1 00:00:06,458 --> 00:00:08,708 {\an8}EN VIVO 2 00:00:09,833 --> 00:00:13,250 {\an8}Un kaiju de la Dimensión X está suelto en MegaCity 2. 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,041 {\an8}Una vez más, los culpables detrás del ataque terrorista de ayer 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}fueron los sospechosos de siempre: 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Dolph Laserhawk y Alex Taylor. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,291 {\an8}Por suerte, los Niji 6 se encargaron de la situación del kaiju rebelde. 7 00:00:25,291 --> 00:00:27,708 {\an8}Estamos en vivo con Lucy y Red. 8 00:00:27,708 --> 00:00:29,708 {\an8}- ¿Lucy? - Sí. Sí, Rayman. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}Me encuentro con Red, de los Niji 6, 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,458 {\an8}quien acaba de derrotar a la última amenaza interdimensional. 11 00:00:34,458 --> 00:00:35,958 {\an8}Cuéntanos, ¿fue difícil? 12 00:00:35,958 --> 00:00:37,625 {\an8}¿Difícil? Claro que no, baby. 13 00:00:37,625 --> 00:00:40,333 {\an8}En especial, con mi nuevo brazo cibernético. 14 00:00:40,333 --> 00:00:43,708 {\an8}Mira mi bíceps. Ey, Bobohawk, esto es para ti. 15 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}Ah, guau. Cálmate, Red. No creo que podamos mostrar eso en tele... 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,416 {\an8}¿Ya oíste, Laserpichón? 17 00:00:48,416 --> 00:00:51,958 {\an8}Puedes aventarnos toda la escoria alienígena que quieras, 18 00:00:51,958 --> 00:00:53,666 {\an8}y los Niji 6 siempre vamos a... 19 00:00:53,666 --> 00:00:56,125 {\an8}- A ver, a ver. ¿Qué acabas de decir? - ¿Qué? 20 00:00:56,125 --> 00:00:58,458 {\an8}¿Lo que dijiste fue "escoria alienígena"? 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,208 {\an8}Porque yo soy un refugiado de la Dimensión X. 22 00:01:01,208 --> 00:01:02,625 {\an8}¿También soy escoria? 23 00:01:02,625 --> 00:01:04,458 {\an8}Obvio no quiso decir eso. 24 00:01:04,458 --> 00:01:06,583 {\an8}¿Verdad? ¿Verdad, Red? 25 00:01:07,375 --> 00:01:09,541 {\an8}[suspira] Dije lo que dije. 26 00:01:09,541 --> 00:01:11,375 {\an8}[ríe] ¿Es en serio? 27 00:01:11,375 --> 00:01:14,958 {\an8}¿Por qué no me lo dices a la cara, hijo de puta colorado? 28 00:01:14,958 --> 00:01:18,416 {\an8}[música de ascensor] 29 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 PAUSA COMERCIAL 30 00:01:23,458 --> 00:01:25,541 [jadea] 31 00:01:26,041 --> 00:01:29,166 [locutor] Cuando la sed te deja fuera de combate, 32 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 necesitas energía... 33 00:01:31,000 --> 00:01:32,916 ¡de Cobra Juice! 34 00:01:32,916 --> 00:01:34,208 [música de rock] 35 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Compra un six-pack de Cobra Juice y recibe unos lentes Kenny Omega gratis. 36 00:01:38,458 --> 00:01:40,458 ¡Ve el mundo como un campeón! 37 00:01:41,208 --> 00:01:44,833 ¡Cobra Juice! 38 00:01:48,125 --> 00:01:49,000 Muy bien. 39 00:01:49,000 --> 00:01:51,291 Es hora de que empiece la fiesta. 40 00:01:57,916 --> 00:02:00,291 [música synthwave] 41 00:02:07,500 --> 00:02:11,750 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 42 00:02:18,375 --> 00:02:20,625 {\an8}[alcaide] Miren a esas personas. 