 88 00:05:17,666 --> 00:05:20,083 No... no sé qué... 89 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Dolph. Tranquilo, amigo. 90 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Repito: ¿Dónde está Alex? 91 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 No tengo idea. Lo juro. 92 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Dijo que había una entrega especial. Eso es todo. 93 00:05:37,833 --> 00:05:40,208 ¡Dios mío! Arde como la mierda. 94 00:05:44,916 --> 00:05:47,250 ¿Alcaide? Habla el asesino Bullfrog. 95 00:05:47,250 --> 00:05:49,833 Vamos al estadio de la Eden Wrestling Federation 96 00:05:49,833 --> 00:05:51,291 en el Distrito Obrero. 97 00:05:51,291 --> 00:05:53,875 Entendido. ¿Algo sospechoso con la entrega? 98 00:05:53,875 --> 00:05:57,250 Bueno, la bebida de serpiente sigue siendo repugnante, 99 00:05:57,250 --> 00:05:58,958 pero no vimos nada inusual. 100 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Bien. Pey'j, analiza estos lentes. 101 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 Podríamos descubrir algo. 102 00:06:04,625 --> 00:06:07,416 - Lo está haciendo. - Bien. Mantenme informada. 103 00:06:07,416 --> 00:06:11,666 D'accord. Bien, hagámoslo. Nos vemos. Arigato. 104 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - ¿Puedo...? - Cállate. 105 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Bien. D'accord. 106 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 A la derecha en la siguiente. 107 00:06:27,250 --> 00:06:31,458 {\an8}PROPIEDAD RAYMAN 108 00:06:38,791 --> 00:06:41,958 LLAMADA ENTRANTE - LÍNEA SEGURA JUNTA DE DIRECTORES 109 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 ¿Qué pasa, Rayman? 110 00:06:43,833 --> 00:06:47,708 ¡Por fin! ¿Puedes creerlo? Me despidieron. 111 00:06:47,708 --> 00:06:49,958 Mientras Red es un especista idiota. 112 00:06:49,958 --> 00:06:51,750 Vamos, Rayman. 113 00:06:51,750 --> 00:06:55,000 Sabes que no puedes hablar así en la televisión. 114 00:06:55,000 --> 00:06:56,458 Piensa en los niños. 115 00:06:56,458 --> 00:06:59,875 Créeme que pienso en los niños todo el tiempo. 116 00:06:59,875 --> 00:07:03,541 Pienso en los niños híbridos, en la gente como yo. 117 00:07:03,541 --> 00:07:06,291 Y estamos agradecidos con ellos, 118 00:07:07,166 --> 00:07:09,083 pero necesitas unas vacaciones. 119 00:07:10,708 --> 00:07:13,750 ¿Qué me estás haciendo? ¿Me estás despidiendo? 120 00:07:13,750 --> 00:07:16,083 No puedes hacerlo. Soy la voz de Eden. 121 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 Rayman, estás borracho. 122 00:07:19,250 --> 00:07:23,041 Claro que lo estoy. ¿Y sabes? Tienes razón. Necesito vacaciones. 123 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 A ver cómo hacen las noticias de Rayman sin Rayman. 124 00:07:27,625 --> 00:07:28,625 Rayman. 125 00:07:34,500 --> 00:07:36,375 Junta de directores, mi culo. 126 00:07:47,875 --> 00:07:50,583 ¡Morirás esta noche, humano! 127 00:07:50,583 --> 00:07:53,208 ¡Me daré un festín con tu sangre! 128 00:07:53,208 --> 00:07:55,000 Esto no es la selva, león. 129 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Y no soy un antílope. 130 00:07:56,625 --> 00:07:58,416 Quizá necesitas... 131 00:07:59,416 --> 00:08:00,875 lentes. 132 00:08:03,750 --> 00:08:05,458 Alcaide, soy Bullfrog. 133 00:08:05,458 --> 00:08:08,583 Están preparando algo con esos lentes. 134 00:08:08,583 --> 00:08:09,750 Bien. ¿Pey'j? 135 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Me temo que la rana tiene razón. 136 00:08:11,833 --> 00:08:16,250 La tecnología es demasiado avanzada para ser una vil mercancía. 137 00:08:16,250 --> 00:08:17,958 Bien, Pey'j. Apúrate. 