1
00:00:06,458 --> 00:00:08,708
{\an8}EN VIVO
2
00:00:09,833 --> 00:00:13,250
{\an8}Un kaiju de la Dimensión X
está suelto en MegaCity 2.
3
00:00:13,250 --> 00:00:16,041
{\an8}Una vez más, los culpables
detrás del ataque terrorista de ayer
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}fueron los sospechosos de siempre:
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Dolph Laserhawk y Alex Taylor.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,291
{\an8}Por suerte, los Niji 6 se encargaron
de la situación del kaiju rebelde.
7
00:00:25,291 --> 00:00:27,708
{\an8}Estamos en vivo con Lucy y Red.
8
00:00:27,708 --> 00:00:29,708
{\an8}- ¿Lucy?
- Sí. Sí, Rayman.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
{\an8}Me encuentro con Red, de los Niji 6,
10
00:00:31,625 --> 00:00:34,458
{\an8}quien acaba de derrotar
a la última amenaza interdimensional.
11
00:00:34,458 --> 00:00:35,958
{\an8}Cuéntanos, ¿fue difícil?
12
00:00:35,958 --> 00:00:37,625
{\an8}¿Difícil? Claro que no, baby.
13
00:00:37,625 --> 00:00:40,333
{\an8}En especial,
con mi nuevo brazo cibernético.
14
00:00:40,333 --> 00:00:43,708
{\an8}Mira mi bíceps.
Ey, Bobohawk, esto es para ti.
15
00:00:43,708 --> 00:00:47,000
{\an8}Ah, guau. Cálmate, Red.
No creo que podamos mostrar eso en tele...
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,416
{\an8}¿Ya oíste, Laserpichón?
17
00:00:48,416 --> 00:00:51,958
{\an8}Puedes aventarnos
toda la escoria alienígena que quieras,
18
00:00:51,958 --> 00:00:53,666
{\an8}y los Niji 6 siempre vamos a...
19
00:00:53,666 --> 00:00:56,125
{\an8}- A ver, a ver. ¿Qué acabas de decir?
- ¿Qué?
20
00:00:56,125 --> 00:00:58,458
{\an8}¿Lo que dijiste fue "escoria alienígena"?
21
00:00:59,000 --> 00:01:01,208
{\an8}Porque yo soy un refugiado
de la Dimensión X.
22
00:01:01,208 --> 00:01:02,625
{\an8}¿También soy escoria?
23
00:01:02,625 --> 00:01:04,458
{\an8}Obvio no quiso decir eso.
24
00:01:04,458 --> 00:01:06,583
{\an8}¿Verdad? ¿Verdad, Red?
25
00:01:07,375 --> 00:01:09,541
{\an8}[suspira] Dije lo que dije.
26
00:01:09,541 --> 00:01:11,375
{\an8}[ríe] ¿Es en serio?
27
00:01:11,375 --> 00:01:14,958
{\an8}¿Por qué no me lo dices a la cara,
hijo de puta colorado?
28
00:01:14,958 --> 00:01:18,416
{\an8}[música de ascensor]
29
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
PAUSA COMERCIAL
30
00:01:23,458 --> 00:01:25,541
[jadea]
31
00:01:26,041 --> 00:01:29,166
[locutor] Cuando la sed
te deja fuera de combate,
32
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
necesitas energía...
33
00:01:31,000 --> 00:01:32,916
¡de Cobra Juice!
34
00:01:32,916 --> 00:01:34,208
[música de rock]
35
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Compra un six-pack de Cobra Juice
y recibe unos lentes Kenny Omega gratis.
36
00:01:38,458 --> 00:01:40,458
¡Ve el mundo como un campeón!
37
00:01:41,208 --> 00:01:44,833
¡Cobra Juice!
38
00:01:48,125 --> 00:01:49,000
Muy bien.
39
00:01:49,000 --> 00:01:51,291
Es hora de que empiece la fiesta.
40
00:01:57,916 --> 00:02:00,291
[música synthwave]
41
00:02:07,500 --> 00:02:11,750
CAPITÁN LASERHAWK:
UN REMIX DE BLOOD DRAGON
42
00:02:18,375 --> 00:02:20,625
{\an8}[alcaide] Miren a esas personas.
43
00:02:20,625 --> 00:02:22,291
Obsérvenlas bien.
44
00:02:22,791 --> 00:02:28,500
Esto, esto y esto es su culpa.