43 00:02:20,625 --> 00:02:22,291 Obsérvenlas bien. 44 00:02:22,791 --> 00:02:28,500 Esto, esto y esto es su culpa. 45 00:02:28,500 --> 00:02:31,291 Tal vez dudé en jalar el gatillo una vez, 46 00:02:31,291 --> 00:02:32,958 pero, si la vuelven a cagar, 47 00:02:32,958 --> 00:02:36,208 no piensen que yo cometeré el mismo error dos veces. 48 00:02:36,208 --> 00:02:37,625 ¿Quedó claro? 49 00:02:38,125 --> 00:02:40,208 - [Bullfrog] Eh, oui. - Bien. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Entonces, Alex Taylor se ha ocultado 51 00:02:42,708 --> 00:02:45,750 desde lo de la invasión interdimensional de kaijus. 52 00:02:45,750 --> 00:02:48,291 Lo localizamos ayer en la fábrica de Cobra Juice. 53 00:02:48,291 --> 00:02:50,250 Pagan Min era el dueño de esa empresa 54 00:02:50,250 --> 00:02:52,916 y está claro que ahora Taylor planea hacer algo ahí. 55 00:02:52,916 --> 00:02:55,833 Eh, okey, pero ¿qué está planeando? 56 00:02:55,833 --> 00:02:59,583 [alcaide] Si alguien sabe qué hay en la mente de Alex Taylor son ellos. 57 00:02:59,583 --> 00:03:00,750 Oblíguenlos a hablar. 58 00:03:00,750 --> 00:03:04,958 Encuéntrenlo y deténganlo cueste lo que cueste. 59 00:03:04,958 --> 00:03:06,416 [Dolph] Mm. 60 00:03:06,416 --> 00:03:08,500 No tienes que repetírmelo. 61 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Querido amigo, ten cuidado con el camino de la venganza. 62 00:03:12,041 --> 00:03:14,416 Ese árbol da un fruto amargo. 63 00:03:15,000 --> 00:03:17,333 Bien, me gusta lo amargo. 64 00:03:25,541 --> 00:03:28,375 [música infantil] 65 00:03:28,375 --> 00:03:29,791 [niños festejan] 66 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 [música alegre] 67 00:03:32,458 --> 00:03:36,541 ♪ Él es Raúl, el constructor. Es muy trabajador. ♪ 68 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 ♪ Saluda a Louise haciendo quesos feliz. ♪ 69 00:03:39,833 --> 00:03:42,916 ♪ Ahí está el señor Bruce batiendo el Cobra Juice. ♪ 70 00:03:42,916 --> 00:03:46,875 ♪ Hay equilibrio gracias a los híbridos. ♪ 71 00:03:46,875 --> 00:03:50,125 ♪ Híbridos, híbridos, ♪ 72 00:03:50,125 --> 00:03:52,458 ♪ distintos como ves. ♪ 73 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 ♪ Híbridos, híbridos, ♪ 74 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 ♪ no los olvidaré. ♪ 75 00:04:00,083 --> 00:04:01,833 No lo olviden, pequeñines. 76 00:04:01,833 --> 00:04:04,291 Cuando vean a un híbrido trabajando por ustedes, 77 00:04:04,291 --> 00:04:07,833 no olviden decir "hola" y "gracias". 78 00:04:09,166 --> 00:04:11,250 [siseo] 79 00:04:14,625 --> 00:04:16,041 [jadea] 80 00:04:16,041 --> 00:04:17,833 [hombre] ¿Qué te pasa, Bill? 81 00:04:17,833 --> 00:04:21,416 Tuviste una baja del 20 % esta semana. ¿Estás enfermo o algo? 82 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Lo siento mucho, señor Blake. Me he sentido algo agotado. 83 00:04:24,583 --> 00:04:27,000 Es que mi esposa está en el hospital y... 84 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Ay, qué lástima. 85 00:04:29,708 --> 00:04:31,875 ¿Sabes qué? Te entiendo por completo. 86 00:04:31,875 --> 00:04:33,291 Ah, ¿en serio? 87 00:04:33,291 --> 00:04:34,916 [ríe] Claro que no. 88 00:04:34,916 --> 00:04:38,958 A mí me hicieron un hombre y una mujer, no fui fabricado en un laboratorio 89 00:04:38,958 --> 00:04:41,791 para una función operativa en específico, como tú. 90 00:04:42,500 --> 00:04:45,541 Así que tú no puedes sentir puto agotamiento. 