138 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Laserhawk, ¿encontraste a Alex Taylor? 139 00:08:20,333 --> 00:08:23,708 Créeme. Si así hubiera sido, lo sabrías. 140 00:08:25,541 --> 00:08:26,500 Hola, cariño. 141 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Activa mi señal de alivio. 142 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Sí, señor. 143 00:08:31,000 --> 00:08:34,666 Ponte a rezar, gatito. Te voy a patear el... 144 00:08:39,708 --> 00:08:42,708 Oye, amigo. Es: "Te voy a patear el trasero peludo". 145 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Vamos. Olvídate del diálogo. 146 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 ¡Solo improvisa! 147 00:08:47,333 --> 00:08:48,500 Está bien. 148 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 ¡Muere! 149 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 Esto no me gusta. 150 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Chicos, los lentes alteran las ondas cerebrales. 151 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 Salgan de ahí. 152 00:09:08,125 --> 00:09:10,166 BÚSQUEDA DE ADN HÍBRIDO 153 00:09:10,166 --> 00:09:12,333 AMENAZA ALIENÍGENA - ¡EXTERMINAR! 154 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 ¡Mátenlos a todos! 155 00:09:19,708 --> 00:09:22,541 Pey'j, algo debe haber activado los lentes. 156 00:09:22,541 --> 00:09:23,875 Sí, lo estoy viendo. 157 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Vamos. ¡Lo tengo! 158 00:09:25,875 --> 00:09:28,500 Alcaide, envío la frecuencia para... 159 00:09:28,500 --> 00:09:29,416 ¡Oye! 160 00:09:29,416 --> 00:09:31,125 ¡Malditos alienígenas! 161 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 ¿Dolph? 162 00:09:40,791 --> 00:09:43,458 Creo que es momento de charlar, ¿no? 163 00:09:43,458 --> 00:09:45,541 Nos vemos en la azotea. 164 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Estaré esperando. 165 00:09:57,541 --> 00:10:01,083 Dolph, vete. Me encargaré de Pey'j. Pero recuerda, amigo... 166 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Sí. La venganza es mala. 167 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 ¡Atrás! 168 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 ¡No quiero lastimarlos, idiotas de mierda! 169 00:10:22,041 --> 00:10:23,916 A tu servicio, mon ami. 170 00:10:24,875 --> 00:10:27,708 Bien, hay dos antenas transmitiendo la señal. 171 00:10:27,708 --> 00:10:31,875 Una bajo tierra y otra en la azotea. Laserhawk se dirige arriba. 172 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Ustedes vayan por la alcantarilla. Ahora. 173 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - Ve tú, rana. - Perdón, ¿qué? 174 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 Debo proteger a nuestra gente. 175 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 Ya hay demasiados muertos. 176 00:10:41,208 --> 00:10:42,791 Entiendo, hermano. 177 00:10:43,291 --> 00:10:45,166 Aguanta. Voy a detener esto. 178 00:10:53,750 --> 00:10:55,875 Laserhawk, ¿cuál es tu situación? 179 00:10:55,875 --> 00:10:56,791 ¿Laserhawk? 180 00:11:03,458 --> 00:11:05,291 ¡Alex! 181 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 Tú y yo en una azotea en la noche. Caray. 182 00:11:16,875 --> 00:11:19,958 No soy nostálgico, pero esto trae recuerdos, ¿no? 183 00:11:21,125 --> 00:11:22,166 Calma, Dolph. 184 00:11:22,166 --> 00:11:24,083 Mira, no estoy armado. 185 00:11:24,791 --> 00:11:27,708 Tengo un buen filete y tu vino chileno favorito. 186 00:11:28,208 --> 00:11:29,750 Siéntate conmigo a hablar. 187 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Creo que no lo entiendes, Alex. 188 00:11:38,083 --> 00:11:39,750 No vine a hablar. 