45
00:02:28,500 --> 00:02:31,291
Tal vez dudé en jalar el gatillo una vez,
46
00:02:31,291 --> 00:02:32,958
pero, si la vuelven a cagar,
47
00:02:32,958 --> 00:02:36,208
no piensen que yo cometeré
el mismo error dos veces.
48
00:02:36,208 --> 00:02:37,625
¿Quedó claro?
49
00:02:38,125 --> 00:02:40,208
- [Bullfrog] Eh, oui.
- Bien.
50
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Entonces, Alex Taylor se ha ocultado
51
00:02:42,708 --> 00:02:45,750
desde lo de la invasión interdimensional
de kaijus.
52
00:02:45,750 --> 00:02:48,291
Lo localizamos ayer
en la fábrica de Cobra Juice.
53
00:02:48,291 --> 00:02:50,250
Pagan Min era el dueño de esa empresa
54
00:02:50,250 --> 00:02:52,916
y está claro que ahora Taylor
planea hacer algo ahí.
55
00:02:52,916 --> 00:02:55,833
Eh, okey, pero ¿qué está planeando?
56
00:02:55,833 --> 00:02:59,583
[alcaide] Si alguien sabe qué hay
en la mente de Alex Taylor son ellos.
57
00:02:59,583 --> 00:03:00,750
Oblíguenlos a hablar.
58
00:03:00,750 --> 00:03:04,958
Encuéntrenlo y deténganlo
cueste lo que cueste.
59
00:03:04,958 --> 00:03:06,416
[Dolph] Mm.
60
00:03:06,416 --> 00:03:08,500
No tienes que repetírmelo.
61
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Querido amigo, ten cuidado
con el camino de la venganza.
62
00:03:12,041 --> 00:03:14,416
Ese árbol da un fruto amargo.
63
00:03:15,000 --> 00:03:17,333
Bien, me gusta lo amargo.
64
00:03:25,541 --> 00:03:28,375
[música infantil]
65
00:03:28,375 --> 00:03:29,791
[niños festejan]
66
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
[música alegre]
67
00:03:32,458 --> 00:03:36,541
♪ Él es Raúl, el constructor.
Es muy trabajador. ♪
68
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
♪ Saluda a Louise haciendo quesos feliz. ♪
69
00:03:39,833 --> 00:03:42,916
♪ Ahí está el señor Bruce
batiendo el Cobra Juice. ♪
70
00:03:42,916 --> 00:03:46,875
♪ Hay equilibrio gracias a los híbridos. ♪
71
00:03:46,875 --> 00:03:50,125
♪ Híbridos, híbridos, ♪
72
00:03:50,125 --> 00:03:52,458
♪ distintos como ves. ♪
73
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
♪ Híbridos, híbridos, ♪
74
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
♪ no los olvidaré. ♪
75
00:04:00,083 --> 00:04:01,833
No lo olviden, pequeñines.
76
00:04:01,833 --> 00:04:04,291
Cuando vean a un híbrido
trabajando por ustedes,
77
00:04:04,291 --> 00:04:07,833
no olviden decir "hola" y "gracias".
78
00:04:09,166 --> 00:04:11,250
[siseo]
79
00:04:14,625 --> 00:04:16,041
[jadea]
80
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
[hombre] ¿Qué te pasa, Bill?
81
00:04:17,833 --> 00:04:21,416
Tuviste una baja del 20 % esta semana.
¿Estás enfermo o algo?
82
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Lo siento mucho, señor Blake.
Me he sentido algo agotado.
83
00:04:24,583 --> 00:04:27,000
Es que mi esposa está en el hospital y...
84
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Ay, qué lástima.
85
00:04:29,708 --> 00:04:31,875
¿Sabes qué? Te entiendo por completo.
86
00:04:31,875 --> 00:04:33,291
Ah, ¿en serio?
87
00:04:33,291 --> 00:04:34,916
[ríe] Claro que no.
88
00:04:34,916 --> 00:04:38,958
A mí me hicieron un hombre y una mujer,
no fui fabricado en un laboratorio
89
00:04:38,958 --> 00:04:41,791
para una función operativa
en específico, como tú.
90
00:04:42,500 --> 00:04:45,541
Así que tú
no puedes sentir puto agotamiento.
91
00:04:46,041 --> 00:04:49,125
[lanza carcajada]
92
00:04:49,791 --> 00:04:50,750
[Dolph] Disculpa.