91 00:04:46,041 --> 00:04:49,125 [lanza carcajada] 92 00:04:49,791 --> 00:04:50,750 [Dolph] Disculpa. 93 00:04:50,750 --> 00:04:51,833 ¿Eh? 94 00:04:53,416 --> 00:04:54,375 [gruñe] 95 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 [música de acción] 96 00:04:56,458 --> 00:04:57,666 Buen día, messieurs-dames. 97 00:04:57,666 --> 00:05:00,458 Lamentamos la interrupción, pero no se preocupen. 98 00:05:00,458 --> 00:05:01,875 Tardaremos unos minutos. 99 00:05:02,625 --> 00:05:03,750 [hombre] ¡Deténganlos! 100 00:05:05,083 --> 00:05:06,250 [silbido de cuchillos] 101 00:05:06,250 --> 00:05:07,166 [gruñen] 102 00:05:07,166 --> 00:05:08,583 [disparos] 103 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 [Blake gime] Oye... 104 00:05:14,416 --> 00:05:17,583 ¿En dónde está Alex Taylor? 105 00:05:17,583 --> 00:05:19,666 No, no sé de qué estás... 106 00:05:21,041 --> 00:05:22,083 [Blake] ¡Ah! 107 00:05:22,083 --> 00:05:24,791 [grita] 108 00:05:24,791 --> 00:05:26,833 Dolph, tranquilo, amigo. 109 00:05:26,833 --> 00:05:28,333 [gime] 110 00:05:28,333 --> 00:05:29,791 [Dolph] Repito. 111 00:05:30,416 --> 00:05:32,458 {\an8}¿Dónde está Alex? 112 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 {\an8}No tengo ni puta idea, te lo juro. 113 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Solo dijo que teníamos que hacer una entrega especial, eso es todo. 114 00:05:37,250 --> 00:05:40,416 [gime] Mierda, carajo, me quema... 115 00:05:40,416 --> 00:05:41,458 [traga] 116 00:05:44,916 --> 00:05:47,291 ¿Alcaide? Aquí asesino Bullfrog. 117 00:05:47,291 --> 00:05:49,833 Vamos camino a la arena de la Eden Wrestling Federation, 118 00:05:49,833 --> 00:05:51,250 en el distrito obrero. 119 00:05:51,250 --> 00:05:53,833 Copiado. ¿Hay algo extraño con las entregas? 120 00:05:53,833 --> 00:05:57,583 Aj. Pues, la bebida de serpiente sigue siendo asquerosa, 121 00:05:57,583 --> 00:05:58,958 pero no es inusual. 122 00:05:58,958 --> 00:05:59,958 [alcaide] Okey. 123 00:05:59,958 --> 00:06:01,750 Pey'j, analiza los lentes. 124 00:06:01,750 --> 00:06:03,125 Tal vez haya algo ahí. 125 00:06:04,625 --> 00:06:07,458 - En eso está, milady. - [alcaide] Manténganme informada. 126 00:06:07,458 --> 00:06:09,208 D'accord. Okey, a la carga. 127 00:06:09,208 --> 00:06:12,083 [ríe] Nos vemos luego. Arigatō. 128 00:06:14,666 --> 00:06:16,708 [tararea] 129 00:06:17,666 --> 00:06:18,916 - ¿Puedo poner música? - Cállate. 130 00:06:18,916 --> 00:06:20,041 Okey, d'accord. 131 00:06:20,041 --> 00:06:21,958 [GPS] Gire a la derecha en la siguiente salida. 132 00:06:21,958 --> 00:06:24,708 {\an8}- [bullicio] - [bocina] 133 00:06:24,708 --> 00:06:28,291 {\an8}[música de jazz suave] 134 00:06:36,500 --> 00:06:38,708 [llamada] 135 00:06:38,708 --> 00:06:40,625 LLAMADA ENTRANTE JUNTA DE DIRECTORES 136 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 - [hombre] ¿Qué pasa, Rayman? - Ah, ¡por fin! 137 00:06:44,791 --> 00:06:46,333 ¿Puedes creer esta mierda? 138 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 Me sacaron, 139 00:06:47,666 --> 00:06:50,458 mientras que el idiota de Red es un cabrón especista. 140 00:06:50,458 --> 00:06:51,833 Entiende, Rayman. 