189 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 De haber sabido que acabaría en la alcantarilla, 190 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 me habría quedado con Pagan Min, créeme. 191 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 El Sr. Taylor al menos tiene visión. 192 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 Una casi psicótica, pero una visión al fin y al cabo. 193 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Seamos honestos. Estamos aquí porque extrañamos la acción. 194 00:12:10,541 --> 00:12:11,875 Sí, tienes razón. 195 00:12:11,875 --> 00:12:14,208 Porque hay mucha acción aquí abajo. 196 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 Mierda. 197 00:12:29,916 --> 00:12:32,625 Su sueño se hizo realidad, señor Gator. 198 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Una compensación. - Démosle una oportunidad. 199 00:12:36,291 --> 00:12:38,708 Después de todo, aún respira. 200 00:12:38,708 --> 00:12:41,000 Soy el último del gran gremio. 201 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 Soy la última vista, el mensajero de la justicia. 202 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 Soy la última vista. 203 00:12:59,166 --> 00:13:00,166 Soy... 204 00:13:00,750 --> 00:13:02,208 un asesino. 205 00:13:12,500 --> 00:13:16,291 - Levántate. - Sí, ¿y luego qué? 206 00:13:16,291 --> 00:13:19,666 ¿Me vas a dar una paliza con tu brazo cibernético? 207 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 Qué justo. 208 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 No me digas lo que es justo, mentiroso de mierda. 209 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Tú eres el que está masacrando híbridos. 210 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Quédense detrás de mí. 211 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 No lo entiendes, ¿verdad? 212 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Haré lo que esté en mi poder para doblegar a Eden. 213 00:13:37,875 --> 00:13:41,666 Han explotado a híbridos por años para mantener viva la máquina. 214 00:13:41,666 --> 00:13:44,416 Solo le pondré fin a esto. 215 00:13:44,416 --> 00:13:48,166 ¿Matando gente inocente? Dices locuras, Alex. 216 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - La revolución se logra con sacrificios. - No... 217 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Yo los he hecho. - No te atrevas. 218 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - He tomado decisiones difíciles. - Alto. 219 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Renuncié a lo nuestro. - ¡Calla! 220 00:14:00,375 --> 00:14:03,083 - Renuncié a lo que más amaba. - ¡Cállate! 221 00:14:23,833 --> 00:14:28,416 Te sugiero que no te levantes y dejes que acabe contigo. 222 00:14:28,416 --> 00:14:29,708 Lo haré rápido. 223 00:14:29,708 --> 00:14:33,958 ¿Sabes? Tengo un poder extraño. 224 00:14:33,958 --> 00:14:35,375 ¿Cómo se dice? 225 00:14:37,458 --> 00:14:38,750 Hago burbujas. 226 00:14:39,625 --> 00:14:40,625 ¿Es broma? 227 00:14:40,625 --> 00:14:44,375 Hago burbujas y puedo ver imágenes dentro de ellas. 228 00:14:44,375 --> 00:14:47,291 Son imágenes del pasado y, a veces, del futuro. 229 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 ¿Es algo francés? 230 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 Qué asqueroso. 231 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 No habla en serio. 232 00:14:55,458 --> 00:14:56,708 Hablo en serio. 233 00:14:57,833 --> 00:15:00,125 ¿Quieren saber quién morirá primero? 234 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 ¿Qué? 235 00:15:07,083 --> 00:15:07,916 ¡Descarga! 