93
00:04:50,750 --> 00:04:51,833
¿Eh?
94
00:04:53,416 --> 00:04:54,375
[gruñe]
95
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
[música de acción]
96
00:04:56,458 --> 00:04:57,666
Buen día, messieurs-dames.
97
00:04:57,666 --> 00:05:00,458
Lamentamos la interrupción,
pero no se preocupen.
98
00:05:00,458 --> 00:05:01,875
Tardaremos unos minutos.
99
00:05:02,625 --> 00:05:03,750
[hombre] ¡Deténganlos!
100
00:05:05,083 --> 00:05:06,250
[silbido de cuchillos]
101
00:05:06,250 --> 00:05:07,166
[gruñen]
102
00:05:07,166 --> 00:05:08,583
[disparos]
103
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
[Blake gime] Oye...
104
00:05:14,416 --> 00:05:17,583
¿En dónde está Alex Taylor?
105
00:05:17,583 --> 00:05:19,666
No, no sé de qué estás...
106
00:05:21,041 --> 00:05:22,083
[Blake] ¡Ah!
107
00:05:22,083 --> 00:05:24,791
[grita]
108
00:05:24,791 --> 00:05:26,833
Dolph, tranquilo, amigo.
109
00:05:26,833 --> 00:05:28,333
[gime]
110
00:05:28,333 --> 00:05:29,791
[Dolph] Repito.
111
00:05:30,416 --> 00:05:32,458
{\an8}¿Dónde está Alex?
112
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
{\an8}No tengo ni puta idea, te lo juro.
113
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Solo dijo que teníamos que hacer
una entrega especial, eso es todo.
114
00:05:37,250 --> 00:05:40,416
[gime] Mierda, carajo, me quema...
115
00:05:40,416 --> 00:05:41,458
[traga]
116
00:05:44,916 --> 00:05:47,291
¿Alcaide? Aquí asesino Bullfrog.
117
00:05:47,291 --> 00:05:49,833
Vamos camino a la arena
de la Eden Wrestling Federation,
118
00:05:49,833 --> 00:05:51,250
en el distrito obrero.
119
00:05:51,250 --> 00:05:53,833
Copiado.
¿Hay algo extraño con las entregas?
120
00:05:53,833 --> 00:05:57,583
Aj. Pues, la bebida de serpiente
sigue siendo asquerosa,
121
00:05:57,583 --> 00:05:58,958
pero no es inusual.
122
00:05:58,958 --> 00:05:59,958
[alcaide] Okey.
123
00:05:59,958 --> 00:06:01,750
Pey'j, analiza los lentes.
124
00:06:01,750 --> 00:06:03,125
Tal vez haya algo ahí.
125
00:06:04,625 --> 00:06:07,458
- En eso está, milady.
- [alcaide] Manténganme informada.
126
00:06:07,458 --> 00:06:09,208
D'accord. Okey, a la carga.
127
00:06:09,208 --> 00:06:12,083
[ríe] Nos vemos luego. Arigatō.
128
00:06:14,666 --> 00:06:16,708
[tararea]
129
00:06:17,666 --> 00:06:18,916
- ¿Puedo poner música?
- Cállate.
130
00:06:18,916 --> 00:06:20,041
Okey, d'accord.
131
00:06:20,041 --> 00:06:21,958
[GPS] Gire a la derecha
en la siguiente salida.
132
00:06:21,958 --> 00:06:24,708
{\an8}- [bullicio]
- [bocina]
133
00:06:24,708 --> 00:06:28,291
{\an8}[música de jazz suave]
134
00:06:36,500 --> 00:06:38,708
[llamada]
135
00:06:38,708 --> 00:06:40,625
LLAMADA ENTRANTE
JUNTA DE DIRECTORES
136
00:06:42,000 --> 00:06:44,791
- [hombre] ¿Qué pasa, Rayman?
- Ah, ¡por fin!
137
00:06:44,791 --> 00:06:46,333
¿Puedes creer esta mierda?
138
00:06:46,333 --> 00:06:47,666
Me sacaron,
139
00:06:47,666 --> 00:06:50,458
mientras que el idiota de Red
es un cabrón especista.
140
00:06:50,458 --> 00:06:51,833
Entiende, Rayman.
141
00:06:51,833 --> 00:06:55,000
Sabes que no puedes usar
ese lenguaje en televisión.
142
00:06:55,000 --> 00:06:56,458
Piensa en los niños.