141 00:06:51,833 --> 00:06:55,000 Sabes que no puedes usar ese lenguaje en televisión. 142 00:06:55,000 --> 00:06:56,458 Piensa en los niños. 143 00:06:56,458 --> 00:06:59,875 Oh, créeme, yo pienso en los niños todo el tiempo. 144 00:06:59,875 --> 00:07:04,041 Siempre pienso en los niños híbridos. Pienso en personas como yo. 145 00:07:04,041 --> 00:07:08,958 Y estamos agradecidos por eso, pero tal vez necesites vacaciones. 146 00:07:08,958 --> 00:07:10,625 [ríe] 147 00:07:10,625 --> 00:07:13,750 ¿Qué me van a hacer? ¿Van a despedirme? 148 00:07:13,750 --> 00:07:16,083 No pueden despedirme, soy la voz de Eden. 149 00:07:17,458 --> 00:07:19,583 Rayman, estás borracho. 150 00:07:19,583 --> 00:07:20,833 Obvio estoy borracho. 151 00:07:20,833 --> 00:07:23,666 ¿Y sabes qué? Tienes razón, necesito vacaciones. 152 00:07:23,666 --> 00:07:26,708 A ver cómo presentan Rayman News sin el puto Rayman. 153 00:07:27,625 --> 00:07:29,041 Rayman... 154 00:07:29,041 --> 00:07:30,250 [cortocircuito] 155 00:07:30,958 --> 00:07:31,916 [suspira] 156 00:07:34,000 --> 00:07:36,458 Que la junta de directores me bese el culo. 157 00:07:38,291 --> 00:07:40,083 [música de rock] 158 00:07:41,375 --> 00:07:43,166 [gruñen] 159 00:07:43,166 --> 00:07:44,833 [vítores] 160 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Esta es la noche en la que vas a morir, humano. 161 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Tendré un rico festín con tu sangre, ¡solo mira! 162 00:07:53,208 --> 00:07:56,625 Esta no es la jungla, león. Y yo no soy un antílope. 163 00:07:56,625 --> 00:07:58,250 Tal vez necesites... 164 00:07:59,416 --> 00:08:00,875 los lentes. 165 00:08:03,750 --> 00:08:05,500 Alcaide, aquí Bullfrog. 166 00:08:05,500 --> 00:08:08,458 Claramente, están preparando algo con los lentes. 167 00:08:08,458 --> 00:08:09,750 Okey. ¿Pey'j? 168 00:08:09,750 --> 00:08:12,333 [Pey'j] Temo que la rana tiene razón. 169 00:08:12,333 --> 00:08:16,166 La tecnología de los lentes es demasiado avanzada para ser mercancía. 170 00:08:16,166 --> 00:08:17,958 [alcaide] Okey, trabaja rápido. 171 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 Laserhawk, ¿localizaste a Alex Taylor? 172 00:08:20,375 --> 00:08:24,125 Créeme, si lo hubiera encontrado, lo sabrías. 173 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 [Alex] Hola, amor. 174 00:08:27,458 --> 00:08:29,416 Ahora activa mi señal de calma. 175 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Sí, señor. 176 00:08:30,958 --> 00:08:33,166 Despídete, tierno gatito. 177 00:08:33,166 --> 00:08:34,541 Voy a patear tu... 178 00:08:34,541 --> 00:08:36,291 [interferencia] 179 00:08:37,833 --> 00:08:38,833 [carraspea] 180 00:08:39,666 --> 00:08:42,125 [susurra] Oye, amigo. "Voy a patear tu peludo trasero". 181 00:08:42,125 --> 00:08:43,041 [gruñe] 182 00:08:43,041 --> 00:08:46,583 Está bien. Si olvidaste los diálogos, solo improvisa. 183 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Okey. 184 00:08:49,000 --> 00:08:50,250 ¡Muérete! 185 00:08:50,250 --> 00:08:51,708 - [crujido] - [gruñe] 186 00:08:56,375 --> 00:08:58,083 [música inquietante] 187 00:08:59,916 --> 00:09:01,166 [interferencia] 188 00:09:01,166 --> 00:09:02,750 Esto no me gusta. 189 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Oigan, miren. Los lentes alteran las ondas cerebrales. 