236 00:15:24,458 --> 00:15:27,083 ¿Bullfrog? ¿Ves la antena? 237 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Sí. 238 00:15:30,583 --> 00:15:31,958 Yo me encargo. 239 00:15:32,500 --> 00:15:35,458 ¡Vamos! Todo mundo al camión. 240 00:15:37,500 --> 00:15:39,791 - ¡Por aquí! - ¡Atrás! ¡Atrás, carajo! 241 00:15:39,791 --> 00:15:41,791 ¡Bajen las putas armas ahora! 242 00:15:42,291 --> 00:15:45,500 ¿Qué mierda? ¡Somos las víctimas! 243 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 ¡Chicos! ¿Qué demonios hacen? 244 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 ¡Necesitamos destruir esa antena ya! 245 00:16:01,666 --> 00:16:03,416 ¿Te sientes mejor? 246 00:16:06,750 --> 00:16:09,500 Quería que subieras conmigo aquí 247 00:16:10,458 --> 00:16:12,083 para que pudieras ver 248 00:16:13,375 --> 00:16:15,958 que esto es más grande que yo, que nosotros. 249 00:16:17,833 --> 00:16:19,958 Podemos hacerlo. 250 00:16:20,458 --> 00:16:21,375 Juntos. 251 00:16:21,875 --> 00:16:23,458 No es demasiado tarde. 252 00:16:23,458 --> 00:16:25,791 Crearemos un mundo mejor para nosotros 253 00:16:27,625 --> 00:16:28,916 y para todos. 254 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 - Te necesito. - Alex. 255 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 Te amo. 256 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 No. 257 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - ¿Qué? - Mierda. 258 00:17:29,500 --> 00:17:31,750 Está bien. Déjame ayudarte. 259 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 No te preocupes. Se acabó. 260 00:17:37,791 --> 00:17:39,000 Se acabó. 261 00:17:45,625 --> 00:17:48,791 Todas las mentiras, engaños y muerte. 262 00:17:49,625 --> 00:17:51,000 ¿Valieron la pena? 263 00:17:51,000 --> 00:17:53,791 ¿Ahora que tu revolución está muriendo contigo? 264 00:17:57,458 --> 00:17:58,875 ¿Qué es tan gracioso? 265 00:17:58,875 --> 00:18:00,708 Sí, me estoy muriendo. 266 00:18:02,541 --> 00:18:04,291 Pero esto apenas comienza. 267 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 Tú más que nadie deberías saberlo, Dolph. 268 00:18:10,458 --> 00:18:13,500 Cuando el fuego del odio enciende los corazones, 269 00:18:13,500 --> 00:18:15,250 no hay nada 270 00:18:16,458 --> 00:18:18,375 que pueda detenerlo. 271 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 ¡Jódanse, pedazos de mierda humana! 272 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 ¡Mira esto! 273 00:18:36,541 --> 00:18:39,125 ¡No! ¡Cálmense todos! 274 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 En posición. 275 00:18:45,541 --> 00:18:47,416 ¡No! ¡Alto! 276 00:18:47,416 --> 00:18:48,541 ¡No! 277 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 ¡Fuego! 278 00:19:43,291 --> 00:19:44,875 Escúchame, Laserhawk. 279 00:19:44,875 --> 00:19:47,833 Yo soy la que decide cuándo y dónde mueres, ¿sí? 280 00:19:47,833 --> 00:19:49,750 Aún tenemos trabajo que hacer. 281 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 TRAIDORA 282 00:19:50,875 --> 00:19:53,541 {\an8}Mis conciudadanos, es con gran tristeza 283 00:19:53,541 --> 00:19:58,333 {\an8}que debo anunciar la acusación de Sarah Fisher, directora de Supermaxx, 284 00:19:58,333 --> 00:20:00,791 {\an8}por insurrección y conspiración 285 00:20:00,791 --> 00:20:03,208 {\an8}con el agente rebelde Dolph Laserhawk. 286 00:20:03,208 --> 00:20:07,291 {\an8}Ella es la mente maestra tras los ataques en el Distrito Obrero. 287 00:20:07,291 --> 00:20:10,083 - Eden tomará represalias... - ¿Esto es en vivo? 288 00:20:10,083 --> 00:20:11,708 ¿Quién mierda es ese? 289 00:20:56,208 --> 00:20:58,125 Subtítulos: Abraham Jácome