143
00:06:56,458 --> 00:06:59,875
Oh, créeme, yo pienso
en los niños todo el tiempo.
144
00:06:59,875 --> 00:07:04,041
Siempre pienso en los niños híbridos.
Pienso en personas como yo.
145
00:07:04,041 --> 00:07:08,958
Y estamos agradecidos por eso,
pero tal vez necesites vacaciones.
146
00:07:08,958 --> 00:07:10,625
[ríe]
147
00:07:10,625 --> 00:07:13,750
¿Qué me van a hacer? ¿Van a despedirme?
148
00:07:13,750 --> 00:07:16,083
No pueden despedirme, soy la voz de Eden.
149
00:07:17,458 --> 00:07:19,583
Rayman, estás borracho.
150
00:07:19,583 --> 00:07:20,833
Obvio estoy borracho.
151
00:07:20,833 --> 00:07:23,666
¿Y sabes qué?
Tienes razón, necesito vacaciones.
152
00:07:23,666 --> 00:07:26,708
A ver cómo presentan Rayman News
sin el puto Rayman.
153
00:07:27,625 --> 00:07:29,041
Rayman...
154
00:07:29,041 --> 00:07:30,250
[cortocircuito]
155
00:07:30,958 --> 00:07:31,916
[suspira]
156
00:07:34,000 --> 00:07:36,458
Que la junta de directores
me bese el culo.
157
00:07:38,291 --> 00:07:40,083
[música de rock]
158
00:07:41,375 --> 00:07:43,166
[gruñen]
159
00:07:43,166 --> 00:07:44,833
[vítores]
160
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Esta es la noche
en la que vas a morir, humano.
161
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Tendré un rico festín
con tu sangre, ¡solo mira!
162
00:07:53,208 --> 00:07:56,625
Esta no es la jungla, león.
Y yo no soy un antílope.
163
00:07:56,625 --> 00:07:58,250
Tal vez necesites...
164
00:07:59,416 --> 00:08:00,875
los lentes.
165
00:08:03,750 --> 00:08:05,500
Alcaide, aquí Bullfrog.
166
00:08:05,500 --> 00:08:08,458
Claramente,
están preparando algo con los lentes.
167
00:08:08,458 --> 00:08:09,750
Okey. ¿Pey'j?
168
00:08:09,750 --> 00:08:12,333
[Pey'j] Temo que la rana tiene razón.
169
00:08:12,333 --> 00:08:16,166
La tecnología de los lentes
es demasiado avanzada para ser mercancía.
170
00:08:16,166 --> 00:08:17,958
[alcaide] Okey, trabaja rápido.
171
00:08:17,958 --> 00:08:20,375
Laserhawk, ¿localizaste a Alex Taylor?
172
00:08:20,375 --> 00:08:24,125
Créeme,
si lo hubiera encontrado, lo sabrías.
173
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
[Alex] Hola, amor.
174
00:08:27,458 --> 00:08:29,416
Ahora activa mi señal de calma.
175
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Sí, señor.
176
00:08:30,958 --> 00:08:33,166
Despídete, tierno gatito.
177
00:08:33,166 --> 00:08:34,541
Voy a patear tu...
178
00:08:34,541 --> 00:08:36,291
[interferencia]
179
00:08:37,833 --> 00:08:38,833
[carraspea]
180
00:08:39,666 --> 00:08:42,125
[susurra] Oye, amigo.
"Voy a patear tu peludo trasero".
181
00:08:42,125 --> 00:08:43,041
[gruñe]
182
00:08:43,041 --> 00:08:46,583
Está bien. Si olvidaste los diálogos,
solo improvisa.
183
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Okey.
184
00:08:49,000 --> 00:08:50,250
¡Muérete!
185
00:08:50,250 --> 00:08:51,708
- [crujido]
- [gruñe]
186
00:08:56,375 --> 00:08:58,083
[música inquietante]
187
00:08:59,916 --> 00:09:01,166
[interferencia]
188
00:09:01,166 --> 00:09:02,750
Esto no me gusta.
189
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Oigan, miren.
Los lentes alteran las ondas cerebrales.
190
00:09:05,666 --> 00:09:07,333
¡Lárguense de ahí!
191
00:09:08,125 --> 00:09:10,166
BUSCANDO ADN HÍBRIDO...
192
00:09:10,166 --> 00:09:12,333
AMENAZA ALIENÍGENA
¡EXTERMINAR!