190 00:09:05,666 --> 00:09:07,333 ¡Lárguense de ahí! 191 00:09:08,125 --> 00:09:10,166 BUSCANDO ADN HÍBRIDO... 192 00:09:10,166 --> 00:09:12,333 AMENAZA ALIENÍGENA ¡EXTERMINAR! 193 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 ¡Mátenlos a todos! 194 00:09:15,250 --> 00:09:17,208 [gritos] 195 00:09:19,166 --> 00:09:22,041 ¡Mierda! Pey'j, creo que algo debió activar los lentes. 196 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 [Pey'j] Sí, sí, ya estoy en eso. 197 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 Rápido, rápido. ¡Ya está! 198 00:09:25,875 --> 00:09:28,166 Alcaide, le envío la frecuencia para... 199 00:09:28,166 --> 00:09:29,916 [gruñe] 200 00:09:29,916 --> 00:09:31,541 ¡Putos aliens! 201 00:09:31,541 --> 00:09:33,541 [clamor] 202 00:09:34,791 --> 00:09:36,375 [Alex] Dolph... 203 00:09:40,791 --> 00:09:43,458 Creo que ya es hora de que hablemos, ¿no? 204 00:09:43,458 --> 00:09:45,541 Bien, te veo en el techo. 205 00:09:47,291 --> 00:09:48,250 [pitidos] 206 00:09:48,250 --> 00:09:49,416 Allá te espero. 207 00:09:56,708 --> 00:09:58,166 [gruñe] Dolph, ve. 208 00:09:58,166 --> 00:09:59,708 Yo me encargo de Pey'j. 209 00:09:59,708 --> 00:10:01,041 Pero recuerda, amigo... 210 00:10:01,041 --> 00:10:03,833 Sí, sí. La venganza es mala. 211 00:10:03,833 --> 00:10:05,208 [disparos] 212 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 ¡Atrás! 213 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 No quiero lastimarlos, estúpidos hijos de perra. 214 00:10:09,791 --> 00:10:11,708 [clamor] 215 00:10:12,750 --> 00:10:13,833 [jadea] 216 00:10:22,041 --> 00:10:23,916 A tu servicio, mon ami. 217 00:10:23,916 --> 00:10:25,458 - Mm. - [alcaide] Okey. 218 00:10:25,458 --> 00:10:27,708 Hay dos antenas que emiten la señal, 219 00:10:27,708 --> 00:10:30,083 una bajo tierra y la otra en el techo. 220 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Laserhawk ya va a la superior. 221 00:10:32,458 --> 00:10:34,500 Vayan a las alcantarillas ya. 222 00:10:34,500 --> 00:10:36,625 - Ve tú, rana. - Perdón, ¿qué? 223 00:10:37,208 --> 00:10:41,208 Tengo que proteger a los nuestros. Ya fueron suficientes muertes. 224 00:10:41,208 --> 00:10:43,083 Te escucho, hermano. 225 00:10:43,083 --> 00:10:45,333 Solo resiste, detendré esto. 226 00:10:46,833 --> 00:10:47,916 [gruñe] 227 00:10:49,083 --> 00:10:50,375 [jadea] 228 00:10:53,166 --> 00:10:55,875 - [llamada] - [alcaide] ¿Cuál es tu estatus? 229 00:10:55,875 --> 00:10:56,791 ¿Laserhawk? 230 00:11:03,416 --> 00:11:05,375 ¡Alex! 231 00:11:08,041 --> 00:11:10,125 [zumbido eléctrico] 232 00:11:10,125 --> 00:11:11,375 [Alex] Ah... 233 00:11:13,291 --> 00:11:15,875 Tú, yo, en un techo en la noche. 234 00:11:15,875 --> 00:11:16,791 [ríe] 235 00:11:16,791 --> 00:11:19,958 Mierda, no soy nostálgico, pero esto trae recuerdos, ¿no? 236 00:11:19,958 --> 00:11:23,125 Uah, uah, tranquilo, Dolph. Mira. 237 00:11:23,125 --> 00:11:24,208 Sin armas. 238 00:11:24,833 --> 00:11:27,958 Traje un buen corte y tu vino chileno favorito. 239 00:11:27,958 --> 00:11:29,541 Hay que sentarnos y hablar. 240 00:11:29,541 --> 00:11:30,458 [disparo] 241 00:11:32,500 --> 00:11:33,625 [gruñe] 242 00:11:33,625 --> 00:11:36,500 [Dolph] Creo que no entiendes nada, Alex. 243 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 Yo no vine a hablar. 244 00:11:43,083 --> 00:11:45,791 [música intrigante] 245 00:11:56,041 --> 00:11:58,958 [Gator] Si hubiera sabido que terminaría en las alcantarillas, 246 00:11:58,958 --> 00:12:01,333 me habría quedado con Pagan Min, créeme. 247 00:12:01,333 --> 00:12:03,708 [Cyclops] El Sr. Taylor al menos tiene una visión. 248 00:12:03,708 --> 00:12:06,875 Ya sé que raya en lo psicótico, pero sigue siendo una visión. 249 00:12:06,875 --> 00:12:08,333 Seamos sinceros, 250 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 estamos aquí porque extrañábamos la acción. 251 00:12:10,541 --> 00:12:13,625 Sí, claro. Seguro, porque hay mucha acción aquí abajo. 252 00:12:13,625 --> 00:12:15,750 [Cyclops ríe] 253 00:12:15,750 --> 00:12:17,083 [Bullfrog exhala] 254 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 Et merde. 255 00:12:25,041 --> 00:12:26,166 [gruñe] 256 00:12:28,041 --> 00:12:29,708 [tose] 257 00:12:29,708 --> 00:12:32,041 [Cyclops] Sus sueños se cumplieron, Sr. Gator. 258 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Una compensación mínima, supongo. - Démosle una oportunidad. 259 00:12:36,291 --> 00:12:38,708 Después de todo, aún respira. 260 00:12:38,708 --> 00:12:40,958 [Bullfrog] Soy el último de la gran orden. 261 00:12:40,958 --> 00:12:45,041 {\an8}Yo soy la visión final, el mensajero de la justicia. 262 00:12:48,833 --> 00:12:49,666 [gruñe] 263 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 [Gator gruñe] 264 00:12:52,958 --> 00:12:54,125 [Bullfrog jadea] 265 00:12:54,708 --> 00:12:56,500 [gruñido amenazante] 266 00:12:56,500 --> 00:12:58,541 Yo soy la visión final. 267 00:12:59,125 --> 00:13:00,125 Soy... 268 00:13:00,750 --> 00:13:02,208 {\an8}un assassin. 269 00:13:06,041 --> 00:13:10,125 [griterío lejano] 270 00:13:12,416 --> 00:13:13,541 Levántate. 271 00:13:13,541 --> 00:13:16,333 [ríe] Sí, ¿y luego qué? 272 00:13:16,333 --> 00:13:19,500 ¿Vas a romperme la cara con tu brazo cibernético? 273 00:13:19,500 --> 00:13:20,583 Me parece justo. 274 00:13:20,583 --> 00:13:24,083 {\an8}No hables de lo que es justo, pedazo de mierda mentiroso. 275 00:13:24,083 --> 00:13:26,541 {\an8}Tú eres el que está masacrando híbridos. 276 00:13:27,375 --> 00:13:29,916 [gruñe] ¡Todos detrás de mí! 277 00:13:30,875 --> 00:13:32,000 [Alex suspira] 278 00:13:33,041 --> 00:13:34,500 No lo entiendes, ¿verdad? 279 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Haré todo lo que esté en mi poder para que Eden se arrodille. 280 00:13:37,875 --> 00:13:40,041 Explotaron a híbridos durante años 281 00:13:40,041 --> 00:13:41,833 para que la máquina siguiera en movimiento. 282 00:13:41,833 --> 00:13:44,416 Yo solo le estoy poniendo un final a esto. 283 00:13:44,416 --> 00:13:48,166 ¿Matando a inocentes? Eso no tiene ningún sentido, Alex. 284 00:13:49,208 --> 00:13:52,208 La revolución se logra con sacrificios. 285 00:13:52,208 --> 00:13:53,125 No. 286 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Tuve que hacer sacrificios. - No te atrevas. 287 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Tuve que tomar decisiones difíciles. - Basta. 288 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Tuve que renunciar a lo nuestro. - ¡Ya no hables! 