193
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
¡Mátenlos a todos!
194
00:09:15,250 --> 00:09:17,208
[gritos]
195
00:09:19,166 --> 00:09:22,041
¡Mierda! Pey'j, creo que algo
debió activar los lentes.
196
00:09:22,041 --> 00:09:23,875
[Pey'j] Sí, sí, ya estoy en eso.
197
00:09:23,875 --> 00:09:25,875
Rápido, rápido. ¡Ya está!
198
00:09:25,875 --> 00:09:28,166
Alcaide, le envío la frecuencia para...
199
00:09:28,166 --> 00:09:29,916
[gruñe]
200
00:09:29,916 --> 00:09:31,541
¡Putos aliens!
201
00:09:31,541 --> 00:09:33,541
[clamor]
202
00:09:34,791 --> 00:09:36,375
[Alex] Dolph...
203
00:09:40,791 --> 00:09:43,458
Creo que ya es hora de que hablemos, ¿no?
204
00:09:43,458 --> 00:09:45,541
Bien, te veo en el techo.
205
00:09:47,291 --> 00:09:48,250
[pitidos]
206
00:09:48,250 --> 00:09:49,416
Allá te espero.
207
00:09:56,708 --> 00:09:58,166
[gruñe] Dolph, ve.
208
00:09:58,166 --> 00:09:59,708
Yo me encargo de Pey'j.
209
00:09:59,708 --> 00:10:01,041
Pero recuerda, amigo...
210
00:10:01,041 --> 00:10:03,833
Sí, sí. La venganza es mala.
211
00:10:03,833 --> 00:10:05,208
[disparos]
212
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
¡Atrás!
213
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
No quiero lastimarlos,
estúpidos hijos de perra.
214
00:10:09,791 --> 00:10:11,708
[clamor]
215
00:10:12,750 --> 00:10:13,833
[jadea]
216
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
A tu servicio, mon ami.
217
00:10:23,916 --> 00:10:25,458
- Mm.
- [alcaide] Okey.
218
00:10:25,458 --> 00:10:27,708
Hay dos antenas que emiten la señal,
219
00:10:27,708 --> 00:10:30,083
una bajo tierra y la otra en el techo.
220
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Laserhawk ya va a la superior.
221
00:10:32,458 --> 00:10:34,500
Vayan a las alcantarillas ya.
222
00:10:34,500 --> 00:10:36,625
- Ve tú, rana.
- Perdón, ¿qué?
223
00:10:37,208 --> 00:10:41,208
Tengo que proteger a los nuestros.
Ya fueron suficientes muertes.
224
00:10:41,208 --> 00:10:43,083
Te escucho, hermano.
225
00:10:43,083 --> 00:10:45,333
Solo resiste, detendré esto.
226
00:10:46,833 --> 00:10:47,916
[gruñe]
227
00:10:49,083 --> 00:10:50,375
[jadea]
228
00:10:53,166 --> 00:10:55,875
- [llamada]
- [alcaide] ¿Cuál es tu estatus?
229
00:10:55,875 --> 00:10:56,791
¿Laserhawk?
230
00:11:03,416 --> 00:11:05,375
¡Alex!
231
00:11:08,041 --> 00:11:10,125
[zumbido eléctrico]
232
00:11:10,125 --> 00:11:11,375
[Alex] Ah...
233
00:11:13,291 --> 00:11:15,875
Tú, yo, en un techo en la noche.
234
00:11:15,875 --> 00:11:16,791
[ríe]
235
00:11:16,791 --> 00:11:19,958
Mierda, no soy nostálgico,
pero esto trae recuerdos, ¿no?
236
00:11:19,958 --> 00:11:23,125
Uah, uah, tranquilo, Dolph. Mira.
237
00:11:23,125 --> 00:11:24,208
Sin armas.
238
00:11:24,833 --> 00:11:27,958
Traje un buen corte
y tu vino chileno favorito.
239
00:11:27,958 --> 00:11:29,541
Hay que sentarnos y hablar.
240
00:11:29,541 --> 00:11:30,458
[disparo]
241
00:11:32,500 --> 00:11:33,625
[gruñe]
242
00:11:33,625 --> 00:11:36,500
[Dolph] Creo que no entiendes nada, Alex.
243
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
Yo no vine a hablar.