289 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 - A lo que más amaba... - ¡Cállate! 290 00:14:02,458 --> 00:14:03,666 [música punk] 291 00:14:03,666 --> 00:14:05,375 [gruñen] 292 00:14:07,041 --> 00:14:08,333 [Dolph grita] 293 00:14:10,833 --> 00:14:13,333 [gruñe] 294 00:14:16,875 --> 00:14:17,708 [grita] 295 00:14:21,291 --> 00:14:22,458 [jadea] 296 00:14:24,083 --> 00:14:28,333 Te sugiero que no te levantes y que me dejes terminar. 297 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Lo haré rápido. 298 00:14:29,708 --> 00:14:33,958 ¿Sabías que tengo... un poder extraño? 299 00:14:34,625 --> 00:14:35,708 ¿Comment dire? 300 00:14:35,708 --> 00:14:36,791 [gruñe] 301 00:14:36,791 --> 00:14:38,750 Escupo burbujas. 302 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 ¿Es un chiste? 303 00:14:40,625 --> 00:14:44,375 Escupo burbujas y, adentro, puedo ver imágenes. 304 00:14:44,375 --> 00:14:47,291 Imágenes del pasado y, a veces, del futuro. 305 00:14:47,291 --> 00:14:49,041 [ríen] 306 00:14:49,041 --> 00:14:52,416 - ¿Es algo de los franceses? - [Cyclops] Es asqueroso e hilarante. 307 00:14:52,416 --> 00:14:53,875 No lo dice en serio. 308 00:14:53,875 --> 00:14:56,958 {\an8}[ríe] Les estoy hablando en serio. 309 00:14:57,708 --> 00:15:00,125 {\an8}¿Quieren saber quién de ustedes morirá primero? 310 00:15:00,125 --> 00:15:01,125 ¿Qué? 311 00:15:01,125 --> 00:15:02,875 [música de acción] 312 00:15:02,875 --> 00:15:04,083 [gruñe] 313 00:15:05,000 --> 00:15:06,541 [Gator gruñe] 314 00:15:07,083 --> 00:15:08,125 [Cyclops] ¡Maldito! 315 00:15:10,291 --> 00:15:11,250 [grita] 316 00:15:12,166 --> 00:15:13,083 [gruñe] 317 00:15:16,875 --> 00:15:18,083 [resuella] 318 00:15:19,500 --> 00:15:20,583 [gruñe] 319 00:15:20,583 --> 00:15:23,250 [jadea] 320 00:15:24,291 --> 00:15:26,833 [alcaide] Bullfrog, ¿tienes la antena a la vista? 321 00:15:28,125 --> 00:15:28,958 Sí. 322 00:15:30,500 --> 00:15:31,833 Estoy en eso. 323 00:15:32,416 --> 00:15:34,000 ¡Rápido, rápido! 324 00:15:34,000 --> 00:15:35,708 ¡Todos suban al camión! 325 00:15:35,708 --> 00:15:37,416 [sirenas] 326 00:15:37,416 --> 00:15:39,791 - ¡Oigan, por aquí! - ¡Retrocedan, puercos! 327 00:15:39,791 --> 00:15:41,666 ¡Tírate al puto suelo, imbécil! 328 00:15:42,458 --> 00:15:43,791 ¿Qué mierda? 329 00:15:43,791 --> 00:15:45,791 Somos las víctimas, ¿no ven? 330 00:15:45,791 --> 00:15:50,500 Oigan, ¿qué carajos hacen? ¡Derriben las antenas ya! 331 00:15:51,541 --> 00:15:54,916 - [griterío] - [disparos lejanos] 332 00:15:56,166 --> 00:15:57,541 [jadea] 333 00:15:57,541 --> 00:15:59,458 [Alex gime] 334 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 ¿Ya te sientes mejor? 335 00:16:04,541 --> 00:16:06,000 [Alex gruñe] 336 00:16:06,750 --> 00:16:10,125 Quería que estuvieras conmigo aquí 337 00:16:10,125 --> 00:16:12,708 para que pudieras ver. 338 00:16:13,375 --> 00:16:16,208 Es más grande que yo, que nosotros. 339 00:16:17,875 --> 00:16:19,916 Podemos... Podemos hacerlo. 340 00:16:19,916 --> 00:16:21,416 [gruñe] Juntos. 341 00:16:21,916 --> 00:16:23,458 Aún no es tarde. 342 00:16:23,458 --> 00:16:26,166 Construiremos un mundo mejor para nosotros. 343 00:16:27,541 --> 00:16:29,208 Y para todos. 344 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 [música suave] 345 00:16:32,291 --> 00:16:33,541 Te... 346 00:16:35,458 --> 00:16:37,208 - Te necesito. - Alex... 347 00:16:40,416 --> 00:16:41,291 Te amo. 348 00:16:53,041 --> 00:16:54,291 No. 349 00:16:54,291 --> 00:16:55,833 - ¿Qué? - [disparo] 350 00:16:56,791 --> 00:16:59,458 [música se intensifica] 351 00:17:08,666 --> 00:17:10,583 [pulsación de energía] 352 00:17:14,000 --> 00:17:15,666 [grita] 353 00:17:17,458 --> 00:17:18,958 [música termina] 354 00:17:18,958 --> 00:17:21,125 [griterío] 355 00:17:23,958 --> 00:17:25,125 [gruñidos] 356 00:17:25,125 --> 00:17:27,000 [lentes se apagan] 357 00:17:27,000 --> 00:17:29,333 [murmullos] 358 00:17:29,333 --> 00:17:31,750 [Pey'j] Al fin. Ven, te ayudo. 359 00:17:31,750 --> 00:17:35,125 Tranquila, ya terminó. 360 00:17:35,625 --> 00:17:37,708 [gruñidos] 361 00:17:37,708 --> 00:17:39,250 [Pey'j] Se acabó. 362 00:17:45,583 --> 00:17:49,000 {\an8}Todos los engaños, mentiras y muerte... 363 00:17:49,541 --> 00:17:53,916 ¿Eso valió la pena, ahora que tu revolución muere contigo? 364 00:17:53,916 --> 00:17:56,000 [ríe] 365 00:17:57,375 --> 00:17:58,833 ¿Qué es tan gracioso, Alex? 366 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 Sí, estoy muriendo. 367 00:18:02,375 --> 00:18:04,250 Pero ese es el principio. 368 00:18:05,833 --> 00:18:08,750 {\an8}Tú mejor que nadie deberías saber, Dolph. 369 00:18:10,500 --> 00:18:14,291 {\an8}Cuando la flama del odio se enciende en los corazones de las personas, 370 00:18:14,291 --> 00:18:19,333 {\an8}nada puede ni podrá detenerla... 371 00:18:26,208 --> 00:18:28,208 - [golpes] - [griterío lejano] 372 00:18:28,208 --> 00:18:29,125 [gruñido] 373 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 ¡Jódanse, malditos humanos de mierda! 374 00:18:31,875 --> 00:18:36,458 - [gritos indistintos] - [gruñidos] 375 00:18:36,458 --> 00:18:38,541 ¡No! ¡Todo el mundo cálmese! 376 00:18:38,541 --> 00:18:40,875 [música melancólica] 377 00:18:43,000 --> 00:18:44,500 En posición. 378 00:18:45,375 --> 00:18:47,416 - No, no. ¡Paren! - [llora] 379 00:18:47,416 --> 00:18:48,541 ¡No! 380 00:18:55,750 --> 00:19:00,125 - [disparos] - [gritos] 381 00:19:26,166 --> 00:19:27,375 ¡Fuego! 382 00:19:29,166 --> 00:19:30,750 [música termina] 383 00:19:41,083 --> 00:19:42,333 [alcaide jadea] 384 00:19:43,208 --> 00:19:44,875 Escúchame bien, Laserhawk. 385 00:19:44,875 --> 00:19:47,791 Yo soy quien decide cuándo y dónde mueres, ¿okey? 386 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Aún tenemos trabajo por hacer. 387 00:19:49,750 --> 00:19:50,750 {\an8}TRAIDORA 388 00:19:50,750 --> 00:19:52,500 {\an8}[Rayman] Compatriotas ciudadanos, 389 00:19:52,500 --> 00:19:54,375 {\an8}con profunda tristeza debo anunciar 390 00:19:54,375 --> 00:19:58,333 {\an8}la acusación contra Sarah Fisher, suma alcaide de Supermaxx, 391 00:19:58,333 --> 00:20:00,666 {\an8}por crímenes de insurrección y conspiración 392 00:20:00,666 --> 00:20:02,875 {\an8}con el agente rebelde Dolph Laserhawk. 393 00:20:02,875 --> 00:20:05,416 {\an8}Ella es la mente maestra detrás de los ataques terroristas 394 00:20:05,416 --> 00:20:07,291 {\an8}de anoche en el distrito obrero. 395 00:20:07,291 --> 00:20:10,083 - No duden que Eden responderá... - ¿Cómo? ¿Es en vivo? 396 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 ¿Quién carajos es ese? 397 00:20:12,125 --> 00:20:14,125 [música pop]