244
00:11:43,083 --> 00:11:45,791
[música intrigante]
245
00:11:56,041 --> 00:11:58,958
[Gator] Si hubiera sabido
que terminaría en las alcantarillas,
246
00:11:58,958 --> 00:12:01,333
me habría quedado con Pagan Min, créeme.
247
00:12:01,333 --> 00:12:03,708
[Cyclops]
El Sr. Taylor al menos tiene una visión.
248
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
Ya sé que raya en lo psicótico,
pero sigue siendo una visión.
249
00:12:06,875 --> 00:12:08,333
Seamos sinceros,
250
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
estamos aquí
porque extrañábamos la acción.
251
00:12:10,541 --> 00:12:13,625
Sí, claro. Seguro,
porque hay mucha acción aquí abajo.
252
00:12:13,625 --> 00:12:15,750
[Cyclops ríe]
253
00:12:15,750 --> 00:12:17,083
[Bullfrog exhala]
254
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
Et merde.
255
00:12:25,041 --> 00:12:26,166
[gruñe]
256
00:12:28,041 --> 00:12:29,708
[tose]
257
00:12:29,708 --> 00:12:32,041
[Cyclops]
Sus sueños se cumplieron, Sr. Gator.
258
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Una compensación mínima, supongo.
- Démosle una oportunidad.
259
00:12:36,291 --> 00:12:38,708
Después de todo, aún respira.
260
00:12:38,708 --> 00:12:40,958
[Bullfrog] Soy el último de la gran orden.
261
00:12:40,958 --> 00:12:45,041
{\an8}Yo soy la visión final,
el mensajero de la justicia.
262
00:12:48,833 --> 00:12:49,666
[gruñe]
263
00:12:51,833 --> 00:12:52,958
[Gator gruñe]
264
00:12:52,958 --> 00:12:54,125
[Bullfrog jadea]
265
00:12:54,708 --> 00:12:56,500
[gruñido amenazante]
266
00:12:56,500 --> 00:12:58,541
Yo soy la visión final.
267
00:12:59,125 --> 00:13:00,125
Soy...
268
00:13:00,750 --> 00:13:02,208
{\an8}un assassin.
269
00:13:06,041 --> 00:13:10,125
[griterío lejano]
270
00:13:12,416 --> 00:13:13,541
Levántate.
271
00:13:13,541 --> 00:13:16,333
[ríe] Sí, ¿y luego qué?
272
00:13:16,333 --> 00:13:19,500
¿Vas a romperme la cara
con tu brazo cibernético?
273
00:13:19,500 --> 00:13:20,583
Me parece justo.
274
00:13:20,583 --> 00:13:24,083
{\an8}No hables de lo que es justo,
pedazo de mierda mentiroso.
275
00:13:24,083 --> 00:13:26,541
{\an8}Tú eres el que está masacrando híbridos.
276
00:13:27,375 --> 00:13:29,916
[gruñe] ¡Todos detrás de mí!
277
00:13:30,875 --> 00:13:32,000
[Alex suspira]
278
00:13:33,041 --> 00:13:34,500
No lo entiendes, ¿verdad?
279
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Haré todo lo que esté en mi poder
para que Eden se arrodille.
280
00:13:37,875 --> 00:13:40,041
Explotaron a híbridos durante años
281
00:13:40,041 --> 00:13:41,833
para que la máquina
siguiera en movimiento.
282
00:13:41,833 --> 00:13:44,416
Yo solo le estoy poniendo un final a esto.
283
00:13:44,416 --> 00:13:48,166
¿Matando a inocentes?
Eso no tiene ningún sentido, Alex.
284
00:13:49,208 --> 00:13:52,208
La revolución se logra con sacrificios.
285
00:13:52,208 --> 00:13:53,125
No.
286
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Tuve que hacer sacrificios.
- No te atrevas.
287
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Tuve que tomar decisiones difíciles.
- Basta.
288
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Tuve que renunciar a lo nuestro.
- ¡Ya no hables!
289
00:14:00,375 --> 00:14:02,458
- A lo que más amaba...
- ¡Cállate!
290
00:14:02,458 --> 00:14:03,666
[música punk]
291
00:14:03,666 --> 00:14:05,375
[gruñen]
292
00:14:07,041 --> 00:14:08,333
[Dolph grita]
293
00:14:10,833 --> 00:14:13,333
[gruñe]
294
00:14:16,875 --> 00:14:17,708
[grita]
295
00:14:21,291 --> 00:14:22,458
[jadea]
296
00:14:24,083 --> 00:14:28,333
Te sugiero que no te levantes
y que me dejes terminar.
297
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Lo haré rápido.
298
00:14:29,708 --> 00:14:33,958
¿Sabías que tengo... un poder extraño?
299
00:14:34,625 --> 00:14:35,708
¿Comment dire?
300
00:14:35,708 --> 00:14:36,791
[gruñe]
301
00:14:36,791 --> 00:14:38,750
Escupo burbujas.
302
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
¿Es un chiste?
303
00:14:40,625 --> 00:14:44,375
Escupo burbujas
y, adentro, puedo ver imágenes.
304
00:14:44,375 --> 00:14:47,291
Imágenes del pasado
y, a veces, del futuro.
305
00:14:47,291 --> 00:14:49,041
[ríen]
306
00:14:49,041 --> 00:14:52,416
- ¿Es algo de los franceses?
- [Cyclops] Es asqueroso e hilarante.
307
00:14:52,416 --> 00:14:53,875
No lo dice en serio.
308
00:14:53,875 --> 00:14:56,958
{\an8}[ríe] Les estoy hablando en serio.
309
00:14:57,708 --> 00:15:00,125
{\an8}¿Quieren saber quién de ustedes
morirá primero?
310
00:15:00,125 --> 00:15:01,125
¿Qué?
311
00:15:01,125 --> 00:15:02,875
[música de acción]
312
00:15:02,875 --> 00:15:04,083
[gruñe]
313
00:15:05,000 --> 00:15:06,541
[Gator gruñe]
314
00:15:07,083 --> 00:15:08,125
[Cyclops] ¡Maldito!
315
00:15:10,291 --> 00:15:11,250
[grita]
316
00:15:12,166 --> 00:15:13,083
[gruñe]
317
00:15:16,875 --> 00:15:18,083
[resuella]
318
00:15:19,500 --> 00:15:20,583
[gruñe]
319
00:15:20,583 --> 00:15:23,250
[jadea]
320
00:15:24,291 --> 00:15:26,833
[alcaide] Bullfrog,
¿tienes la antena a la vista?
321
00:15:28,125 --> 00:15:28,958
Sí.
322
00:15:30,500 --> 00:15:31,833
Estoy en eso.
323
00:15:32,416 --> 00:15:34,000
¡Rápido, rápido!
324
00:15:34,000 --> 00:15:35,708
¡Todos suban al camión!
325
00:15:35,708 --> 00:15:37,416
[sirenas]
326
00:15:37,416 --> 00:15:39,791
- ¡Oigan, por aquí!
- ¡Retrocedan, puercos!
327
00:15:39,791 --> 00:15:41,666
¡Tírate al puto suelo, imbécil!
328
00:15:42,458 --> 00:15:43,791
¿Qué mierda?
329
00:15:43,791 --> 00:15:45,791
Somos las víctimas, ¿no ven?
330
00:15:45,791 --> 00:15:50,500
Oigan, ¿qué carajos hacen?
¡Derriben las antenas ya!
331
00:15:51,541 --> 00:15:54,916
- [griterío]
- [disparos lejanos]
332
00:15:56,166 --> 00:15:57,541
[jadea]
333
00:15:57,541 --> 00:15:59,458
[Alex gime]
334
00:16:00,166 --> 00:16:03,416
¿Ya te sientes mejor?
335
00:16:04,541 --> 00:16:06,000
[Alex gruñe]
336
00:16:06,750 --> 00:16:10,125
Quería que estuvieras conmigo aquí
337
00:16:10,125 --> 00:16:12,708
para que pudieras ver.
338
00:16:13,375 --> 00:16:16,208
Es más grande que yo, que nosotros.
339
00:16:17,875 --> 00:16:19,916
Podemos... Podemos hacerlo.
340
00:16:19,916 --> 00:16:21,416
[gruñe] Juntos.
341
00:16:21,916 --> 00:16:23,458
Aún no es tarde.
342
00:16:23,458 --> 00:16:26,166
Construiremos un mundo mejor
para nosotros.
343
00:16:27,541 --> 00:16:29,208
Y para todos.
344
00:16:30,375 --> 00:16:32,291
[música suave]
345
00:16:32,291 --> 00:16:33,541
Te...
346
00:16:35,458 --> 00:16:37,208
- Te necesito.
- Alex...
347
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
Te amo.
348
00:16:53,041 --> 00:16:54,291
No.
349
00:16:54,291 --> 00:16:55,833
- ¿Qué?
- [disparo]
350
00:16:56,791 --> 00:16:59,458
[música se intensifica]
351
00:17:08,666 --> 00:17:10,583
[pulsación de energía]
352
00:17:14,000 --> 00:17:15,666
[grita]
353
00:17:17,458 --> 00:17:18,958
[música termina]
354
00:17:18,958 --> 00:17:21,125
[griterío]
355
00:17:23,958 --> 00:17:25,125
[gruñidos]
356
00:17:25,125 --> 00:17:27,000
[lentes se apagan]
357
00:17:27,000 --> 00:17:29,333
[murmullos]
358
00:17:29,333 --> 00:17:31,750
[Pey'j] Al fin. Ven, te ayudo.
359
00:17:31,750 --> 00:17:35,125
Tranquila, ya terminó.
360
00:17:35,625 --> 00:17:37,708
[gruñidos]
361
00:17:37,708 --> 00:17:39,250
[Pey'j] Se acabó.
362
00:17:45,583 --> 00:17:49,000
{\an8}Todos los engaños, mentiras y muerte...
363
00:17:49,541 --> 00:17:53,916
¿Eso valió la pena,
ahora que tu revolución muere contigo?
364
00:17:53,916 --> 00:17:56,000
[ríe]
365
00:17:57,375 --> 00:17:58,833
¿Qué es tan gracioso, Alex?
366
00:17:58,833 --> 00:18:00,750
Sí, estoy muriendo.
367
00:18:02,375 --> 00:18:04,250
Pero ese es el principio.
368
00:18:05,833 --> 00:18:08,750
{\an8}Tú mejor que nadie deberías saber, Dolph.
369
00:18:10,500 --> 00:18:14,291
{\an8}Cuando la flama del odio se enciende
en los corazones de las personas,
370
00:18:14,291 --> 00:18:19,333
{\an8}nada puede ni podrá detenerla...
371
00:18:26,208 --> 00:18:28,208
- [golpes]
- [griterío lejano]
372
00:18:28,208 --> 00:18:29,125
[gruñido]
373
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
¡Jódanse, malditos humanos de mierda!
374
00:18:31,875 --> 00:18:36,458
- [gritos indistintos]
- [gruñidos]
375
00:18:36,458 --> 00:18:38,541
¡No! ¡Todo el mundo cálmese!
376
00:18:38,541 --> 00:18:40,875
[música melancólica]
377
00:18:43,000 --> 00:18:44,500
En posición.
378
00:18:45,375 --> 00:18:47,416
- No, no. ¡Paren!
- [llora]
379
00:18:47,416 --> 00:18:48,541
¡No!
380
00:18:55,750 --> 00:19:00,125
- [disparos]
- [gritos]
381
00:19:26,166 --> 00:19:27,375
¡Fuego!
382
00:19:29,166 --> 00:19:30,750
[música termina]
383
00:19:41,083 --> 00:19:42,333
[alcaide jadea]
384
00:19:43,208 --> 00:19:44,875
Escúchame bien, Laserhawk.
385
00:19:44,875 --> 00:19:47,791
Yo soy quien decide
cuándo y dónde mueres, ¿okey?
386
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Aún tenemos trabajo por hacer.
387
00:19:49,750 --> 00:19:50,750
{\an8}TRAIDORA
388
00:19:50,750 --> 00:19:52,500
{\an8}[Rayman] Compatriotas ciudadanos,
389
00:19:52,500 --> 00:19:54,375
{\an8}con profunda tristeza debo anunciar
390
00:19:54,375 --> 00:19:58,333
{\an8}la acusación contra Sarah Fisher,
suma alcaide de Supermaxx,
391
00:19:58,333 --> 00:20:00,666
{\an8}por crímenes de insurrección
y conspiración
392
00:20:00,666 --> 00:20:02,875
{\an8}con el agente rebelde Dolph Laserhawk.
393
00:20:02,875 --> 00:20:05,416
{\an8}Ella es la mente maestra
detrás de los ataques terroristas
394
00:20:05,416 --> 00:20:07,291
{\an8}de anoche en el distrito obrero.
395
00:20:07,291 --> 00:20:10,083
- No duden que Eden responderá...
- ¿Cómo? ¿Es en vivo?
396
00:20:10,083 --> 00:20:12,125
¿Quién carajos es ese?
397
00:20:12,125 --> 00:20:14,125
[música pop]